New American Standard Bible (©1995) "Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil.Ezekiel 22:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ταῖς ἐγγιζούσαις πρὸς σὲ καὶ ταῖς μακρὰν ἀπεχούσαις ἀπὸ σοῦ καὶ ἐμπαίξονται ἐν σοί ἀκάθαρτος ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ ἐν ταῖς ἀνομίαις Latin: Biblia Sacra Vulgata quae iuxta sunt et quae procul a te triumphabunt de te sordida nobilis grandis interitu Ezequiel 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Las que están cerca de ti y las que están lejos se burlarán de ti, ciudad de mala fama, llena de confusión. Hesekiel 22:5 German: Luther (1912) In der Nähe und in der Ferne sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest. Ézéchiel 22:5 French: Louis Segond (1910) Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble. 以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 这 名 臭 、 多 乱 的 城 啊 , 那 些 离 你 近 、 离 你 远 的 都 必 讥 诮 你 。 King James Bible Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. American King James Version Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are infamous and much vexed. American Standard Version Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult. Bible in Basic English Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear. Douay-Rheims Bible Those that are near, and those that are far from thee, shall triumph over thee: thou filthy one, infamous, great in destruction. Darby Bible Translation Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous and full of tumult. English Revised Version Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion. Webster's Bible Translation Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous and much troubled. World English Bible Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult. Young's Literal Translation The near and the far-off from thee scoff at thee, O defiled of name -- abounding in trouble. 以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 這 名 臭 、 多 亂 的 城 啊 , 那 些 離 你 近 、 離 你 遠 的 都 必 譏 誚 你 。 以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你這混亂喧嚷、名被玷污的城啊!那些離你近的和離你遠的,都必譏笑你。 以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。 Ézéchiel 22:5 French: Darby Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es impure de renommée, et pleine de trouble. Ézéchiel 22:5 French: Martin (1744) Celles qui sont près de toi, et celles qui [en] sont loin, se moqueront de toi, infâme de réputation, et remplie de troubles. Ézéchiel 22:5 French: Ostervald (1744) Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et remplie de troubles. Hesekiel 22:5 German: Luther (1545) Beide, in der Nähe und in der Ferne, sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest. Hesekiel 22:5 German: Elberfelder (1871) Die Nahen und die von dir Entfernten werden dich verspotten als befleckten Namens (d. h. befleckten Rufes) und reich an Verwirrung. - | Ezekieli 22:5 Albanian Ata që janë afër dhe ata që janë larg teje do të tallen me ty o i molepsur për lavdi dhe plot çrregullim.Езекил 22:5 Bulgarian Ближните и далечните от тебе ще ти се поругаят, ти който си прочут по мерзост и изобилваш с безмирие. Ezekiel 22:5 Croatian Bible I koji su ti blizu i koji su ti daleko, podrugivat će se tebi: 'O sramotno ime, grade pokvareni!' Ezechiele 22:5 Czech BKR Blízké i daleké od tebe budou se tobě posmívati, ó zlopověstné a různic plné. Ezekiel 22:5 Danish fra nær og fjern skal man spotte dig, du, hvis Navn er skændet, og som er fuld af Larm. Ezechiël 22:5 Dutch Staten Vertaling Die nabij en verre van u zijn, zullen u bespotten, gij onreine van naam en vol van onrust! Ezékiel 22:5 Hungarian: Karoli A kik közel s távol vannak tõled, megcsúfolnak téged, te fertézett nevû, sok háborúságú! Jeĥezkel 22:5 Esperanto Tiuj, kiuj estas proksimaj, kaj tiuj, kiuj estas malproksimaj de vi, mokos vin, kiu havos malpuran nomon kaj grandan maltrankvilecon. HESEKIEL 22:5 Finnish: Bible (1776) Sekä läsnä että kaukana pitää heidän sinua sylkemän, että sinun häpiällisen sanoman ja suuren vaivan kärsimän pitää. HESEKIEL 22:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Läheiset ja kaukaiset pilkkaavat sinua, jonka nimi on saastutettu ja jossa on hämminkiä paljon. Ezekiel 22:5 Greek OT: Septuagint ταις εγγιζουσαις προς σε και ταις μακραν απεχουσαις απο σου και εμπαιξονται εν σοι ακαθαρτος η ονομαστη και πολλη εν ταις ανομιαις Ezekiel 22:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated tais engizousais pros se kai tais makran apechousais apo sou kai empaixontai en soi akathartos ē onomastē kai pongē en tais anomiais tais engizousais pros se kai tais makran apechousais apo sou kai empaixontai en soi akathartos E onomastE kai pongE en tais anomiais Ezekyèl 22:5 Haitian Creole Bible Nan peyi pre ak nan peyi lwen, y'ap pase ou nan rizib. Ou se yon lavil ki gen move non, yon lavil plen dezòd. | Ezechiele 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Quelli che ti son vicini e quelli che son lontani da te si faran beffe di te, o tu contaminata di fama, e piena di disordine!YEHEZKIEL 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala orang yang hampir dan yang jauh dari padamu itu mengolok-olok akan dikau, hai engkau yang keji namamu dan yang penuh dengan durhaka. 에스겔 22:5 Korean 너 이름이 더럽고 어지러움이 많은 자여 가까운 자나 먼 자나 다 너를 조롱하리라 Ezechielio knyga 22:5 Lithuanian Arti ir toli gyvenantys tyčiosis iš tavęs kaip iš negarbingo ir pagarsėjusio sąmyšiu. Ezekiel 22:5 Maori Ko te hunga e tata ana, ko te hunga hoki e matara atu ana i a koe, ka taunu ki a koe, e te tangata ingoa poke, kiki tonu i te tutu. Esekiel 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De land som er nær, og de som er langt borte fra dig, skal spotte dig, du med ditt utskjemte navn og din store forvirring! Polish: Biblia Gdanska Biliskie i dalekie od ciebie będą się naśmiewać z ciebie, o miasto złej sławy i zwad pełne! Ezequiel 22:5 Portugese Bible As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto. Ezechiel 22:5 Romanian: Cornilescu Cei de aproape şi cei de departe îşi vor bate joc de tine, căci eşti vestită ca spurcată şi plină de turburări! Иезекииль 22:5 Russian: Synodal Translation (1876) Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством. Иезекииль 22:5 Russian koi8r Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.[] Ezequiel 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Las que están cerca de ti y las que están lejos se burlarán de ti, ciudad de mala fama, llena de confusión. Ezequiel 22:5 Spanish: Reina Valera (1909) Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación. Ezequiel 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación. Ezequiel 22:5 Spanish: Modern Los que están cerca y los que están lejos harán burla de ti, ¡oh ciudad de nombre manchado y de gran confusión! Hesekiel 22:5 Swedish (1917) Ja, både nära och fjärran skall man bespotta dig, du vilkens namn är skändat, du förvirringens stad. Ezekiel 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Yaong mga malapit, at yaong mga malayo, ay magsisituya sa iyo, ikaw na napahamak at puno ng kagulo. Hezekiel 22:5 Turkish Ey adı kötüye çıkmış, kargaşa dolu kent, yakındakiler de uzaktakiler de seninle alay edecekler. EÂ-xeâ-chi-eân 22:5 Vietnamese (1934) Những người ở gầy và ở xa sẽ nhạo cười mầy, là thành nhơ danh và đầy loạn. Ezechiele 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I paesi che son vicini, e quelli che son lontani di te, si faran beffe di te, o tu contaminata di fama, grande in ruina. YEHEZKIEL 22:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Engkau diolok-olok oleh negeri-negeri yang jauh dan dekat karena engkau terus-menerus melanggar hukum dan peraturan. YEHEZKIEL 22:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Yang dekat padamu dan yang jauh dari padamu akan mengejek engkau, yang kenajisannya terkenal dan yang penuh huru-hara. Abounding .......... City .......... Defiled .......... Far .......... Far-Off .......... Full .......... Ill .......... Infamous .......... Mock .......... Repute .......... Scoff .......... Sounds .......... Sport .......... Trouble .......... Troubled .......... Tumult .......... Turmoil .......... Unclean .......... Vexed Abounding .......... City .......... Defiled .......... Far .......... Far-Off .......... Full .......... Ill .......... Infamous .......... Mock .......... Repute .......... Scoff .......... Sounds .......... Sport .......... Trouble .......... Troubled .......... Tumult .......... Turmoil .......... Unclean .......... Vexed Alphabetical: and .......... are .......... away .......... city .......... far .......... from .......... full .......... ill .......... infamous .......... mock .......... near .......... O .......... of .......... repute .......... Those .......... turmoil .......... who .......... will .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |