New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer. ................................................................................ Ezekiel 21:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν ἑτοίμην τοῦ κρατεῖν χεῖρα αὐτοῦ ἐξηκονήθη ῥομφαία ἔστιν ἑτοίμη τοῦ δοῦναι αὐτὴν εἰς χεῖρα ἀποκεντοῦντος ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dedi eum ad levigandum ut teneatur manu iste exacutus est gladius et iste limatus ut sit in manu interficientis ................................................................................ Ezequiel 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Es dada para que sea pulida, para que sea empuñada; ha sido afilada la espada, ha sido pulida, para ponerla en manos del matador. ................................................................................ Hesekiel 21:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe. ................................................................................ Ézéchiel 21:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre. ................................................................................ 以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 刀 已 经 交 给 人 擦 亮 , 为 要 应 手 使 用 。 这 刀 已 经 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 杀 戮 的 人 手 中 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he has given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I have given it to the polisher so that it may be taken in the hand: he has made the sword sharp, he has had it polished, to put it into the hand of him who gives death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I have given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, that it may be in the hand of the slayer. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he hath given it to be furbished that it may be handled. The sword, it is sharpened, and it is furbished to give it into the hand of the slayer. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The sword has been handed over to be polished, to be placed in the hand. The sword is being sharpened and polished to be placed in the hands of killers. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he hath given it to be furbished, that it may be handled: the sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he giveth it for polishing, For laying hold of by the hand. It is sharpened -- the sword -- and polished, To give it into the hand of a slayer. ................................................................................ 以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 刀 已 經 交 給 人 擦 亮 , 為 要 應 手 使 用 。 這 刀 已 經 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 殺 戮 的 人 手 中 。 ................................................................................ 以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這刀已經交給人擦亮,可以握在手中使用;這刀已經磨利擦亮了,可以交在行殺戮的人手中。’ ................................................................................ 以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这刀已经交给人擦亮,可以握在手中使用;这刀已经磨利擦亮了,可以交在行杀戮的人手中。’ ................................................................................ Ézéchiel 21:11 French: Darby ................................................................................ (21:16) Et il l'a donnée à fourbir, pour qu'on la prenne dans la main; c'est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue. ................................................................................ Ézéchiel 21:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [l'Eternel] l'a donnée à fourbir, afin qu'on la tienne à la main; l'épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur. ................................................................................ Ézéchiel 21:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ On l'a donnée à fourbir pour qu'on la prenne en main; elle est aiguisée, cette épée, elle est fourbie pour armer la main de l'égorgeur. ................................................................................ Hesekiel 21:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe. ................................................................................ Hesekiel 21:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du, Menschensohn, seufze, daß die Hüften brechen (Eig. mit Brechen der Hüften, d. h. mit einem Schmerze, der die Hüften brechen könnte,) und mit bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen! | Ezekieli 21:11 Albanian ................................................................................ aaa see Zoti e ka dhënë ta lustrojnë për ta rrokur në dorë; shpata është mprehur dhe lustruar për ta dhënë në dorë të atij që vret. ................................................................................ Езекил 21:11 Bulgarian ................................................................................ Даде се да се излъска за да се държи в ръка; тоя меч е наострен и излъскан за да се даде в ръката на погубителя. ................................................................................ Ezekiel 21:11 Croatian Bible ................................................................................ Osvjetlan da ga ruka prihvati, mač naoštren, osvjetlan da se stavi u ruke ubojici. ................................................................................ Ezechiele 21:11 Czech BKR ................................................................................ Dalť jej vyčistiti, aby v ruku vzat byl; jestiť nabroušený meč, jest i vyčištěný, aby dán byl do ruky mordujícího. ................................................................................ Ezekiel 21:11 Danish ................................................................................ Jeg gav en Slagter det, at han skal tage det fat; det er hvæsset og slebet for at gives en Drabsmand i Hænde, ................................................................................ Ezechiël 21:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij heeft hetzelve te vegen gegeven, opdat men het met de hand handelen zou; dat zwaard is gescherpt, en dat is geveegd, om hetzelve in de hand des doodslagers te geven. ................................................................................ Ezékiel 21:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És adta azt megfényesítésre, hogy marokba fogják; megélesíttetett az a kard s megfényesíttetett, hogy adják a megölõnek kezébe. ................................................................................ Jeĥezkel 21:11 Esperanto ................................................................................ Li donis gxin, por purigi, por ke oni povu preni gxin en la manon; la glavo estas akrigita kaj purigita, por doni gxin en la manon de mortiganto. ................................................................................ HESEKIEL 21:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän on miekan hiottaa antanut, että se käteen otettaman pitää: miekka on teroitettu ja se on hiottu, tappajan käteen annettaa. ................................................................................ HESEKIEL 21:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän on antanut sen hioa otettavaksi käteen; se miekka on teroitettu, on hiottu annettavaksi surmaajan käteen. ................................................................................ Ezekiel 21:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εδωκεν αυτην ετοιμην του κρατειν χειρα αυτου εξηκονηθη ρομφαια εστιν ετοιμη του δουναι αυτην εις χειρα αποκεντουντος ................................................................................ Ezekiel 21:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai edōken autēn etoimēn tou kratein cheira autou exēkonēthē romphaia estin etoimē tou dounai autēn eis cheira apokentountos ................................................................................ kai edOken autEn etoimEn tou kratein cheira autou exEkonEthE romphaia estin etoimE tou dounai autEn eis cheira apokentountos ................................................................................ Ezekyèl 21:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, y'ap netwaye nepe a. Y'ap pare l' pou moun ka sèvi avè l'. Y'ap file l', y'ap netwaye l' pou yo mete l' nan men bouwo a. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 21:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقد اعطاه ليصقل لكي يمسك بالكف. هذا السيف قد حدّد وهو مصقول لكي يسلم ليد القاتل. ................................................................................ יחזקאל 21:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא־הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד־הורג׃ ................................................................................ יחזקאל 21:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְמָרְטָ֖ה לִתְפֹּ֣שׂ בַּכָּ֑ף הִֽיא־הוּחַ֤דָּה חֶ֙רֶב֙ וְהִ֣יא מֹרָ֔טָּה לָתֵ֥ת אֹותָ֖הּ בְּיַד־הֹורֵֽג׃ ................................................................................ יחזקאל 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא־הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד־הורג׃ ................................................................................ יחזקאל 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּתֵּן אֹתָהּ לְמָרְטָה לִתְפֹּשׂ בַּכָּף הִיא־הוּחַדָּה חֶרֶב וְהִיא מֹרָטָּה לָתֵת אֹותָהּ בְּיַד־הֹורֵג׃ ................................................................................ יחזקאל 21:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד הורג ................................................................................ יחזקאל 21:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד הורג׃ | Ezechiele 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (H21-16) Il Signore l’ha data a forbire, perché la s’impugni; la spada è aguzza, essa è forbita, per metterla in mano di chi uccide. ................................................................................ YEHEZKIEL 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka disuruhnya kilir dia, supaya dipegang dengan tangan; pedang itu sudah diasah dan dikilir hendak diberikan kepada tangan pertanda. ................................................................................ 에스겔 21:11 Korean ................................................................................ 그 칼이 손에 잡아 쓸만하도록 마광되되 살륙하는 자의 손에 붙이기 위하여 날카롭고도 마광되었도다 하셨다 하라 ................................................................................ Ezechielio knyga 21:11 Lithuanian ................................................................................ Kardas nušveistas, pagaląstas ir įduotas į žudiko rankas’. ................................................................................ Ezekiel 21:11 Maori ................................................................................ I hoatu ano e ia kia orohia, hei mea e maua e te ringa: ko te hoari, ae, kua oti te whakakoi, kua oti te oro, kia hoatu ai ki te ringa o te kaipatu. ................................................................................ Esekiel 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det skulde slipes for å tas i hånd; det er hvesset dette sverd, og det er slipt for å gis i en drapsmanns hånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dałci go na wypolerowanie, aby mógł być ujęty ręką, jestci wyostrzony ten miecz, jest i wypolerowany, aby dany był do ręki zabijającego. ................................................................................ Ezequiel 21:11 Portugese Bible ................................................................................ E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador. ................................................................................ Ezechiel 21:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A dat -o la lustruit, ca s'o apuce cu mîna; este ascuţită sabia, şi lustruită, ca să înarmeze mîna celui ce măcelăreşte. ................................................................................ Иезекииль 21:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострен этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы. ................................................................................ Иезекииль 21:11 Russian koi8r ................................................................................ Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострен этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.[] ................................................................................ Ezequiel 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Es dada para que sea pulida, para que sea empuñada; Ha sido afilada la espada, ha sido pulida, Para ponerla en manos del matador. ................................................................................ Ezequiel 21:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dióla á acicalar para tenerla á mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregralo en mano del matador. ................................................................................ Ezequiel 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y lo dio a acicalar para tenerlo en la mano; el cuchillo está afilado, y está acicalado, para entregarlo en mano del matador. ................................................................................ Ezequiel 21:11 Spanish: Modern ................................................................................ Él la entregó para ser pulida y para tomarla en la mano. Ha afilado la espada; la ha pulido para entregarla en manos del verdugo.' ................................................................................ Hesekiel 21:11 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, han har lämnat det till att fejas, för att det skall fattas i handen; svärdet har blivit vässt och fejat för att sättas i en dråpares hand. ................................................................................ Ezekiel 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pinakikinang, upang hawakan: ang tabak, ito'y nahasa, oo, pinakinang, upang ibigay sa kamay ng manglilipol. ................................................................................ Hezekiel 21:11 Turkish ................................................................................ Kılıç kullanılmak için Cilalanmaya verildi; Öldürenin eline verilsin diye bilenip cilalandı. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 21:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ (21:16) Người ta đã cho cái gươm nầy được sáng, đặng cầm nơi tay; ấy là cái gươm nhọn và sáng để cho vào tay kẻ giết. ................................................................................ Ezechiele 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H21-16) E il Signore l’ha data a forbire, per impugnarla; è una spada aguzzata, e forbita, per darla in mano d’un ucciditore. ................................................................................ YEHEZKIEL 21:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pedang itu diasah supaya selalu siap dipakai lalu diserahkan kepada seorang pembantai. ................................................................................ YEHEZKIEL 21:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pedang itu diberikan supaya digosok, supaya sedia dipergunakan; pedang itu diasah dan digosok, supaya diberikan ke tangan si pembunuh. ................................................................................ Appointed .......... Death .......... Furbished .......... Gives .......... Grasped .......... Hand .......... Handled .......... Hold .......... Laying .......... Polished .......... Polishing .......... Ready .......... Sharp .......... Sharpened .......... Slayer .......... Sword ................................................................................ Appointed .......... Death .......... Furbished .......... Gives .......... Grasped .......... Hand .......... Handled .......... Hold .......... Laying .......... Polished .......... Polishing .......... Ready .......... Sharp .......... Sharpened .......... Slayer .......... Sword ................................................................................ Alphabetical: and .......... appointed .......... be .......... for .......... give .......... given .......... grasped .......... hand .......... handled .......... into .......... is .......... it .......... made .......... may .......... of .......... polished .......... ready .......... sharpened .......... slayer .......... sword .......... that .......... The .......... to .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |