Ezekiel 23:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I saw that she had defiled herself; they both took the same way.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶδον ὅτι μεμίανται ὁδὸς μία τῶν δύο
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֵרֶא כִּי נִטְמָאָה דֶּרֶךְ אֶחָד לִשְׁתֵּיהֶן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vidi quod polluta esset via una ambarum

................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y vi que ella se había contaminado; un mismo camino seguían las dos.
................................................................................
Hesekiel 23:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren.
................................................................................
Ézéchiel 23:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vis qu'elle s'était souillée, Que l'une et l'autre avaient suivi la même voie.
................................................................................
以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 看 见 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And I saw that she was defiled; they both took one way.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I saw that she was defiled, and that they both took one way.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I saw that she was defiled: both took one way.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And I saw that she was defiled; they both took one way.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then I saw that she was defiled, that they took both one way.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I saw that she was defiled; they both took one way.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I see that she hath been defiled, One way is to them both.
................................................................................
以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 看 見 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。
................................................................................
以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我看見她被玷污了;她們姊妹兩人所行的路都是一樣。
................................................................................
以 西 結 書 23:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我看见她被玷污了;她们姊妹两人所行的路都是一样。
................................................................................
Ézéchiel 23:13 French: Darby
................................................................................
Et je vis qu'elle s'était rendue impure: elles suivaient toutes deux la même voie.
................................................................................
Ézéchiel 23:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et j'ai vu qu'elle s'était souillée, et que c'était un même train de toutes les deux.
................................................................................
Ézéchiel 23:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vis qu'elle s'était souillée, et que toutes les deux suivaient la même voie.
................................................................................
Hesekiel 23:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sah ich, daß sie alle beide gleicherweise verunreiniget waren.
................................................................................
Hesekiel 23:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich sah, daß sie sich verunreinigt hatte: einerlei Weg hatten beide.
Ezekieli 23:13 Albanian
................................................................................
Unë pashë që ishte molepsur, që të dyja ndiqnin po atë rrugë.
................................................................................
Езекил 23:13 Bulgarian
................................................................................
И видях, че тя се оскверни; и двете тръгнаха в един път.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Croatian Bible
................................................................................
I vidjeh kako se okaljala: obje su istim putem pošle.
................................................................................
Ezechiele 23:13 Czech BKR
................................................................................
I viděl jsem, že se poškvrnila, a že cesta jednostejná jest obou dvou.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Danish
................................................................................
Og jeg så, at hun blev uren; begge fulgte samme Vej.
................................................................................
Ezechiël 23:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zag Ik, dat zij verontreinigd was; zij hadden beiden enerlei weg.
................................................................................
Ezékiel 23:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És látám, hogy megfertéztette magát: egy az útjok kettõjöknek.
................................................................................
Jeĥezkel 23:13 Esperanto
................................................................................
Mi vidis, ke sxi malpurigxis, kaj ke ambaux havas la saman konduton.
................................................................................
HESEKIEL 23:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin minä näin, että he molemmat yhdellä tavalla itsensä saastuttaneet olivat.
................................................................................
HESEKIEL 23:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin minä näin, että hän saastutti itsensä: sama oli tie kumpaisellakin.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειδον οτι μεμιανται οδος μια των δυο
................................................................................
Ezekiel 23:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eidon oti memiantai odos mia tōn duo
................................................................................
kai eidon oti memiantai odos mia tOn duo

................................................................................
Ezekyèl 23:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen wè li te fin avili tèt li nèt: dezyèm sè a pa t' pi bon pase premye a.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فرأيت انها قد تنجست ولكلتيهما طريق واحدة.
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֵרֶא כִּי נִטְמָאָה דֶּרֶךְ אֶחָד לִשְׁתֵּיהֶן׃
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג וארא כי נטמאה  דרך אחד לשתיהן
................................................................................
יחזקאל 23:13 Hebrew Bible
................................................................................
וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃
Ezechiele 23:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E io vidi ch’ella si contaminava; ambedue seguivano la medesima via;
................................................................................
YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kulihat bagaimana dicemarkannya dirinya, bagaimana keduanya sejalan jua.
................................................................................
에스겔 23:13 Korean
................................................................................
그 두 여인이 한 길로 행하므로 그도 더러워졌음을 내가 보았노라
................................................................................
Ezechielio knyga 23:13 Lithuanian
................................................................................
Aš mačiau, kad ji suteršė save; jos abi ėjo vienu keliu.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Maori
................................................................................
Na ka kite ahau kua poke ia, kotahi tonu te ara o raua tokorua.
................................................................................
Esekiel 23:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg så at hun var blitt uren; en og samme vei gikk de begge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I widziałem, że się splugawiła, a iż jednaka droga obu była.
................................................................................
Ezequiel 23:13 Portugese Bible
................................................................................
E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.   
................................................................................
Ezechiel 23:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am văzut că se spurcase, întocmai ca cea dintîi din amîndouă.
................................................................................
Иезекииль 23:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Я видел, что она осквернила себя, и что у обеих их одна дорога.
................................................................................
Иезекииль 23:13 Russian koi8r
................................................................................
И Я видел, что она осквернила себя, [и что] у обеих их одна дорога.[]
................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y vi que ella se había contaminado; un mismo camino habían seguido las dos.
................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vi que se había contaminado: un camino era el de ambas.
................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vi que se había contaminado, y que un camino era el de ambas.
................................................................................
Ezequiel 23:13 Spanish: Modern
................................................................................
Y vi que se había contaminado y que ambas habían seguido por el mismo camino.
................................................................................
Hesekiel 23:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag såg att också hon orenade sig; båda gingo de samma väg.
................................................................................
Ezekiel 23:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At aking nakita na siya'y nadumhan; na sila kapuwa ay nagisang daan.
................................................................................
Hezekiel 23:13 Turkish
................................................................................
Kendisini ne kadar kirlettiğini gördüm. İkisi de aynı yolu izlediler.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 23:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta thấy nó cũng đã tự làm ô uế, và cả hai chị em cùng theo một đàng.
................................................................................
Ezechiele 23:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io ho veduto ch’ella si era contaminata, che amendue seguivano un medesimo procedere.
................................................................................
YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku melihat bahwa Oholiba itu sungguh bejat, sama seperti kakaknya.
................................................................................
YEHEZKIEL 23:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku melihat bahwa ia menajiskan diri; kelakuan mereka berdua adalah sama.
................................................................................
Defiled .......... Herself .......... Unclean .......... Way
................................................................................
Defiled .......... Herself .......... Unclean .......... Way
................................................................................
Alphabetical: both .......... defiled .......... had .......... herself .......... I .......... of .......... same .......... saw .......... she .......... that .......... the .......... them .......... they .......... too .......... took .......... way .......... went
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible