Ezekiel 24:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Speak a parable to the rebellious house and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Put on the pot, put it on and also pour water in it;
................................................................................
Ezekiel 24:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰπὸν ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα παραβολὴν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἐπίστησον τὸν λέβητα καὶ ἔκχεον εἰς αὐτὸν ὕδωρ
................................................................................
יחזקאל 24:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמְשֹׁל אֶל־בֵּית־הַמֶּרִי מָשָׁל וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה שְׁפֹת הַסִּיר שְׁפֹת וְגַם־יְצֹק בֹּו מָיִם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dices per proverbium ad domum inritatricem parabolam et loqueris ad eos haec dicit Dominus Deus pone ollam pone inquam et mitte in ea aquam

................................................................................
Ezequiel 24:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Relata una parábola a la casa rebelde y diles: ``Así dice el Señor DIOS: `Pon la olla, pon la, y echa también en ella agua;
................................................................................
Hesekiel 24:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und gib dem ungehorsamen Volk ein Gleichnis und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Setze einen Topf zu, setze zu und gieß Wasser hinein;
................................................................................
Ézéchiel 24:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Propose une parabole à la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Place, place la chaudière, et verses-y de l'eau.
................................................................................
以 西 結 書 24:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 向 这 悖 逆 之 家 设 比 喻 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 将 锅 放 在 火 上 , 放 好 了 , 就 倒 水 在 其 中 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus said the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And thou shalt speak by a figure a parable to the provoking house, and say to them: Thus saith the Lord God: Set on a pot, set it on, I say, and put water into it.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And propose a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Set on the pot, set it on, and also pour water into it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Tell these rebellious people a story. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Put the pot on the fire; put it on. Pour water in it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Utter a parable to the rebellious house, and tell them, Thus says the Lord Yahweh, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and use unto the rebellious house a simile, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: To set on the pot, to set it on, and also to pour into it water,
................................................................................
以 西 結 書 24:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 向 這 悖 逆 之 家 設 比 喻 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 將 鍋 放 在 火 上 , 放 好 了 , 就 倒 水 在 其 中 ;
................................................................................
以 西 結 書 24:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你要向這叛逆的民族設比喻,對他們說:‘主耶和華這樣說:把鍋放在火上,放好了,就把水倒在鍋裡;
................................................................................
以 西 結 書 24:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你要向这叛逆的民族设比喻,对他们说:‘主耶和华这样说:把锅放在火上,放好了,就把水倒在锅里;
................................................................................
Ézéchiel 24:3 French: Darby
................................................................................
Et propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Place la marmite, place-la, et verses-y aussi de l'eau.
................................................................................
Ézéchiel 24:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Mets donc en avant une similitude à la maison rebelle, et leur dis : Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : mets, mets la chaudière, et verse de l'eau dedans.
................................................................................
Ézéchiel 24:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mets en place la chaudière, place-la, et verses-y de l'eau.
................................................................................
Hesekiel 24:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und gib dem ungehorsamen Volk ein Gleichnis und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Setze einen Topf zu; setze zu und gieß Wasser darein!
................................................................................
Hesekiel 24:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Hause und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Setze den Topf auf, setze auf, und gieße auch Wasser darein.
Ezekieli 24:3 Albanian
................................................................................
Propozoji një shëmbëlltyrë kësaj shtëpie rebele dhe u thuaj atyre: Kështu thotë Zoti, Zoti: Nxirre tenxheren, vëre mbi të dhe mbushe me ujë.
................................................................................
Езекил 24:3 Bulgarian
................................................................................
И произнеси притча към бунтовния дом, като им речеш: Така казва Господ Иеова: Тури котела, тури, налей тоже вода в него.
................................................................................
Ezekiel 24:3 Croatian Bible
................................................................................
Pripovijedaj domu odmetničkom prispodobu. Reci im: Ovako govori Jahve Gospod: 'Pristavi lonac, pristavi i nalij vode u nj!
................................................................................
Ezechiele 24:3 Czech BKR
................................................................................
A předlož tomu domu zpurnému podobenství, řka k nim: Takto praví Panovník Hospodin: Přistav tento hrnec, přistav a nalej také do něho vody.
................................................................................
Ezekiel 24:3 Danish
................................................................................
Og tal i Lignelse til den genstridige Slægt og sig: Så siger den Herre HERREN: Sæt kedelen over, sæt den over; kom også Vand deri;
................................................................................
Ezechiël 24:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gebruik een gelijkenis tot dat wederspannig huis, en zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Zet een pot toe, zet hem toe, en giet ook water daarin.
................................................................................
Ezékiel 24:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondj példabeszédet a pártos házra, és mondjad nékik: Ezt mondja az Úr Isten: Tedd föl a fazekat, tedd föl, és tölts vizet is bele.
................................................................................
Jeĥezkel 24:3 Esperanto
................................................................................
Kaj prezentu parabolon al la domo malobeema, kaj diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Starigu kaldronon, starigu, kaj versxu en gxin akvon.
................................................................................
HESEKIEL 24:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pane tottelemattoman kansan eteen vertaus, ja sano heille: näin sanoo Herra, Herra: pane pata ja valmista, ja pane siihen vettä.
................................................................................
HESEKIEL 24:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Lausu uppiniskaiselle suvulle vertaus ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Pane pata liedelle, pane. Kaada myös siihen vettä.
................................................................................
Ezekiel 24:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπον επι τον οικον τον παραπικραινοντα παραβολην και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος επιστησον τον λεβητα και εκχεον εις αυτον υδωρ
................................................................................
Ezekiel 24:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipon epi ton oikon ton parapikrainonta parabolēn kai ereis pros autous tade legei kurios epistēson ton lebēta kai ekcheon eis auton udōr
................................................................................
kai eipon epi ton oikon ton parapikrainonta parabolEn kai ereis pros autous tade legei kurios epistEson ton lebEta kai ekcheon eis auton udOr

................................................................................
Ezekyèl 24:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou pral bay yon pawoli sou move ras moun sa yo ki gen tèt di. W'a di yo: Men mesaj Seyè sèl Mèt la voye ba yo: Mete yon chodyè sou dife, plen l' dlo.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 24:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واضرب مثلا للبيت المتمرد وقل لهم. هكذا قال السيد الرب. ضع القدر. ضعها وايضا صبّ فيها ماء.
................................................................................
יחזקאל 24:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומשל אל־בית־המרי משל ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה שפת הסיר שפת וגם־יצק בו מים׃
................................................................................
יחזקאל 24:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמְשֹׁ֤ל אֶל־בֵּית־הַמֶּ֙רִי֙ מָשָׁ֔ל וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שְׁפֹ֤ת הַסִּיר֙ שְׁפֹ֔ת וְגַם־יְצֹ֥ק בֹּ֖ו מָֽיִם׃
................................................................................
יחזקאל 24:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומשל אל־בית־המרי משל ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה שפת הסיר שפת וגם־יצק בו מים׃
................................................................................
יחזקאל 24:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמְשֹׁל אֶל־בֵּית־הַמֶּרִי מָשָׁל וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה שְׁפֹת הַסִּיר שְׁפֹת וְגַם־יְצֹק בֹּו מָיִם׃
................................................................................
יחזקאל 24:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ומשל אל בית המרי משל ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה  שפת הסיר שפת וגם יצק בו מים
................................................................................
יחזקאל 24:3 Hebrew Bible
................................................................................
ומשל אל בית המרי משל ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה שפת הסיר שפת וגם יצק בו מים׃
Ezechiele 24:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E proponi una parabola a questa casa ribelle, e di’ loro: Così parla il Signore, l’Eterno: Metti, metti la pentola al fuoco, e versaci dentro dell’acqua;
................................................................................
YEHEZKIEL 24:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan hadapkanlah kepada bangsa yang bantahan itu suatu perumpamaan, katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua! Jerangkanlah periuk di atas api, jerangkanlah dia, tuanglah air ke dalamnya,
................................................................................
에스겔 24:3 Korean
................................................................................
너는 이 패역한 족속에게 비유를 베풀어 이르기를 주 여호와의 말씀에 한 가마를 걸라
................................................................................
Ezechielio knyga 24:3 Lithuanian
................................................................................
Sakyk maištingiems namams šį palyginimą: ‘Taip sako Viešpats: ‘Kaisk katilą su vandeniu!
................................................................................
Ezekiel 24:3 Maori
................................................................................
Korerotia hoki tetahi kupu whakarite ki te whare whakakeke, mea atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Whakaekea te kohua, whakaekea, ringihia ano he wai ki roto.
................................................................................
Esekiel 24:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og sett frem en lignelse for den gjenstridige ætt og si til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Sett gryten på, sett den på og øs så vann i den!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A rzecz przez przypowieść do tego domu odpornego, podobieństwo mówiąc do nich: Tak mówi panujący Pan: Przystaw ten garniec, przystaw, a nalej weń wody;
................................................................................
Ezequiel 24:3 Portugese Bible
................................................................................
E propùe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;   
................................................................................
Ezechiel 24:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Spune o pildă acestei case de îndărătnici, şi zi-le: ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Pune, pune cazanul, şi toarnă apă în el!
................................................................................
Иезекииль 24:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котел, поставь и налей в него воды;
................................................................................
Иезекииль 24:3 Russian koi8r
................................................................................
И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котел, поставь и налей в него воды;[]
................................................................................
Ezequiel 24:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Relata una parábola a la casa rebelde y diles: 'Así dice el Señor DIOS: "Pon la olla, ponla, Y echa también en ella agua;
................................................................................
Ezequiel 24:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habla á la casa de rebelión por parábola, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Pon una olla, ponla, y echa también en ella agua:
................................................................................
Ezequiel 24:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y habla a la casa de rebelión por parábola, y diles: Así dijo el Señor DIOS: Pon una olla, ponla, y echa también en ella agua;
................................................................................
Ezequiel 24:3 Spanish: Modern
................................................................................
Presenta a la casa rebelde una alegoría, y diles que así ha dicho el Señor Jehovah: 'Pon la olla; ponla y echa agua en ella.
................................................................................
Hesekiel 24:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och tala till det gensträviga släktet i en liknelse; säg till dem: Så säger Herren, HERREN: Sätt på grytan, och när du har satt på den, så gjut vatten däri.
................................................................................
Ezekiel 24:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ipagsabi mo ng isang talinhaga ang mapanghimagsik na sangbahayan, at sabihin mo sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Magsalang ka ng kaldera, isalang mo, at buhusan mo rin naman ng tubig:
................................................................................
Hezekiel 24:3 Turkish
................................................................................
Bu asi halka simgesel bir öykü anlat. Onlara de ki, ‹Egemen RAB şöyle diyor: ‹‹ ‹Kazanı ateşe koyun, ateşe koyun,
İçine su doldurun.

................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 24:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy nói một lời thí dụ cho nhà bạn nghịch ấy, và rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đặt nồi, hãy đặt, và đổ nước vào.
................................................................................
Ezechiele 24:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E proponi una parabola a questa casa ribelle, e di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio: Metti la pignatta al fuoco; mettivela ed anche versavi dentro dell’acqua.
................................................................................
YEHEZKIEL 24:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku, TUHAN, mempunyai sebuah perumpamaan untuk disampaikan kepada umat-Ku yang suka memberontak: Tuangkan air ke dalam panci lalu taruhlah di atas api.
................................................................................
YEHEZKIEL 24:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ucapkanlah suatu perumpamaan kepada kaum pemberontak dan katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Taruhlah kuali di atas api, taruhlah, dan tuanglah juga air ke dalamnya;
................................................................................
Allegory .......... Caldron .......... Comparison .......... Cooking-Pot .......... Fire .......... House .......... Parable .......... Pot .......... Pour .......... Propose .......... Rebellious .......... Simile .......... Sovereign .......... Speak .......... Uncontrolled .......... Use .......... Utter .......... Water
................................................................................
Allegory .......... Caldron .......... Comparison .......... Cooking-Pot .......... Fire .......... House .......... Parable .......... Pot .......... Pour .......... Propose .......... Rebellious .......... Simile .......... Sovereign .......... Speak .......... Uncontrolled .......... Use .......... Utter .......... Water
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... and .......... cooking .......... GOD .......... house .......... in .......... into .......... is .......... it .......... LORD .......... on .......... parable .......... pot .......... pour .......... Put .......... rebellious .......... say .......... says .......... Sovereign .......... Speak .......... Tell .......... the .......... them .......... this .......... Thus .......... to .......... water .......... what
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible