Ezekiel 26:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I will make you a bare rock; you will be a place for the spreading of nets. You will be built no more, for I the LORD have spoken," declares the Lord GOD.
................................................................................
Ezekiel 26:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ δώσω σε εἰς λεωπετρίαν ψυγμὸς σαγηνῶν ἔσῃ οὐ μὴ οἰκοδομηθῇς ἔτι ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα λέγει κύριος
................................................................................
יחזקאל 26:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּנְתַתִּיךְ לִצְחִיחַ סֶלַע מִשְׁטַח חֲרָמִים תִּהְיֶה לֹא תִבָּנֶה עֹוד כִּי אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dabo te in limpidissimam petram siccatio sagenarum eris nec aedificaberis ultra quia ego locutus sum dicit Dominus Deus

................................................................................
Ezequiel 26:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y haré de ti una roca desnuda; serás un tendedero de redes. No volverás a ser edificada, porque yo, el SEÑOR, he hablado--declara el Señor DIOS.
................................................................................
Hesekiel 26:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich will einen bloßen Fels aus dir machen und einen Ort, darauf man Fischgarne aufspannt, daß du nicht mehr gebaut wirst; denn ich bin der HERR, der solches redet, spricht der HERR HERR.
................................................................................
Ézéchiel 26:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je ferai de toi un rocher nu; tu seras un lieu où l'on étendra les filets; tu ne seras plus rebâtie. Car moi, l'Eternel, j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Eternel.
................................................................................
以 西 結 書 26:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 必 使 你 成 为 净 光 的 磐 石 , 作 晒 网 的 地 方 ; 你 不 得 再 被 建 造 , 因 为 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And I will make you like the top of a rock: you shall be a place to spread nets on; you shall be built no more: for I the LORD have spoken it, said the Lord GOD.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I will make you an uncovered rock: you will be a place for the stretching out of nets; there will be no building you up again: for I the Lord have said it, says the Lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I will make thee like a naked rock, then shalt be a drying place for nets, neither shalt thou be built any more: for I have spoken it, saith. the Lord God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And I will make thee a bare rock: thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I will turn you into bare rock. You will become a place to spread fishing nets. You will never be rebuilt. I, the LORD, have spoken, declares the Almighty LORD.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I will make you a bare rock; you shall be a place for the spreading of nets; you shall be built no more: for I Yahweh have spoken it, says the Lord Yahweh.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I have given thee up for a clear place of a rock, A spreading-place of nets thou art, Thou art not built up any more, For I, Jehovah, I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.
................................................................................
以 西 結 書 26:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 必 使 你 成 為 淨 光 的 磐 石 , 作 曬 網 的 地 方 ; 你 不 得 再 被 建 造 , 因 為 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
................................................................................
以 西 結 書 26:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我必使你成為光滑的磐石;你必成為曬網的地方;你必不再被建造,因為我耶和華已經說了。這是主耶和華的宣告。’
................................................................................
以 西 結 書 26:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
................................................................................
Ézéchiel 26:14 French: Darby
................................................................................
Et je ferai de toi un rocher nu; tu seras un lieu pour étendre les filets; et tu ne seras plus bâtie; car moi, l'Éternel, j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel.
................................................................................
Ézéchiel 26:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Je te rendrai semblable à une pierre sèche; elle sera un lieu pour étendre les filets, et elle ne sera plus rebâtie, parce que moi l'Eternel j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.
................................................................................
Ézéchiel 26:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je ferai de toi un roc nu, tu seras un lieu pour étendre les filets; tu ne seras plus rebâtie, car moi, l'Éternel, j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel.
................................................................................
Hesekiel 26:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich will einen bloßen Fels aus dir machen und einen Werd, darauf man die Fischgarne ausspannet, daß du nicht mehr gebauet werdest; denn ich bin der HERR, der solches redet, spricht der HERR HERR.
................................................................................
Hesekiel 26:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich werde dich zu einem kahlen Felsen machen; ein Ort zum Ausbreiten der Netze wirst du sein, du wirst nicht wieder aufgebaut werden. Denn ich, Jehova, habe geredet, spricht der Herr, Jehova. -
Ezekieli 26:14 Albanian
................................................................................
Do të të bëj si një shkëmb të zhveshur; do të jesh një vend për të nderur rrjetat; nuk do të rindërtohesh më, sepse unë, Zoti, fola, thotë Zoti, Zoti".
................................................................................
Езекил 26:14 Bulgarian
................................................................................
И ще те направя гола скала, та ще бъдеш място за простиране мрежи; няма да се съградиш вече; защото Аз Господ го изрекох, казва Господ Иеова.
................................................................................
Ezekiel 26:14 Croatian Bible
................................................................................
Pretvorit ću te u pećinu golu, postat ćeš sušilište mrežÄa. Više se nikad nećeš podići, jer ja, Jahve, rekoh!' - to riječ je Jahve Gospoda.
................................................................................
Ezechiele 26:14 Czech BKR
................................................................................
A obrátím tě v skálu vysedlou, budeš k vysušování sítí, nebudeš vystaven více; nebo já Hospodin mluvil jsem, praví Panovník Hospodin.
................................................................................
Ezekiel 26:14 Danish
................................................................................
Jeg gør dig til nøgen Klippe, en Tørreplads for Net skal du være. Aldrig mere skal du bygges, så sandt jeg, HERREN, har talet, lyder det fra den Herre HERREN.
................................................................................
Ezechiël 26:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ja, Ik zal u maken tot een gladde steenrots; gij zult zijn tot uitspreiding der netten, gij zult niet meer gebouwd worden; want Ik, de HEERE, heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.
................................................................................
Ezékiel 26:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kopasz sziklává teszlek; hálók kivetõ helye leszel, hogy többé meg ne építsenek; mert én, az Úr szóltam, ezt mondja az Úr Isten.
................................................................................
Jeĥezkel 26:14 Esperanto
................................................................................
Mi faros vin nuda roko; vi farigxos loko por sternado de retoj, vi ne plu estos rekonstruata; cxar Mi, la Eternulo, tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
................................................................................
HESEKIEL 26:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä tahdon tehdä sinusta paljaan kallion ja luodon, jonka päälle kalaverkot hajoitetaan, ja ei sinun pidä enään rakennettaman; sillä minä Herra olen sen puhunut, sanoo Herra, Herra.
................................................................................
HESEKIEL 26:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä panen sinut paljaaksi kallioksi, sinusta tulee verkkojen kuivauspaikka, eikä sinua enää rakenneta. Sillä minä, Herra, olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
................................................................................
Ezekiel 26:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και δωσω σε εις λεωπετριαν ψυγμος σαγηνων εση ου μη οικοδομηθης ετι οτι εγω ελαλησα λεγει κυριος
................................................................................
Ezekiel 26:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai dōsō se eis leōpetrian psugmos sagēnōn esē ou mē oikodomēthēs eti oti egō elalēsa legei kurios
................................................................................
kai dOsO se eis leOpetrian psugmos sagEnOn esE ou mE oikodomEthEs eti oti egO elalEsa legei kurios

................................................................................
Ezekyèl 26:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lavil la pral tounen yon gwo pil wòch, se la pechè yo pral cheche senn yo. Yo p'ap janm rebati lavil la ankò. Se mwen menm, Seyè a, ki pale. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 26:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واصيّرك كضحّ الصخر فتكونين مبسطا للشباك. لا تبنين بعد لاني انا الرب تكلمت يقول السيد الرب
................................................................................
יחזקאל 26:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ונתתיך לצחיח סלע משטח חרמים תהיה לא תבנה עוד כי אני יהוה דברתי נאם אדני יהוה׃ ס
................................................................................
יחזקאל 26:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּנְתַתִּ֞יךְ לִצְחִ֣יחַ סֶ֗לַע מִשְׁטַ֤ח חֲרָמִים֙ תִּֽהְיֶ֔ה לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֹ֑וד כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ דִּבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
................................................................................
יחזקאל 26:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ונתתיך לצחיח סלע משטח חרמים תהיה לא תבנה עוד כי אני יהוה דברתי נאם אדני יהוה׃ ס
................................................................................
יחזקאל 26:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּנְתַתִּיךְ לִצְחִיחַ סֶלַע מִשְׁטַח חֲרָמִים תִּהְיֶה לֹא תִבָּנֶה עֹוד כִּי אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס
................................................................................
יחזקאל 26:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ונתתיך לצחיח סלע משטח חרמים תהיה--לא תבנה עוד  כי אני יהוה דברתי נאם אדני יהוה  {ס}
................................................................................
יחזקאל 26:14 Hebrew Bible
................................................................................
ונתתיך לצחיח סלע משטח חרמים תהיה לא תבנה עוד כי אני יהוה דברתי נאם אדני יהוה׃
Ezechiele 26:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E ti ridurrò ad essere una roccia nuda; tu sarai un luogo da stendervi le reti; tu non sarai più riedificata, perché io, l’Eterno, son quegli che ho parlato, dice il Signore, l’Eterno.
................................................................................
YEHEZKIEL 26:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan Aku menjadikan dikau bukit batu yang gundul, dan tempat penghamparan pukat, dan engkau tiada akan dibangunkan pula, karena Aku ini, Tuhan, sudah berfirman begitu, demikianlah firman Tuhan Hua!
................................................................................
에스겔 26:14 Korean
................................................................................
너로 말간 반석이 되게 한즉 네가 그물 말리는 곳이 되고 다시는 건축되지 못하리니 나 여호와가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라
................................................................................
Ezechielio knyga 26:14 Lithuanian
................................................................................
Taip Aš padarysiu tave plika uola, tinklų džiovinimo vieta. Tu nebebūsi atstatytas, nes Aš tai pasakiau,­sako Viešpats Dievas’.
................................................................................
Ezekiel 26:14 Maori
................................................................................
A ka meinga koe e ahau kia rite ki te kamaka moremore: ka waiho koe hei horahanga kupenga; e kore koe e hanga a muri ake nei: naku hoki, na Ihowa te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
................................................................................
Esekiel 26:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg vil gjøre dig til nakent berg; du skal bli til en tørkeplass for fiskegarn; du skal aldri bygges op igjen; for jeg, Herren, har talt, sier Herren, Israels Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I uczynię cię wierzchołkiem gładkiej skały; staniesz się miejscem ku wysuszaniu sieci, nie będziesz więcj zbudowany; bom Ja Pan powiedział, mówi panujący Pan.
................................................................................
Ezequiel 26:14 Portugese Bible
................................................................................
e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus.   
................................................................................
Ezechiel 26:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Te voi face o stîncă goală; vei fi ca un loc în mare unde se vor întinde mreji de prins peştii; şi nu vei mai fi zidit la loc. Căci Eu, Domnul, am vorbit, zice Domnul, Dumnezeu.``
................................................................................
Иезекииль 26:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Господь, сказал это, говорит Господь Бог.
................................................................................
Иезекииль 26:14 Russian koi8r
................................................................................
И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Господь, сказал это, говорит Господь Бог.[]
................................................................................
Ezequiel 26:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y haré de ti una roca desnuda; serás un tendedero de redes. No volverás a ser edificada, porque Yo, el SEÑOR, he hablado," declara el Señor DIOS.
................................................................................
Ezequiel 26:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y te pondré como una peña lisa: tendedero de redes serás; ni nunca más serás edificada: porque yo Jehová he hablado, dice el Señor Jehová.
................................................................................
Ezequiel 26:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y te pondré como una piedra lisa; tendedero de redes serás; ni nunca más serás edificada; porque yo, el SEÑOR, he hablado, dijo el Señor DIOS.
................................................................................
Ezequiel 26:14 Spanish: Modern
................................................................................
Te convertiré en una roca desnuda, y serás un tendedero de redes. Nunca más serás edificada, porque yo, Jehovah, he hablado", dice el Señor Jehovah.
................................................................................
Hesekiel 26:14 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, jag skall göra dig till en kal klippa en torkplats för fisknät skall du bliva; aldrig mer skall du varda uppbyggd. Ty jag, HERREN, har talat, säger Herren, HERREN.
................................................................................
Ezekiel 26:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At gagawin kitang hubad na bato: ikaw ay magiging dakong ladlaran ng mga lambat; ikaw ay hindi na matatayo; sapagka't akong Panginoon ang nagsalita, sabi ng Panginoong Dios.
................................................................................
Hezekiel 26:14 Turkish
................................................................................
Sizi çıplak bir kayalık haline getireceğim, balıkçıların ağ gerdikleri bir yer olacaksınız. Bir daha kurulmayacaksınız. Çünkü ben RAB söylüyorum. Egemen RAB böyle diyor.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 26:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta sẽ khiến mầy nên vầng đá sạch láng; mầy sẽ nên một chỗ người ta phơi lưới, và không được cất dựng lại nữa; vì ta là Ðức Giê-hô-va đã phán, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
................................................................................
Ezechiele 26:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io ti renderò simile ad un sasso ignudo; tu sarai un luogo da stender le reti da pescare, tu non sarai più riedificata; perciocchè io, il Signore, ho parlato, dice il Signore Iddio.
................................................................................
YEHEZKIEL 26:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang Kutinggalkan hanya sebuah batu yang tandus saja, tempat para nelayan menjemur jala mereka. Kota itu tidak akan dibangun lagi. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
................................................................................
YEHEZKIEL 26:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku akan menjadikan engkau gunung batu yang gundul dan dengan demikian engkau akan menjadi penjemuran pukat, sehingga engkau tidak akan dibangun kembali, sebab Aku, Tuhanlah yang mengatakannya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
................................................................................
Bare .......... Building .......... Built .......... Clear .......... Declares .......... Fishnets .......... Nets .......... Rebuilt .......... Rock .......... Sovereign .......... Spread .......... Spreading .......... Stretching .......... Top .......... Uncovered
................................................................................
Bare .......... Building .......... Built .......... Clear .......... Declares .......... Fishnets .......... Nets .......... Rebuilt .......... Rock .......... Sovereign .......... Spread .......... Spreading .......... Stretching .......... Top .......... Uncovered
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... bare .......... be .......... become .......... built .......... declares .......... fishnets .......... for .......... GOD .......... have .......... I .......... LORD .......... make .......... more .......... nets .......... never .......... no .......... of .......... place .......... rebuilt .......... rock .......... Sovereign .......... spoken .......... spread .......... spreading .......... the .......... to .......... will .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible