Ezekiel 27:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, 'Thus says the Lord GOD, "O Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'
................................................................................
Ezekiel 27:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐρεῖς τῇ σορ τῇ κατοικούσῃ ἐπὶ τῆς εἰσόδου τῆς θαλάσσης τῷ ἐμπορίῳ τῶν λαῶν ἀπὸ νήσων πολλῶν τάδε λέγει κύριος τῇ σορ σὺ εἶπας ἐγὼ περιέθηκα ἐμαυτῇ κάλλος μου
................................................................................
יחזקאל 27:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ לְצֹור [כ הַיֹּשְׁבֹתֵי] [ק הַיֹּשֶׁבֶת] עַל־מְבֹואֹת יָם רֹכֶלֶת הָעַמִּים אֶל־אִיִּים רַבִּים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צֹור אַתְּ אָמַרְתְּ אֲנִי כְּלִילַת יֹפִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dices Tyro quae habitat in introitu maris negotiationi populorum ad insulas multas haec dicit Dominus Deus o Tyre tu dixisti perfecti decoris ego sum

................................................................................
Ezequiel 27:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y di a Tiro, que está asentada en las entradas del mar, negociante de los pueblos de muchas costas: ``Así dice el Señor DIOS: `Tiro, tú has dicho: ``Soy de perfecta hermosura.
................................................................................
Hesekiel 27:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprich zu Tyrus, die da liegt vorn am Meer und mit vielen Inseln der Völker handelt: So spricht der HERR HERR: O Tyrus, du sprichst: Ich bin die Allerschönste.
................................................................................
Ézéchiel 27:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu diras à Tyr: O toi qui es assise au bord de la mer, Et qui trafiques avec les peuples d'un grand nombre d'îles! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Tyr, tu disais: Je suis parfaite en beauté!
................................................................................
以 西 結 書 27:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 : 你 居 住 海 口 , 是 众 民 的 商 埠 ; 你 的 交 易 通 到 许 多 的 海 岛 。 主 耶 和 华 如 此 说 : 推 罗 啊 , 你 曾 说 : 我 是 全 然 美 丽 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And say to Tyrus, O you that are situate at the entry of the sea, which are a merchant of the people for many isles, Thus said the Lord GOD; O Tyrus, you have said, I am of perfect beauty.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And say to Tyre, O you who are seated at the doorway of the sea, trading for the peoples with the great sea-lands, these are the words of the Lord: You, O Tyre, have said, I am a ship completely beautiful.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And say to Tyre that dwelleth at the entry of the sea, being the mart of the people for many islands: Thus saith the Lord God: O Tyre, thou hast said: I am of perfect beauty,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and say unto Tyre: O thou that art situate at the entries of the sea, and traffickest with the peoples in many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, which art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord GOD: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Tyre is the city at the entrance to the sea. It is the merchant to the nations. Say to Tyre, 'This is what the Almighty LORD says: Tyre, you used to brag about your perfect beauty.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And say to Tyre, O thou that art situated at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyre, thou hast said, I am of perfect beauty.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and tell Tyre, you who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many islands, thus says the Lord Yahweh: You, Tyre, have said, I am perfect in beauty.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
O dweller on the entrances of the sea, Merchant of the peoples unto many isles, Thus said the Lord Jehovah: O Tyre, thou -- thou hast said: I am the perfection of beauty.
................................................................................
以 西 結 書 27:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 : 你 居 住 海 口 , 是 眾 民 的 商 埠 ; 你 的 交 易 通 到 許 多 的 海 島 。 主 耶 和 華 如 此 說 : 推 羅 啊 , 你 曾 說 : 我 是 全 然 美 麗 的 。
................................................................................
以 西 結 書 27:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說:推羅啊!你曾經說過:我是全然美麗的。
................................................................................
以 西 結 書 27:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
要对那位于海口,跟沿海邦国通商的推罗说:‘主耶和华这样说:推罗啊!你曾经说过:我是全然美丽的。
................................................................................
Ézéchiel 27:3 French: Darby
................................................................................
Toi qui demeures aux avenues de la mer, qui trafiques avec les peuples dans beaucoup d'îles, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Tyr, tu as dit: Je suis parfaite en beauté.
................................................................................
Ézéchiel 27:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et dis à Tyr : Toi qui demeures aux avenues de la mer, qui fais métier de revendre aux peuples en plusieurs Iles; ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : Tyr, tu as dit : je suis parfaite en beauté.
................................................................................
Ézéchiel 27:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dis à Tyr: O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des îles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Tyr, tu as dit: Je suis d'une parfaite beauté.
................................................................................
Hesekiel 27:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprich zu Tyrus, die da liegt vorne am Meer und mit vielen Inseln der Völker handelt: So spricht der HERR HERR: O Tyrus, du sprichst: Ich bin die allerschönste.
................................................................................
Hesekiel 27:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprich zu Tyrus: Die du wohnst an den Zugängen des Meeres und Handel treibst mit den Völkern nach vielen Inseln (Das hebr. Wort bedeutet sowohl Insel als Küstengebiet) hin, so spricht der Herr, Jehova: Tyrus, du sprichst: Ich bin vollkommen an Schönheit (Eig. der Schönheit Vollendung, wie Ps. 50,2; Klag. 2,15!)
Ezekieli 27:3 Albanian
................................................................................
dhe i thuaj Tiros: O ti që je vendosur në hyrje të detit, ti që bën tregti me popujt në shumë ishuj, kështu thotë Zoti, Zoti: O Tiro, ti ke thënë: "Unë jam i një bukurie të përsosur".
................................................................................
Езекил 27:3 Bulgarian
................................................................................
Ти, който седиш при входа на морето, който търгуваш с народите в много острови, така казва Господ Иеова: Тире, ти си рекъл: Аз съм съвършен по хубост.
................................................................................
Ezekiel 27:3 Croatian Bible
................................................................................
i reci Tiru što leži na ulazu u more i trguje s narodima bezbrojnih otoka: 'Ovako govori Jahve Gospod: Tire što govoraše: Ja sam lađa prekrasna, izvanredne ljepote.
................................................................................
Ezechiele 27:3 Czech BKR
................................................................................
A rci Týru, jenž sedě tu, kdež se na moře pouštějí, kupectví provodí s národy na ostrovích mnohých: Takto praví Panovník Hospodin: Ó Týre, ty jsi říkal: Já jsem nejkrásnější.
................................................................................
Ezekiel 27:3 Danish
................................................................................
som ligger ved Adgangen til Havet og driver Handel med Folkeslagene på de mange fjerne Strande: Så siger den Herre HERREN: Tyrus, du siger: "Fuldendt i Skønhed er jeg!"
................................................................................
Ezechiël 27:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zeg tot Tyrus, die daar woont aan de ingangen der zee, handelende met de volken in vele eilanden: Zo zegt de Heere HEERE: O Tyrus! gij zegt: Ik ben volmaakt in schoonheid.
................................................................................
Ezékiel 27:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondjad Tírusnak: Ki lakol a tenger révhelyein, ki a népek között kereskedik sok sziget felé, így szól az Úr Isten: Oh Tírus, te ezt mondtad: Én tökéletes szépségben vagyok.
................................................................................
Jeĥezkel 27:3 Esperanto
................................................................................
kaj diru al Tiro, kiu sidas cxe la enirejo de la maro kaj kiu komercas kun la popoloj sur multaj insuloj:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ho Tiro, vi diras:Mi estas perfektajxo de beleco!
................................................................................
HESEKIEL 27:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sano Tyrolle, joka asuu meren tykönä ja tekee kauppaa monen luodon kansan kanssa: näin sanoo Herra, Herra: o Tyro, sinä olet sanonut: minä olen kaikkein kaunein.
................................................................................
HESEKIEL 27:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sano Tyyrolle, joka asuu meren porteilla ja käy kauppaa kansojen kanssa, monilukuisilla saarilla: Näin sanoo Herra, Herra: Tyyro, sinä sanot: 'Minä olen kauneuden täydellisyys!'
................................................................................
Ezekiel 27:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ερεις τη σορ τη κατοικουση επι της εισοδου της θαλασσης τω εμποριω των λαων απο νησων πολλων ταδε λεγει κυριος τη σορ συ ειπας εγω περιεθηκα εμαυτη καλλος μου
................................................................................
Ezekiel 27:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ereis tē sor tē katoikousē epi tēs eisodou tēs thalassēs tō emporiō tōn laōn apo nēsōn pongōn tade legei kurios tē sor su eipas egō periethēka emautē kangos mou
................................................................................
kai ereis tE sor tE katoikousE epi tEs eisodou tEs thalassEs tO emporiO tOn laOn apo nEsOn pongOn tade legei kurios tE sor su eipas egO periethEka emautE kangos mou

................................................................................
Ezekyèl 27:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a pale ak moun lavil Tir yo, lavil ki kanpe bò lanmè a, lavil k'ap fè kòmès ak dènye moun ki rete bò lanmè, w'a di yo men mesaj Seyè sèl Mèt la voye ba yo: -Nou menm, moun lavil Tir, k'ap mache di: Pa gen pi bèl peyi pase peyi nou an!
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقل لصور ايتها الساكنة عند مداخل البحر تاجرة الشعوب الى جزائر كثيرة هكذا قال السيد الرب. يا صور انت قلت انا كاملة الجمال.
................................................................................
יחזקאל 27:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת לצור [כ הישבתי] [ק הישבת] על־מבואת ים רכלת העמים אל־איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי׃
................................................................................
יחזקאל 27:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָמַרְתָּ֣ לְצֹ֗ור [הַיֹּשְׁבֹתֵי כ] (הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙ ק) עַל־מְבֹואֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֙לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צֹ֕ור אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃
................................................................................
יחזקאל 27:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת לצור [הישבתי כ] (הישבת ק) על־מבואת ים רכלת העמים אל־איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי׃
................................................................................
יחזקאל 27:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ לְצֹור [הַיֹּשְׁבֹתֵי כ] (הַיֹּשֶׁבֶת ק) עַל־מְבֹואֹת יָם רֹכֶלֶת הָעַמִּים אֶל־אִיִּים רַבִּים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צֹור אַתְּ אָמַרְתְּ אֲנִי כְּלִילַת יֹפִי׃
................................................................................
יחזקאל 27:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ואמרת לצור הישבתי (הישבת) על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים  {ס}  כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי
................................................................................
יחזקאל 27:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואמרת לצור הישבתי על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי׃
Ezechiele 27:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e di’ a Tiro che sta agli approdi del mare, che porta le mercanzie de’ popoli a molte isole: Così parla il Signore, l’Eterno: O Tiro, tu dici: Io sono di una perfetta bellezza.
................................................................................
YEHEZKIEL 27:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
katakanlah kepada Tsur, yang duduk pada teluk laut dan yang berniaga dengan segala bangsa di tepi laut yang jauh-jauh: Demikianlah firman Tuhan Hua: Hai Tsur! bahwa katamu demikian: Aku ini berpakaikan makota keelokan!
................................................................................
에스겔 27:3 Korean
................................................................................
너는 두로를 향하여 이르기를 바다 어귀에 거하여 여러 섬 백성과 통상하는 자여 주 여호와의 말씀에 두로야 네가 말하기를 나는 온전히 아름답다 하였도다
................................................................................
Ezechielio knyga 27:3 Lithuanian
................................................................................
Sakyk Tyrui: ‘Tau, kuris buvai jūros vartai ir prekybos miestas daugelio salų tautoms, taip sako Viešpats Dievas: ‘Tyre, tu sakei: ‘Aš esu tobulo grožio’.
................................................................................
Ezekiel 27:3 Maori
................................................................................
Mea atu hoki ki a Taira, E koe e noho nei i te tapokoranga mai o te moana, ko koe nei te kaihokohoko o nga iwi ki nga motu maha, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; E Taira, kua mea na koe, Ko ahau te mea ataahua rawa.
................................................................................
Esekiel 27:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Si til Tyrus, som bor ved havets innløp, som handler med folkene på mange kyster: Så sier Herren, Israels Gud: Tyrus! du sier: Jeg er fullkommen i skjønnhet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A rzecz do Tyru, który leży nad portami morskiemi i handluje z narodami na wielu wyspach: Tak mówi panujący Pan: O Tyrze! tyś mówił: Jam jest doskonały w piękności.
................................................................................
Ezequiel 27:3 Portugese Bible
................................................................................
e dize a Tiro, que habita na entrada do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: ç Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.   
................................................................................
Ezechiel 27:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Spune Tirului: ,Tu, care stai pe malul mării, şi faci negoţ cu popoarele unui mare număr de ostroave, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,Tirule, tu ziceai: ,Eu sînt de o desăvîrşită frumuseţă!`
................................................................................
Иезекииль 27:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: „я совершенство красоты!"
................................................................................
Иезекииль 27:3 Russian koi8r
................................................................................
и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: `я совершенство красоты!`[]
................................................................................
Ezequiel 27:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y dile a Tiro, que está asentada en las entradas del mar, negociante de los pueblos de muchas costas: 'Así dice el Señor DIOS: "Tiro, tú has dicho: 'Soy de perfecta hermosura.'
................................................................................
Ezequiel 27:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dirás á Tiro, que está asentada á las entradas de la mar, mercadera de los pueblos de muchas islas: Así ha dicho el Señor Jehová: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura.
................................................................................
Ezequiel 27:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dirás a Tiro, la que habita a los puertos del mar, la mercadera de los pueblos de muchas islas: Así dijo el Señor DIOS: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura.
................................................................................
Ezequiel 27:3 Spanish: Modern
................................................................................
Dirás a Tiro, que está asentada a la entrada del mar y comercia con los pueblos de muchas costas, que así ha dicho el Señor Jehovah: "Oh Tiro, tú has dicho: 'Yo soy de completa hermosura.'
................................................................................
Hesekiel 27:3 Swedish (1917)
................................................................................
säg till Tyrus: Du som bor vid havets portar och driver köpenskap med folken, hän till många havsländer, så säger Herren, HERREN: O Tyrus, du säger själv: »Jag är skönhetens fullhet.»
................................................................................
Ezekiel 27:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sabihin mo sa Tiro, Oh ikaw na tumatahan sa pasukan sa dagat, na ikaw ang mangangalakal sa mga bansa sa maraming pulo, ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Ikaw, Oh Tiro, nagsabi, Ako'y sakdal sa kagandahan.
................................................................................
Hezekiel 27:3 Turkish
................................................................................
Denizin kıyısında kurulmuş, kıyı halklarıyla ticaret yapan Sur Kentine de ki, ‹Egemen RAB şöyle diyor: ‹‹ ‹Ey Sur, güzellikte kusursuzum dedin.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 27:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy nói cùng thành Ty-rơ rằng: Hỡi mầy là thành nơi cửa biển, buôn bán với các dân của nhiều cù lao, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Ty-rơ, mầy có nói: Ta là sự tốt đẹp trọn vẹn.
................................................................................
Ezechiele 27:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E di’ a Tiro, che è posta all’entrata del mare, che mercanteggia co’ popoli in molte isole: Così ha detto il Signore Iddio: O Tiro, tu hai detto: Io son compiuta in bellezza.
................................................................................
YEHEZKIEL 27:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(27:1)
................................................................................
YEHEZKIEL 27:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan katakanlah kepada Tirus, yang terletak di pintu masuk lautan, dan yang berdagang dengan bangsa-bangsa di banyak daerah pesisir: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Hai Tirus, engkau berkata: aku kapal yang maha indah.
................................................................................
Beauty .......... Coastlands .......... Coasts .......... Dwell .......... Dwellest .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Entrance .......... Entry .......... Gateway .......... Islands .......... Isles .......... Merchant .......... Peoples .......... Perfect .......... Sea .......... Situate .......... Situated .......... Sovereign .......... Tyre .......... Tyrus
................................................................................
Beauty .......... Coastlands .......... Coasts .......... Dwell .......... Dwellest .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Entrance .......... Entry .......... Gateway .......... Islands .......... Isles .......... Merchant .......... Peoples .......... Perfect .......... Sea .......... Situate .......... Situated .......... Sovereign .......... Tyre .......... Tyrus
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... at .......... beauty .......... beauty' .......... coastlands .......... coasts .......... dwells .......... entrance .......... gateway .......... GOD .......... have .......... I .......... in .......... is .......... LORD .......... many .......... merchant .......... O .......... of .......... on .......... peoples .......... perfect .......... said .......... Say .......... says .......... sea .......... situated .......... Sovereign .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... Tyre .......... what .......... who .......... You
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible