New American Standard Bible (©1995) that their hearts may melt, and many fall at all their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made for striking like lightning, it is wrapped up in readiness for slaughter.Ezekiel 21:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅπως θραυσθῇ ἡ καρδία καὶ πληθυνθῶσιν οἱ ἀσθενοῦντες ἐπὶ πᾶσαν πύλην αὐτῶν παραδέδονται εἰς σφάγια ῥομφαίας εὖ γέγονεν εἰς σφαγήν εὖ γέγονεν εἰς στίλβωσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata et corde tabescere et multiplicat ruinas in omnibus portis eorum dedi conturbationem gladii acuti et limati ad fulgendum amicti ad caedem Ezequiel 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que sus corazones se acobarden y caigan muchos. En todas sus puertas he puesto la espada reluciente. ¡Ah!, hecha para centellear, pulida para la matanza. Hesekiel 21:15 German: Luther (1912) Ich will das Schwert lassen klingen, daß die Herzen verzagen und viele fallen sollen an allen ihren Toren. Ach, wie glänzt es und haut daher zur Schlacht! Ézéchiel 21:15 French: Louis Segond (1910) Pour jeter l'effroi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes, A toutes leurs portes je les menacerai de l'épée. Ah! elle est faite pour étinceler, Elle est aiguisée pour massacrer. 以 西 結 書 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 设 立 这 恐 吓 人 的 刀 , 攻 击 他 们 的 一 切 城 门 , 使 他 们 的 心 消 化 , 加 增 他 们 跌 倒 的 事 。 哎 ! 这 刀 造 得 像 闪 电 , 磨 得 尖 利 , 要 行 杀 戮 。 King James Bible I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. American King James Version I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. American Standard Version I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter. Bible in Basic English In order that hearts may become soft, and the number of those who are falling may be increased, I have sent death by the sword against all their doors: you are made like a flame, you are polished for death. Douay-Rheims Bible And languish in heart, and that multiplieth ruins. In all their gates I have set the dread of the sharp sword, the sword that is furbished to glitter, that is made ready for slaughter. Darby Bible Translation In order that the heart may melt, and the stumbling-blocks be multiplied, I have set the threatening sword against all their gates: ah! it is made glittering, it is whetted for the slaughter. English Revised Version I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter. GOD'S WORD® Translation (©1995) I have appointed my sword to slaughter people at all their gates so that their hearts will sink and many will die. Yes! It's ready to flash like lightning. It's polished to kill. Webster's Bible Translation I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is sharpened for the slaughter. World English Bible I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter. Young's Literal Translation To melt the heart, and to multiply the ruins, By all their gates I have set the point of a sword. Ah, it is made for brightness, Wrapped up for slaughter. 以 西 結 書 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 設 立 這 恐 嚇 人 的 刀 , 攻 擊 他 們 的 一 切 城 門 , 使 他 們 的 心 消 化 , 加 增 他 們 跌 倒 的 事 。 哎 ! 這 刀 造 得 像 閃 電 , 磨 得 尖 利 , 要 行 殺 戮 。 以 西 結 書 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好使他們心慌意亂,多人跌倒,我在他們所有的城門那裡布下了殺戮(“殺戮”原文意思不詳,這譯法參古譯本)的人;啊!這刀做得閃爍發光,磨得尖利,可以殺戮。 以 西 結 書 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好使他们心慌意乱,多人跌倒,我在他们所有的城门那里布下了杀戮(“杀戮”原文意思不详,这译法参古译本)的人;啊!这刀做得闪烁发光,磨得尖利,可以杀戮。 Ézéchiel 21:15 French: Darby (21:20) afin que le coeur se fonde et que les occasions de chute soient multipliées, que j'envoie l'épée menaçante contre toutes leurs portes. Ah! elle est faite pour briller comme l'éclair, et affilée pour tuer. Ézéchiel 21:15 French: Martin (1744) J'ai mis à toutes leurs portes l'épée luisante, afin que le cœur se fonde, et que les ruines soient multipliées. Ah! elle est faite pour briller et réservée pour tuer. Ézéchiel 21:15 French: Ostervald (1744) C'est pour fondre les cœurs, pour multiplier les monceaux à toutes leurs portes, que j'ai pris l'épée menaçante. Ah! elle est faite pour lancer l'éclair; elle est aiguisée pour égorger! Hesekiel 21:15 German: Luther (1545) Ich will das Schwert lassen klingen, daß die Herzen verzagen und viele fallen sollen an allen ihren Toren. Ach, wie glänzet es und hauet daher zur Schlacht! Hesekiel 21:15 German: Elberfelder (1871) Damit es eine Schlachtung anrichte, ist es geschärft; damit es blitze, ist es geschliffen. Oder sollen wir uns freuen und sagen: Das Scepter meines Sohnes verachtet alles Holz? | Ezekieli 21:15 Albanian aaa see Kam kthyer majën e shpatës kundër të gjitha portave të tyre, me qëllim që zemra e tyre të tretet dhe shumë të bien. Ah, është bërë për të shkëlqyer, është mprehur për masakrën.Езекил 21:15 Bulgarian Нанесох ужаса на меча против всичките им порти, за да се стопи [всяко] сърце, и за да се спъват по-често. Уви! приготви се за да блещи, наточи се за да коли. Ezekiel 21:15 Croatian Bible Da zadršću srca, da bude žrtava nebrojenih, na svaka sam vrata postavio mač, pripravljen da k'o munja sijeva, za pokolje naoštren. Ezechiele 21:15 Czech BKR Tak aby se rozplynulo srdce, a rozmnoženi byli úrazové, v každé bráně jejich postavím ostří meče. Ach, vyčištěnť jest, aby se blyštěl, zaostřen, aby zabíjel. Ezekiel 21:15 Danish at deres Hjerter må ængstes og mange må falde ved alle Porte. Jeg sætter dig til at slagte, du Sværd, som er gjort til at lyne, hvæsset til Slagtning. Ezechiël 21:15 Dutch Staten Vertaling Ik heb de punt des zwaards gezet tegen al hun poorten, opdat het hart versmelte, en de aanstoten vermenigvuldigen; ach, het is toegemaakt, opdat het glinstere, het is ingewonden om te slachten. Ezékiel 21:15 Hungarian: Karoli Hogy elolvadjon a szív és sokan elhulljanak: minden kapujokban rájok vetem a kard villámlását, hisz villámlásra készült, öldöklésre kifényesíttetett! Jeĥezkel 21:15 Esperanto Mi sendos glavon teruran, por ke la koroj ektremu, kaj por ke multaj falu cxe cxiuj iliaj pordegoj. Ha, kiel gxi brilas, kiel akrigita gxi estas por la bucxado! HESEKIEL 21:15 Finnish: Bible (1776) Minä annan sen miekan helistä, että sydämet pitää hämmästymän, ja monta pitää kaatuman kaikissa heidän porteissansa: voi kuin se välkkyy, ja on hiottu tappamaan! HESEKIEL 21:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) että sydän pelkoon menehtyisi, että kompastuksia olisi paljon. Kaikille heidän porteillensa minä olen asettanut miekan välkkymään. Voi, se on tehty salamaksi, on hiottu teurastukseen! Ezekiel 21:15 Greek OT: Septuagint οπως θραυσθη η καρδια και πληθυνθωσιν οι ασθενουντες επι πασαν πυλην αυτων παραδεδονται εις σφαγια ρομφαιας ευ γεγονεν εις σφαγην ευ γεγονεν εις στιλβωσιν Ezekiel 21:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated opōs thrausthē ē kardia kai plēthunthōsin oi asthenountes epi pasan pulēn autōn paradedontai eis sphagia romphaias eu gegonen eis sphagēn eu gegonen eis stilbōsin opOs thrausthE E kardia kai plEthunthOsin oi asthenountes epi pasan pulEn autOn paradedontai eis sphagia romphaias eu gegonen eis sphagEn eu gegonen eis stilbOsin Ezekyèl 21:15 Haitian Creole Bible L'ap fè pèp mwen an pèdi tout kouraj li, y'ap tonbe yonn sou lòt. Mwen mete nepe nan tout pòtay yo, yon nepe k'ap bay zèklè, yon nepe ki pare pou touye anpil moun. | Ezechiele 21:15 Italian: Riveduta Bible (1927) (H21-20) Io ho rivolto la punta della spada contro tutte le loro porte, perché il loro cuore si strugga e cresca il numero dei caduti; sì, essa è fatta per folgoreggiare, è aguzzata per il macello.YEHEZKIEL 21:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Supaya hancurlah hati tiap-tiap orang dan diperbanyakkan bilangan orang yang mati kelak; sudah Kutaruh ujung pedang pada segala pintu gerbangnya; wah, sudah tersedia akan berkilat-kilat, sudah diasah akan membantai! 에스겔 21:15 Korean 내가 그들로 낙담하여 많이 엎드러지게 하려고 그 모든 성문을 향하여 번쩍번쩍하는 칼을 베풀었도다 오호라 그 칼이 번개 같고 살륙을 위하여 날카로왔도다 Ezechielio knyga 21:15 Lithuanian Aš nukreipiau kardą į vartus, kad širdys išsigąstų ir kritusiųjų padaugėtų. Kardas nušveistas blizga, pagaląstas žudynėms. Ezekiel 21:15 Maori Kua oti te mata o te hoari te whakatika atu e ahau ki o ratou kuwaha katoa, kia ngohengohe ai o ratou ngakau, kia maha ai o ratou tutukitanga: anana! kua oti te whakakanapa, koi tonu, hei mea mo te patu. Esekiel 21:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Forat hjertene skal smelte og anstøtene bli mange, setter jeg et blinkende sverd mot alle dets* porter; akk, det er gjort til å lyne, skjerpet til å slakte. / {* Jerusalems.} Polish: Biblia Gdanska We wszystkich bramach ich dałem strach miecza, aby się rozpłynęło serce, i upadków się namnożyło. Ach! wypolerowany jest, aby się błyszczał, a wyostrzony, aby zabijał. Ezequiel 21:15 Portugese Bible Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar. Ezechiel 21:15 Romanian: Cornilescu Ca să arunc groaza în inimi, ca să înmulţesc pe cei loviţi, deaceea am tras sabia, ameninţîndu -i la toate porţile lor. Vai! e făcută să fulgere, şi ascuţită pentru măcel! Иезекииль 21:15 Russian: Synodal Translation (1876) Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наостренный для заклания. Иезекииль 21:15 Russian koi8r Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наостренный для заклания.[] Ezequiel 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para que sus corazones se acobarden y caigan muchos. En todas sus puertas he puesto la espada reluciente. ¡Ah!, hecha para centellear, Pulida para la matanza. Ezequiel 21:15 Spanish: Reina Valera (1909) Para que el corazón desmaye, y los estragos se multipliquen: en todas las puertas de ellos he puesto espanto de espada. ¡Ah! dispuesta está para que relumbre, y aderezada para degollar. Ezequiel 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Para que el corazón desmaye, y las ruinas se multipliquen; en todas las puertas de ellos he puesto espanto de cuchillo. ¡Ay! Que es hecho para que relumbre, y es aderezado para degollar. Ezequiel 21:15 Spanish: Modern para que se derrita su corazón y se multipliquen los caídos. En todas las puertas de ellos he puesto el degüello a espada. ¡Ay! Está hecha para resplandecer, y pulida para degollar. Hesekiel 21:15 Swedish (1917) Ja, för att deras hjärtan må försmälta av ångest, och för att många må falla, skall jag sända det blänkande svärdet mot alla deras portar. Ack, det är gjort likt en blixt, det är draget för att slakta! Ezekiel 21:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking iniumang ang kumikinang na tabak laban sa lahat nilang pintuang-bayan, upang ang kanilang puso ay manglumo, at ang kanilang mga pagkatisod ay dumami: ah! ang pagkayari ay parang kidlat, na inihasa upang ipangpatay. Hezekiel 21:15 Turkish Yürekleri erisin, Tökezleyip düşenler çok olsun diye Bütün kapılarında öldürmek için Görevlendirdim kılıcı. Ah, kılıç şimşek gibi parladı, Öldürmek için bilendi. EÂ-xeâ-chi-eân 21:15 Vietnamese (1934) (21:20) Ấy là để làm cho lòng chúng nó tan chảy, cho thêm nhiều sự vấp ngã, mà ta đã đặt gươm ngăm đe nghịch cùng mọi cửa chúng nó. Ôi! gươm đã như chớp nhoáng; đã bén nhọn để giết! Ezechiele 21:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H21-20) Io ho posto lo spavento della spada sopra tutte le lor porte, per far che ogni cuore si strugga, e per moltiplicar le ruine; ahi lasso me! ella è apparecchiata per folgorare; è aguzzata per ammazzare. YEHEZKIEL 21:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia membuat bangsa-Ku hilang keberaniannya dan jatuh tersandung. Aku mengancam kota mereka dengan pedang itu yang mengkilap seperti kilat, dan yang siap untuk membunuh. YEHEZKIEL 21:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Supaya hati mereka hancur dan yang jatuh berebahan bertambah-tambah di tiap pintu gerbang mereka, Aku memerintahkan penumpahan darah dengan pedang itu. Aduh, pedang itu dibuat menyamai petir dan digosok untuk menumpahkan darah. Ah .......... Bright .......... Brightness .......... Death .......... Doors .......... Faint .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Flash .......... Gates .......... Glittering .......... Grasped .......... Heart .......... Hearts .......... Increased .......... Lightning .......... Melt .......... Multiplied .......... Multiply .......... Order .......... Point .......... Pointed .......... Polished .......... Readiness .......... Ruins .......... Sharpened .......... Slaughter .......... Soft .......... Stationed .......... Striking .......... Stumbling-Blocks .......... Sword .......... Threatening .......... Whetted .......... Wrapped .......... Wrapt Ah .......... Bright .......... Brightness .......... Death .......... Doors .......... Faint .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Flash .......... Gates .......... Glittering .......... Grasped .......... Heart .......... Hearts .......... Increased .......... Lightning .......... Melt .......... Multiplied .......... Multiply .......... Order .......... Point .......... Pointed .......... Polished .......... Readiness .......... Ruins .......... Sharpened .......... Slaughter .......... Soft .......... Stationed .......... Striking .......... Stumbling-Blocks .......... Sword .......... Threatening .......... Whetted .......... Wrapped .......... Wrapt Alphabetical: Ah .......... all .......... and .......... at .......... be .......... fall .......... fallen .......... flash .......... for .......... gates .......... given .......... glittering .......... grasped .......... have .......... hearts .......... I .......... in .......... is .......... It .......... lightning .......... like .......... made .......... many .......... may .......... melt .......... Oh .......... readiness .......... slaughter .......... So .......... stationed .......... striking .......... sword .......... that .......... the .......... their .......... to .......... up .......... wrapped OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |