New American Standard Bible (©1995) "He will slay your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, cast up a ramp against you and raise up a large shield against you.Ezekiel 26:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὗτος τὰς θυγατέρας σου τὰς ἐν τῷ πεδίῳ μαχαίρᾳ ἀνελεῖ καὶ δώσει ἐπὶ σὲ προφυλακὴν καὶ περιοικοδομήσει καὶ ποιήσει ἐπὶ σὲ κύκλῳ χάρακα καὶ περίστασιν ὅπλων καὶ τὰς λόγχας αὐτοῦ ἀπέναντί σου δώσει Latin: Biblia Sacra Vulgata filias tuas quae sunt in agro gladio interficiet et circumdabit te munitionibus et conportabit aggerem in gyro et levabit contra te clypeum Ezequiel 26:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Matará a espada a tus hijas que están tierra adentro. Edificará contra ti muros de asedio, levantará contra ti un terraplén y alzará contra ti un escudo grande. Hesekiel 26:8 German: Luther (1912) Der soll deine Töchter, so auf dem Felde liegen, mit dem Schwert erwürgen; aber wider dich wird er Bollwerke aufschlagen und einen Wall aufschütten und Schilde wider dich rüsten. Ézéchiel 26:8 French: Louis Segond (1910) Il tuera par l'épée tes filles sur ton territoire; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier. 以 西 結 書 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 用 刀 剑 杀 灭 属 你 城 邑 的 居 民 , 也 必 造 ? 筑 垒 举 盾 牌 攻 击 你 。 King James Bible He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. American King James Version He shall slay with the sword your daughters in the field: and he shall make a fort against you, and cast a mount against you, and lift up the buckler against you. American Standard Version He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee. Bible in Basic English He will put to the sword your daughters in the open country: he will make strong walls against you and put up an earthwork against you, arming himself for war against you. Douay-Rheims Bible Thy daughters that are in the field, he shall kill with the sword: and he shall compass thee with forts, and shall cast up a mount round about: and he shall lift up the buckler against thee. Darby Bible Translation He shall slay with the sword thy daughters in the field, and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and lift up the target against thee; English Revised Version He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make forts against thee, and cast up a mount against thee, and raise up the buckler against thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) He will destroy the villages on your mainland. He will set up blockades, put up dirt ramps, and raise his shields against you. Webster's Bible Translation He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. World English Bible He shall kill your daughters in the field with the sword; and he shall make forts against you, and cast up a mound against you, and raise up the buckler against you. Young's Literal Translation Thy daughters in the field by sword he slayeth, And he hath made against thee a fort, And hath poured out against thee a mount, And hath raised against thee a buckler. 以 西 結 書 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 用 刀 劍 殺 滅 屬 你 城 邑 的 居 民 , 也 必 造 臺 築 壘 舉 盾 牌 攻 擊 你 。 以 西 結 書 26:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他必用刀劍殺戮你那些在陸地居住的人;他必建造圍城的高牆,築起土壘,舉起盾牌攻擊你。 以 西 結 書 26:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。 Ézéchiel 26:8 French: Darby Tes filles qui sont dans la campagne, il les tuera par l'épée; et il établira contre toi des tours; et il élèvera contre toi des terrasses; et il lèvera le bouclier contre toi; Ézéchiel 26:8 French: Martin (1744) Il mettra au fil de l'épée les villes de ton ressort qui sont à la campagne, il fera des forts contre toi, il dressera des terrasses contre toi, et il lèvera les boucliers contre toi. Ézéchiel 26:8 French: Ostervald (1744) Il passera au fil de l'épée les villes de ton territoire; il élèvera contre toi des forts, et dressera contre toi des terrasses, et lèvera le bouclier contre toi. Hesekiel 26:8 German: Luther (1545) Der soll deine Töchter, so auf dem Felde liegen, mit dem Schwert erwürgen; aber wider dich wird er Bollwerk aufschlagen und einen Schutt machen und Schilde wider dich rüsten. Hesekiel 26:8 German: Elberfelder (1871) Er wird deine Töchter auf dem Gefilde mit dem Schwerte töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde (d. h. Schilddächer) gegen dich aufrichten, | Ezekieli 26:8 Albanian Ai do të vrasë me shpatë bijat e tua që janë në fshat, do të ngrejë kundër teje kulla, do të ndërtojë kundër teje një ledh dhe do të ngrejë kundër teje një çati mburojash.Езекил 26:8 Bulgarian Той ще изтреби с нож селата ти в полето; а против тебе ще издигне укрепления, ще направи могили против тебе и ще се опълчи против тебе с щитове; Ezekiel 26:8 Croatian Bible Kćeri će tvoje u polju mačem posjeći! Protiv tebe dići će kule opsadne, nasuti protiv tebe nasipe i podić' protiv tebe štitove. Ezechiele 26:8 Czech BKR Dcery tvé na poli mečem zmorduje, a vzdělá proti tobě šance, a vysype proti tobě násyp, a postaví proti tobě pavézníky. Ezekiel 26:8 Danish Dine Døtre på Land skal han hugge ned med Sværd; han skal bygge Belejringstårne, opkaste Stormvold og rejse Skjoldtag imod dig; Ezechiël 26:8 Dutch Staten Vertaling Hij zal uw dochteren op het veld met het zwaard doden, en hij zal sterkten tegen u maken, en een wal tegen u opwerpen, en rondassen tegen u opheffen. Ezékiel 26:8 Hungarian: Karoli Leányaidat [ott] a mezõségen fegyverrel öli meg, és állat ellened tornyot, és tölt ellened sánczot, és emel ellened paizs-[fedelet.] Jeĥezkel 26:8 Esperanto Viajn filinojn sur la kampo li mortigos per glavo; li faros kontraux vi bastionojn, li sxutarangxos cxirkaux vi remparojn, kaj starigos kontraux vi siajn sxildojn; HESEKIEL 26:8 Finnish: Bible (1776) Hänen pitää miekalla tappaman sinun tyttäres, jotka kedolla ovat; mutta sinua vastaan pitää hänen multaseinät rakentaman ja tekemän saarron, ja ylentämän kilvet sinua vastaan. HESEKIEL 26:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinun tytärkaupunkisi, jotka ovat mantereella, hän surmaa miekalla ja asettaa sinua vastaan saartovarusteet, luo sinua vastaan vallin, nostaa sinua vastaan kilpikatoksen, Ezekiel 26:8 Greek OT: Septuagint ουτος τας θυγατερας σου τας εν τω πεδιω μαχαιρα ανελει και δωσει επι σε προφυλακην και περιοικοδομησει και ποιησει επι σε κυκλω χαρακα και περιστασιν οπλων και τας λογχας αυτου απεναντι σου δωσει Ezekiel 26:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated outos tas thugateras sou tas en tō pediō machaira anelei kai dōsei epi se prophulakēn kai perioikodomēsei kai poiēsei epi se kuklō charaka kai peristasin oplōn kai tas lonchas autou apenanti sou dōsei outos tas thugateras sou tas en tO pediO machaira anelei kai dOsei epi se prophulakEn kai perioikodomEsei kai poiEsei epi se kuklO charaka kai peristasin oplOn kai tas lonchas autou apenanti sou dOsei Ezekyèl 26:8 Haitian Creole Bible Li pral touye tout moun k'ap viv nan lòt lavil ki nan rès peyi a. Li pral fouye gwo kannal, li pral anpile ranblè tout arebò ou. Li pral moute yon miray ak plak fè pou pare kou. | Ezechiele 26:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli ucciderà con la spada le tue figliuole che sono nei campi, farà contro di te delle torri, innalzerà contro di te de’ bastioni, leverà contro di te le targhe;YEHEZKIEL 26:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibunuhnya kelak dengan pedang segala anakmu perempuan yang di bendang dan diperbuatkannya perkakasan akan menyerang engkau, dan antar-antar akan penumbuk pagar tembokmu dan diangkatnya selukung lawan dikau. 에스겔 26:8 Korean 그가 들에 있는 너의 딸들을 칼로 죽이고 너를 치려고 운제를 세우며 토성을 쌓으며 방패를 갖출 것이며 Ezechielio knyga 26:8 Lithuanian Tavo dukteris laukuose jis sunaikins kardu, supils prieš tave pylimą, pastatys įtvirtinimus ir pakels prieš tave skydą. Ezekiel 26:8 Maori Ka patua e ia ki te hoari au tamahine i te mara: ka hanga ano e ia he taumaihi hei tatau ki a koe, ka haupuria ake ano he pukepuke hei tatau ki a koe, ka ara ano i a ia te puapua ki a koe. Esekiel 26:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dine døtre på fastlandet skal han slå ihjel med sverd, og han skal bygge skanser mot dig og kaste en voll op mot dig og reise skjoldtak mot dig. Polish: Biblia Gdanska Córki twoje na polu mieczem pomorduje, i przeciwko tobie porobi baszty, i usypie wał przeciwko tobie, i postawi przeciwko tobie tarcz; Ezequiel 26:8 Portugese Bible As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti; Ezechiel 26:8 Romanian: Cornilescu El va nimici cu sabia cetăţile din ţinutul tău; va face şanţuri de apărare împotriva ta, va ridica întărituri, şi va ridica scutul împotriva ta. Иезекииль 26:8 Russian: Synodal Translation (1876) Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты; Иезекииль 26:8 Russian koi8r Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;[] Ezequiel 26:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Matará a espada a tus hijas que están tierra adentro. Edificará contra ti muros de asedio, levantará contra ti un terraplén y alzará contra ti un escudo grande. Ezequiel 26:8 Spanish: Reina Valera (1909) Tus hijas que están en el campo matará á cuchillo; y pondrá contra ti ingenios, y fundará contra ti baluarte, y afirmará contra ti escudo. Ezequiel 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A tus hijas que están en el campo matará a cuchillo; y pondrá contra ti ingenios, y fundará contra ti baluarte, y afirmará contra ti escudo. Ezequiel 26:8 Spanish: Modern A sus hijas que están en el campo matará a espada, y contra ti pondrá un muro de asedio. Levantará contra ti terraplén y alzará contra ti el escudo. Hesekiel 26:8 Swedish (1917) Dina döttrar på fastlandet skall han dräpa med svärd; han skall bygga en belägringsmur mot dig och kasta upp mot dig en vall och resa ett sköldtak mot dig. Ezekiel 26:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang papatayin ng tabak ang iyong mga anak na babae sa parang; at siya'y gagawa ng mga katibayan laban sa iyo, at magtitindig ng isang bunton laban sa iyo, at magtataas ng longki laban sa iyo. Hezekiel 26:8 Turkish Sura bağlı kıyı kentlerinde yaşayanları kılıçtan geçirecek, size karşı kuşatma duvarları, toprak rampalar yapacak, kalkanını size karşı kaldıracak. EÂ-xeâ-chi-eân 26:8 Vietnamese (1934) Người sẽ dùng gươm giết các con gái của mầy ngoài đồng ruộng, sẽ lập đồn đắp lũy, và dấy cái thuẫn lên nghịch cùng mầy. Ezechiele 26:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli metterà a fil di spada le tue città, che sono in terra ferma; e rizzerà contro a te delle bastie, e farà contro a te degli argini, e leverà contro a te lo scudo; YEHEZKIEL 26:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Para penduduk segala kota di tanah daratan akan dibunuh dalam pertempuran itu. Musuh akan menggali parit-parit pertahanan, menimbun tembok-tembok pengepungan dan menyusun perisai-perisai besar yang mereka pakai sebagai benteng melawan engkau. YEHEZKIEL 26:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Anak-anakmu perempuan yang tinggal di daratan akan dibunuhnya dengan pedang; ia akan menimbun tembok pengepungan dan menyusun alat-alat pendobrak dan memasang perisai melawan engkau. Arming .......... Buckler .......... Bucklers .......... Build .......... Cast .......... Country .......... Daughters .......... Earthwork .......... Field .......... Fort .......... Forts .......... Kill .......... Lift .......... Mainland .......... Mound .......... Mount .......... Open .......... Poured .......... Raise .......... Ramp .......... Ravage .......... Roof .......... Settlements .......... Shield .......... Shields .......... Siege .......... Slay .......... Slayeth .......... Sword .......... Target .......... Throw .......... Wall .......... Walls .......... Works Arming .......... Buckler .......... Bucklers .......... Build .......... Cast .......... Country .......... Daughters .......... Earthwork .......... Field .......... Fort .......... Forts .......... Kill .......... Lift .......... Mainland .......... Mound .......... Mount .......... Open .......... Poured .......... Raise .......... Ramp .......... Ravage .......... Roof .......... Settlements .......... Shield .......... Shields .......... Siege .......... Slay .......... Slayeth .......... Sword .......... Target .......... Throw .......... Wall .......... Walls .......... Works Alphabetical: a .......... against .......... and .......... build .......... cast .......... daughters .......... He .......... his .......... large .......... mainland .......... make .......... on .......... raise .......... ramp .......... ravage .......... set .......... settlements .......... shield .......... shields .......... siege .......... slay .......... sword .......... the .......... to .......... up .......... walls .......... will .......... with .......... works .......... you .......... your OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |