New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Son of man, there were two women, the daughters of one mother; ................................................................................ Ezekiel 23:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ υἱὲ ἀνθρώπου δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fili hominis duae mulieres filiae matris unius fuerunt ................................................................................ Ezequiel 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hijo de hombre, había dos mujeres, hijas de una madre, ................................................................................ Hesekiel 23:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter. ................................................................................ Ézéchiel 23:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fils de l'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une même mère. ................................................................................ 以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 子 啊 , 有 两 个 女 子 , 是 一 母 所 生 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Son of man, there were two women, the daughters of one mother: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Son of man, there were two women, the daughters of one mother: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Son of man, there were two women, the daughters of one mother: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Son of man, there were two women, daughters of one mother: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Son of man, there were two women, daughters of one mother. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Son of man, there were two women, daughters of one mother. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Son of man, there were two women, the daughters of one mother: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Son of man, there were once two women, daughters of the same mother. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Son of man, there were two women, the daughters of one mother: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Son of man, there were two women, the daughters of one mother: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Two women were daughters of one mother, ................................................................................ 以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 子 啊 , 有 兩 個 女 子 , 是 一 母 所 生 , ................................................................................ 以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “人子啊!有兩個女人,都是同一個母親生的。 ................................................................................ 以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “人子啊!有两个女人,都是同一个母亲生的。 ................................................................................ Ézéchiel 23:2 French: Darby ................................................................................ Fils d'homme, il y avait deux femmes, filles d'une même mère; ................................................................................ Ézéchiel 23:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Fils d'homme, il y a eu deux femmes, filles d'une même mère, ................................................................................ Ézéchiel 23:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Fils de l'homme, il y avait deux femmes, filles d'une même mère. ................................................................................ Hesekiel 23:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter. ................................................................................ Hesekiel 23:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Menschensohn, es waren zwei Weiber, Töchter einer Mutter. | Ezekieli 23:2 Albanian ................................................................................ Bir njeriu, na ishin dy gra, bija të së njëjtës nënë, ................................................................................ Езекил 23:2 Bulgarian ................................................................................ Сине човешки, имаше две жени, дъщери на една майка. ................................................................................ Ezekiel 23:2 Croatian Bible ................................................................................ Sine čovječji, bile dvije žene, kćeri jedne matere. ................................................................................ Ezechiele 23:2 Czech BKR ................................................................................ Synu člověčí, dvě ženy, dcery jedné mateře byly. ................................................................................ Ezekiel 23:2 Danish ................................................................................ Meneskesøn! Der var to Kvinder, Døtre af en og samme Moder. ................................................................................ Ezechiël 23:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mensenkind! daar waren twee vrouwen, dochteren van een moeder. ................................................................................ Ezékiel 23:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Embernek fia! Volt két asszony, egy anyának leányai. ................................................................................ Jeĥezkel 23:2 Esperanto ................................................................................ Ho filo de homo! estis du virinoj, filinoj de unu patrino. ................................................................................ HESEKIEL 23:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä, ihmisen poika, kaksi vaimoa oli yhden äidin tytärtä: ................................................................................ HESEKIEL 23:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ihmislapsi, oli kaksi naista, saman äidin tyttäriä. ................................................................................ Ezekiel 23:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ υιε ανθρωπου δυο γυναικες ησαν θυγατερες μητρος μιας ................................................................................ Ezekiel 23:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ uie anthrōpou duo gunaikes ēsan thugateres mētros mias ................................................................................ uie anthrOpou duo gunaikes Esan thugateres mEtros mias ................................................................................ Ezekyèl 23:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ -nonm o!Vwala te gen de fi, pitit menm manman. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا ابن آدم كان امرأتان ابنتا ام واحدة. ................................................................................ יחזקאל 23:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם שתים נשים בנות אם־אחת היו׃ ................................................................................ יחזקאל 23:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנֹ֥ות אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃ ................................................................................ יחזקאל 23:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם שתים נשים בנות אם־אחת היו׃ ................................................................................ יחזקאל 23:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם שְׁתַּיִם נָשִׁים בְּנֹות אֵם־אַחַת הָיוּ׃ ................................................................................ יחזקאל 23:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב בן אדם--שתים נשים בנות אם אחת היו ................................................................................ יחזקאל 23:2 Hebrew Bible ................................................................................ בן אדם שתים נשים בנות אם אחת היו׃ | Ezechiele 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Figliuol d’uomo, c’erano due donne, figliuole d’una medesima madre, ................................................................................ YEHEZKIEL 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai anak Adam! adalah dua orang perempuan, anak seibu juga; ................................................................................ 에스겔 23:2 Korean ................................................................................ 인자야 두 여인이 있었으니 한 어미의 딸이라 ................................................................................ Ezechielio knyga 23:2 Lithuanian ................................................................................ “Žmogaus sūnau, buvo dvi moterys, vienos motinos dukterys. ................................................................................ Ezekiel 23:2 Maori ................................................................................ E te tama a te tangata, tokorua nga wahine i mua, he tamahine na te whaea kotahi. ................................................................................ Esekiel 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Menneskesønn! Der var to kvinner, døtre av en mor. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Synu człowieczy! były dwie niewiasty, córki jednej matki; ................................................................................ Ezequiel 23:2 Portugese Bible ................................................................................ Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe. ................................................................................ Ezechiel 23:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Fiul omului, erau două femei, fiice ale aceleiaşi mame. ................................................................................ Иезекииль 23:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери, ................................................................................ Иезекииль 23:2 Russian koi8r ................................................................................ сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,[] ................................................................................ Ezequiel 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Hijo de hombre, había dos mujeres, hijas de una misma madre, ................................................................................ Ezequiel 23:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hijo del hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre, ................................................................................ Ezequiel 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre, ................................................................................ Ezequiel 23:2 Spanish: Modern ................................................................................ Oh hijo de hombre: Había dos mujeres, que eran hijas de una sola madre. ................................................................................ Hesekiel 23:2 Swedish (1917) ................................................................................ Du människobarn, det var en gång två kvinnor, döttrar till en och samma moder. ................................................................................ Ezekiel 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Anak ng tao, may dalawang babae, na mga anak na babae ng isang ina: ................................................................................ Hezekiel 23:2 Turkish ................................................................................ ‹‹İnsanoğlu, bir anneden doğma iki kadın vardı. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 23:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con người, có hai người đờn bà, là con gái của một mẹ. ................................................................................ Ezechiele 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Figliuol d’uomo, vi erano due donne, figliuole d’una medesima madre, ................................................................................ YEHEZKIEL 23:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai manusia fana, ada dua wanita, kakak beradik. ................................................................................ YEHEZKIEL 23:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai anak manusia, ada dua orang perempuan, anak dari satu ibu. ................................................................................ Daughters .......... Mother .......... Women ................................................................................ Daughters .......... Mother .......... Women ................................................................................ Alphabetical: daughters .......... man .......... mother .......... of .......... one .......... same .......... Son .......... the .......... there .......... two .......... were .......... women ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |