New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I saw that she had defiled herself; they both took the same way. ................................................................................ Ezekiel 23:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδον ὅτι μεμίανται ὁδὸς μία τῶν δύο ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vidi quod polluta esset via una ambarum ................................................................................ Ezequiel 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vi que ella se había contaminado; un mismo camino seguían las dos. ................................................................................ Hesekiel 23:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren. ................................................................................ Ézéchiel 23:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vis qu'elle s'était souillée, Que l'une et l'autre avaient suivi la même voie. ................................................................................ 以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 看 见 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then I saw that she was defiled, that they took both one way, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then I saw that she was defiled, that they took both one way, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I saw that she was defiled; they both took one way. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I saw that she was defiled, and that they both took one way. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I saw that she was defiled: both took one way. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I saw that she was defiled; they both took one way. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then I saw that she was defiled, that they took both one way. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I saw that she was defiled; they both took one way. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I see that she hath been defiled, One way is to them both. ................................................................................ 以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 看 見 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。 ................................................................................ 以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我看見她被玷污了;她們姊妹兩人所行的路都是一樣。 ................................................................................ 以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我看见她被玷污了;她们姊妹两人所行的路都是一样。 ................................................................................ Ézéchiel 23:13 French: Darby ................................................................................ Et je vis qu'elle s'était rendue impure: elles suivaient toutes deux la même voie. ................................................................................ Ézéchiel 23:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et j'ai vu qu'elle s'était souillée, et que c'était un même train de toutes les deux. ................................................................................ Ézéchiel 23:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je vis qu'elle s'était souillée, et que toutes les deux suivaient la même voie. ................................................................................ Hesekiel 23:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sah ich, daß sie alle beide gleicherweise verunreiniget waren. ................................................................................ Hesekiel 23:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich sah, daß sie sich verunreinigt hatte: einerlei Weg hatten beide. | Ezekieli 23:13 Albanian ................................................................................ Unë pashë që ishte molepsur, që të dyja ndiqnin po atë rrugë. ................................................................................ Езекил 23:13 Bulgarian ................................................................................ И видях, че тя се оскверни; и двете тръгнаха в един път. ................................................................................ Ezekiel 23:13 Croatian Bible ................................................................................ I vidjeh kako se okaljala: obje su istim putem pošle. ................................................................................ Ezechiele 23:13 Czech BKR ................................................................................ I viděl jsem, že se poškvrnila, a že cesta jednostejná jest obou dvou. ................................................................................ Ezekiel 23:13 Danish ................................................................................ Og jeg så, at hun blev uren; begge fulgte samme Vej. ................................................................................ Ezechiël 23:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zag Ik, dat zij verontreinigd was; zij hadden beiden enerlei weg. ................................................................................ Ezékiel 23:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És látám, hogy megfertéztette magát: egy az útjok kettõjöknek. ................................................................................ Jeĥezkel 23:13 Esperanto ................................................................................ Mi vidis, ke sxi malpurigxis, kaj ke ambaux havas la saman konduton. ................................................................................ HESEKIEL 23:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin minä näin, että he molemmat yhdellä tavalla itsensä saastuttaneet olivat. ................................................................................ HESEKIEL 23:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin minä näin, että hän saastutti itsensä: sama oli tie kumpaisellakin. ................................................................................ Ezekiel 23:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδον οτι μεμιανται οδος μια των δυο ................................................................................ Ezekiel 23:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eidon oti memiantai odos mia tōn duo ................................................................................ kai eidon oti memiantai odos mia tOn duo ................................................................................ Ezekyèl 23:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen wè li te fin avili tèt li nèt: dezyèm sè a pa t' pi bon pase premye a. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرأيت انها قد تنجست ولكلتيهما طريق واحدة. ................................................................................ יחזקאל 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃ ................................................................................ יחזקאל 23:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃ ................................................................................ יחזקאל 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃ ................................................................................ יחזקאל 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֵרֶא כִּי נִטְמָאָה דֶּרֶךְ אֶחָד לִשְׁתֵּיהֶן׃ ................................................................................ יחזקאל 23:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן ................................................................................ יחזקאל 23:13 Hebrew Bible ................................................................................ וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃ | Ezechiele 23:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E io vidi ch’ella si contaminava; ambedue seguivano la medesima via; ................................................................................ YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kulihat bagaimana dicemarkannya dirinya, bagaimana keduanya sejalan jua. ................................................................................ 에스겔 23:13 Korean ................................................................................ 그 두 여인이 한 길로 행하므로 그도 더러워졌음을 내가 보았노라 ................................................................................ Ezechielio knyga 23:13 Lithuanian ................................................................................ Aš mačiau, kad ji suteršė save; jos abi ėjo vienu keliu. ................................................................................ Ezekiel 23:13 Maori ................................................................................ Na ka kite ahau kua poke ia, kotahi tonu te ara o raua tokorua. ................................................................................ Esekiel 23:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg så at hun var blitt uren; en og samme vei gikk de begge. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I widziałem, że się splugawiła, a iż jednaka droga obu była. ................................................................................ Ezequiel 23:13 Portugese Bible ................................................................................ E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo. ................................................................................ Ezechiel 23:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am văzut că se spurcase, întocmai ca cea dintîi din amîndouă. ................................................................................ Иезекииль 23:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Я видел, что она осквернила себя, и что у обеих их одна дорога. ................................................................................ Иезекииль 23:13 Russian koi8r ................................................................................ И Я видел, что она осквернила себя, [и что] у обеих их одна дорога.[] ................................................................................ Ezequiel 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y vi que ella se había contaminado; un mismo camino habían seguido las dos. ................................................................................ Ezequiel 23:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vi que se había contaminado: un camino era el de ambas. ................................................................................ Ezequiel 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vi que se había contaminado, y que un camino era el de ambas. ................................................................................ Ezequiel 23:13 Spanish: Modern ................................................................................ Y vi que se había contaminado y que ambas habían seguido por el mismo camino. ................................................................................ Hesekiel 23:13 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag såg att också hon orenade sig; båda gingo de samma väg. ................................................................................ Ezekiel 23:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aking nakita na siya'y nadumhan; na sila kapuwa ay nagisang daan. ................................................................................ Hezekiel 23:13 Turkish ................................................................................ Kendisini ne kadar kirlettiğini gördüm. İkisi de aynı yolu izlediler. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 23:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta thấy nó cũng đã tự làm ô uế, và cả hai chị em cùng theo một đàng. ................................................................................ Ezechiele 23:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io ho veduto ch’ella si era contaminata, che amendue seguivano un medesimo procedere. ................................................................................ YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku melihat bahwa Oholiba itu sungguh bejat, sama seperti kakaknya. ................................................................................ YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku melihat bahwa ia menajiskan diri; kelakuan mereka berdua adalah sama. ................................................................................ Defiled .......... Herself .......... Unclean .......... Way ................................................................................ Defiled .......... Herself .......... Unclean .......... Way ................................................................................ Alphabetical: both .......... defiled .......... had .......... herself .......... I .......... of .......... same .......... saw .......... she .......... that .......... the .......... them .......... they .......... too .......... took .......... way .......... went ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |