New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women. ................................................................................ Ezekiel 23:44 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν ὃν τρόπον εἰσπορεύονται πρὸς γυναῖκα πόρνην οὕτως εἰσεπορεύοντο πρὸς οολαν καὶ πρὸς οολιβαν τοῦ ποιῆσαι ἀνομίαν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ingressi sunt ad eam quasi ad mulierem meretricem sic ingrediebantur ad Oollam et ad Oolibam mulieres nefarias ................................................................................ Ezequiel 23:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se llegaron a ella como quien se llega a una ramera. Así se llegaron a Aholá y a Aholibá, mujeres depravadas. ................................................................................ Hesekiel 23:44 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn man geht zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; ebenso geht man zu Ohola und Oholiba, den unzüchtigen Weibern. ................................................................................ Ézéchiel 23:44 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et l'on est venu vers elle comme l'on va chez une prostituée; C'est ainsi qu'on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles. ................................................................................ 以 西 結 書 23:44 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 与 阿 荷 拉 , 并 阿 荷 利 巴 二 淫 妇 ? 合 , 好 像 与 妓 女 苟 合 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yet they went in to her, as they go in to a woman that plays the harlot: so went they in to Aholah and to Aholibah, the lewd women. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they went in unto her, as they go in unto a harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they went in to her, as men go to a loose woman: so they went in to Oholibah, the loose woman. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they went in to her, as to a harlot: so went they in unto Oolla, and Ooliba, wicked women. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they went in unto her, as they go in unto a whorish woman: so went they in unto Oholah and unto Oholibah the lewd women. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they went in unto her, as they go in unto an harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Men slept with her. They slept with those sinful women, Oholah and Oholibah just as they slept with a prostitute. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yet they went in to her, as they go in to a woman that playeth the harlot: so they went in to Aholah and to Aholibah, the lewd women. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They went in to her, as they go in to a prostitute: so went they in to Oholah and to Oholibah, the lewd women. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they come in unto her, As the coming in unto a whorish woman, So they have come in unto Aholah, And unto Aholibah -- the wicked women. ................................................................................ 以 西 結 書 23:44 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 與 阿 荷 拉 , 並 阿 荷 利 巴 二 淫 婦 茍 合 , 好 像 與 妓 女 苟 合 。 ................................................................................ 以 西 結 書 23:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們與她同睡;人怎樣與妓女同睡,也怎樣與阿荷拉和阿荷利巴那兩個淫蕩的婦人同睡。 ................................................................................ 以 西 結 書 23:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们与她同睡;人怎样与妓女同睡,也怎样与阿荷拉和阿荷利巴那两个淫荡的妇人同睡。 ................................................................................ Ézéchiel 23:44 French: Darby ................................................................................ Et on est venu vers elle comme on vient vers une femme prostituée. Ainsi ils sont venus vers Ohola et vers Oholiba, femmes criminelles. ................................................................................ Ézéchiel 23:44 French: Martin (1744) ................................................................................ Et toutefois on est venu vers elle, comme on vient vers une femme prostituée; ils sont ainsi venus vers Ahola, et vers Aholiba, femmes [pleines] d'énormité. ................................................................................ Ézéchiel 23:44 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'on est venu chez elle, comme l'on va chez une prostituée; c'est ainsi qu'on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables. ................................................................................ Hesekiel 23:44 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn man geht zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; ebenso geht man zu Ahala und Ahaliba, den unzüchtigen Weibern. ................................................................................ Hesekiel 23:44 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und man ging zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; so gingen sie ein zu Ohola und zu Oholiba, den lasterhaften Weibern. | Ezekieli 23:44 Albanian ................................................................................ Pastaj ata hynë tek ajo siç i hyhet një prostitute; kështu hynë tek Oholahu dhe Oholibahu, gra të shthurura. ................................................................................ Езекил 23:44 Bulgarian ................................................................................ И те влизаха при нея както влизат при блудница; така влизаха [при] тия невъздържани жени, при Оола и при Оолива. ................................................................................ Ezekiel 23:44 Croatian Bible ................................................................................ Prilaze joj kao kakvoj bludnici! Da, prilazili su k Oholi i Oholibi, pokvarenicama. ................................................................................ Ezechiele 23:44 Czech BKR ................................................................................ A že každý z nich vchází k ní, tak jako někdo vchází k ženě nevěstce: však vždy vcházeli k Ahole a Aholibě, ženám přenešlechetným. ................................................................................ Ezekiel 23:44 Danish ................................................................................ Man gik ind til dem som til en Skøge; således gik man ind til Ohola og Oholiba og øvede Skændsel. ................................................................................ Ezechiël 23:44 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En men ging tot haar in, gelijk men ingaat tot een vrouw, die een hoer is; alzo gingen zij in tot Ohola en tot Oholiba, die schandelijke vrouwen. ................................................................................ Ezékiel 23:44 Hungarian: Karoli ................................................................................ És bemenének hozzá, mint a hogy a parázna asszonyhoz bemennek; így mentek be Oholához és Oholibához, e fajtalan asszonyokhoz. ................................................................................ Jeĥezkel 23:44 Esperanto ................................................................................ Oni venadis al sxi, kiel oni venas al malcxastistino; tiel oni venadis al Ohola kaj al Oholiba, la malcxastulinoj. ................................................................................ HESEKIEL 23:44 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hänen tykönsä mennään niikuin huoran tykö; juuri niin mennään Oholan ja Oholiban, hävyttömäin vaimoin tykö. ................................................................................ HESEKIEL 23:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen luoksensa tultiin, aivan kuin tullaan porttonaisen luo: niin tultiin Oholan ja Oholiban luokse-noiden iljettävien naisten. ................................................................................ Ezekiel 23:44 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισεπορευοντο προς αυτην ον τροπον εισπορευονται προς γυναικα πορνην ουτως εισεπορευοντο προς οολαν και προς οολιβαν του ποιησαι ανομιαν ................................................................................ Ezekiel 23:44 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eiseporeuonto pros autēn on tropon eisporeuontai pros gunaika pornēn outōs eiseporeuonto pros oolan kai pros ooliban tou poiēsai anomian ................................................................................ kai eiseporeuonto pros autEn on tropon eisporeuontai pros gunaika pornEn outOs eiseporeuonto pros oolan kai pros ooliban tou poiEsai anomian ................................................................................ Ezekyèl 23:44 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, mesye yo tounen anpil fwa lakay li tankou kay yon jennès. Yo tounen lakay Ola ak Oliba, fanm devègonde sa yo. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:44 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فدخلوا عليها كما يدخل على امرأة زانية. هكذا دخلوا على أهولة وعلى أهوليبة المرأتين الزانيتين. ................................................................................ יחזקאל 23:44 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבוא אליה כבוא אל־אשה זונה כן באו אל־אהלה ואל־אהליבה אשת הזמה׃ ................................................................................ יחזקאל 23:44 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֣וא אֵלֶ֔יהָ כְּבֹ֖וא אֶל־אִשָּׁ֣ה זֹונָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְאֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַזִּמָּֽה׃ ................................................................................ יחזקאל 23:44 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבוא אליה כבוא אל־אשה זונה כן באו אל־אהלה ואל־אהליבה אשת הזמה׃ ................................................................................ יחזקאל 23:44 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹוא אֵלֶיהָ כְּבֹוא אֶל־אִשָּׁה זֹונָה כֵּן בָּאוּ אֶל־אָהֳלָה וְאֶל־אָהֳלִיבָה אִשֹּׁת הַזִּמָּה׃ ................................................................................ יחזקאל 23:44 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מד ויבוא אליה כבוא אל אשה זונה כן באו אל אהלה ואל אהליבה--אשת הזמה ................................................................................ יחזקאל 23:44 Hebrew Bible ................................................................................ ויבוא אליה כבוא אל אשה זונה כן באו אל אהלה ואל אהליבה אשת הזמה׃ | Ezechiele 23:44 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E si viene ad essa, come si va da una prostituta! Così si viene da Ohola e Oholiba, da queste donne scellerate. ................................................................................ YEHEZKIEL 23:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi masuklah juga orang kepadanya seperti orang masuk kepada perempuan yang sundal adanya, begitulah orang masuk kepada Oholah dan Oholibah, kedua perempuan yang hina itu. ................................................................................ 에스겔 23:44 Korean ................................................................................ 그들이 그에게 나아오기를 기생에게 나아옴 같이 음란한 여인 오홀라와 오홀리바에게 나아왔은즉 ................................................................................ Ezechielio knyga 23:44 Lithuanian ................................................................................ Bet jie eidavo pas ją, kaip įeinama pas paleistuvę. Taip jie įeidavo pas Oholą ir Oholibą, gašlias moteris. ................................................................................ Ezekiel 23:44 Maori ................................................................................ Heoi haere ana ratou ki a ia, he pera i ta ratou haere ki te wahine moepuku: pera tonu ta ratou haere ki a Ohora, ki a Ohoripa, ki nga wahine he. ................................................................................ Esekiel 23:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De gikk inn til henne som folk går inn til en skjøge; således gikk de inn til Ohola og Oholiba, de utuktige kvinner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I że każdy z nich wchodzi do niej, jako wchodzą do niewiasty wszetecznej: przecie jednak wchodzili do Aholi i do Aholiby, niewiast niecnotliwych. ................................................................................ Ezequiel 23:44 Portugese Bible ................................................................................ E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres lascivas. ................................................................................ Ezechiel 23:44 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi au venit la ea cum vin la o curvă; aşa s'au dus la Ohola şi Oholiba, la aceste femei nelegiuite. ................................................................................ Иезекииль 23:44 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но приходили к ней, как приходят к жене блуднице, так приходили к Оголе и Оголиве, к распутным женам. ................................................................................ Иезекииль 23:44 Russian koi8r ................................................................................ Но приходили к ней, как приходят к жене блуднице, так приходили к Оголе и Оголиве, к распутным женам.[] ................................................................................ Ezequiel 23:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y se llegaron a ella como quien se llega a una ramera. Así se llegaron a Aholá y a Aholibá, mujeres depravadas. ................................................................................ Ezequiel 23:44 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque han venido á ella como quien viene á mujer ramera: así vinieron á Aholah y á Aholibah, mujeres depravadas. ................................................................................ Ezequiel 23:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque han venido a ella como quien viene a mujer ramera; así vinieron a las sucias mujeres, Ahola y a Aholiba. ................................................................................ Ezequiel 23:44 Spanish: Modern ................................................................................ Pues vinieron a ella como vienen a una mujer prostituta; así vinieron a Ohola y Oholiba, mujeres infames. ................................................................................ Hesekiel 23:44 Swedish (1917) ................................................................................ Ty man gick in till henne, såsom man går in till en sköka; ja, så gick man in till Ohola och till Oholiba, de skändliga kvinnorna. ................................................................................ Ezekiel 23:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinipingan nila siya, na parang sumiping sa isang patutot: gayon nila sinipingan si Ohola at si Oholiba, na malibog na mga babae. ................................................................................ Hezekiel 23:44 Turkish ................................................................................ Onunla yattılar. Fahişeye gider gibi, bu iki ahlaksız kadının -Oholayla Oholivanın- yanına gittiler. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 23:44 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng đến cùng nó như đến cùng điếm đĩ; thì chúng đến cùng Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba, là những đờn bà tà dâm, cũng vậy. ................................................................................ Ezechiele 23:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Altri dunque è venuto a lei, come si viene ad una meretrice; così son venuti coloro ad Ohola, e ad Oholiba, donne scellerate. ................................................................................ YEHEZKIEL 23:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Secara bergantian orang-orang mendatangi Ohola dan Oholiba, kedua pelacur yang sudah bejat itu. ................................................................................ YEHEZKIEL 23:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka datang kepadanya seperti orang mendatangi perempuan sundal. Demikianlah mereka datang kepada Ohola dan Oholiba untuk melakukan kemesuman. ................................................................................ Aholah .......... Aholibah .......... Commit .......... Harlot .......... Lewd .......... Oholah .......... Oho'lah .......... Oholibah .......... Ohol'ibah .......... Playeth .......... Prostitute .......... Sleep .......... Slept .......... Whorish .......... Wicked .......... Women ................................................................................ Aholah .......... Aholibah .......... Commit .......... Harlot .......... Lewd .......... Oholah .......... Oho'lah .......... Oholibah .......... Ohol'ibah .......... Playeth .......... Prostitute .......... Sleep .......... Slept .......... Whorish .......... Wicked .......... Women ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... As .......... But .......... go .......... harlot .......... her .......... in .......... lewd .......... men .......... Oholah .......... Oholibah .......... prostitute .......... sleep .......... slept .......... so .......... the .......... they .......... those .......... Thus .......... to .......... went .......... with .......... women .......... would ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |