New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Yet in this your fathers have blasphemed Me by acting treacherously against Me. ................................................................................ Ezekiel 20:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο λάλησον πρὸς τὸν οἶκον τοῦ ισραηλ υἱὲ ἀνθρώπου καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἕως τούτου παρώργισάν με οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν τοῖς παραπτώμασιν αὐτῶν ἐν οἷς παρέπεσον εἰς ἐμέ ................................................................................
יחזקאל 20:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן דַּבֵּר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל בֶּן־אָדָם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עֹוד זֹאת* גִּדְּפוּ אֹותִי אֲבֹותֵיכֶם בְּמַעֲלָם בִּי מָעַל׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quam ob rem loquere ad domum Israhel fili hominis et dices ad eos haec dicit Dominus Deus adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri cum sprevissent me contemnentes ................................................................................ Ezequiel 20:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, hijo de hombre, habla a la casa de Israel, y diles: ``Así dice el Señor DIOS: `Aun en esto me han blasfemado vuestros padres actuando deslealmente contra mí. ................................................................................ Hesekiel 20:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum rede, du Menschenkind, mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Eure Väter haben mich noch weiter gelästert und mir getrotzt. ................................................................................ Ézéchiel 20:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Vos pères m'ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard. ................................................................................ 以 西 結 書 20:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 子 啊 , 你 要 告 诉 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 的 列 祖 在 得 罪 我 的 事 上 亵 渎 我 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus said the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this cause, son of man, say to the children of Israel, This is what the Lord has said: In this your fathers have further put shame on my name by doing wrong against me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Wherefore speak to the house of Israel, O son of man, and say to them: Thus saith the Lord God: Moreover in this also your fathers blasphemed me, when they had despised and contemned me; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have wrought unfaithfulness against me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Speak to the nation of Israel, son of man. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Your ancestors insulted me again because they were unfaithful to me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Therefore, speak unto the house of Israel, son of man, and thou hast said unto them, Thus said the Lord Jehovah: Still in this have your fathers reviled Me, In their committing against Me a trespass. ................................................................................ 以 西 結 書 20:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 子 啊 , 你 要 告 訴 以 色 列 家 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 的 列 祖 在 得 罪 我 的 事 上 褻 瀆 我 ; ................................................................................ 以 西 結 書 20:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在迦南的罪行“因此,人子啊!你要告訴以色列家,對他們說:‘主耶和華這樣說:你們的列祖在對我不忠的這事上褻瀆了我。 ................................................................................ 以 西 結 書 20:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在迦南的罪行“因此,人子啊!你要告诉以色列家,对他们说:‘主耶和华这样说:你们的列祖在对我不忠的这事上亵渎了我。 ................................................................................ Ézéchiel 20:27 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi, fils d'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Encore en ceci vos pères m'ont outragé, en étant infidèles envers moi. ................................................................................ Ézéchiel 20:27 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, toi fils d'homme, parle à la maison d'Israël, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : vos pères m'ont encore outragé, en ce qu'ils ont commis un tel crime contre moi; ................................................................................ Ézéchiel 20:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, fils de l'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Vos pères m'ont outragé en agissant perfidement à mon égard. ................................................................................ Hesekiel 20:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum rede, du Menschenkind, mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Eure Väter haben mich noch weiter gelästert und getrotzet. ................................................................................ Hesekiel 20:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum, Menschensohn, rede zum Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Auch noch dadurch haben eure Väter mich geschmäht (O. verlästert,) als sie Treulosigkeit gegen mich begingen: | Ezekieli 20:27 Albanian ................................................................................ Prandaj bir njeriu, foli shtëpisë së Izraelit dhe i thuaj: Kështu thotë Zoti, Zotit. Etërit tuaj më kanë fyer edhe në këtë rast, duke u sjellë pabesisht me mua: ................................................................................ Езекил 20:27 Bulgarian ................................................................................ Затова, сине човешки, говори на Израилевия дом, като им речеш: Така казва Господ Иеова: Още и в това Ме охулиха бащите ви, дето вършиха престъпления против Мене. ................................................................................ Ezekiel 20:27 Croatian Bible ................................................................................ Sine čovječji, reci domu Izraelovu: 'Ovako govori Jahve Gospod! I ovim me oci vaši još uvrijediše: nevjerom mi se iznevjeriše! ................................................................................ Ezechiele 20:27 Czech BKR ................................................................................ Protož mluv k domu Izraelskému, synu člověčí, a rci jim: Takto praví Panovník Hospodin: Ještě i tímto rouhali se mi otcové vaši, dopouštějíce se proti mně přestoupení, ................................................................................ Ezekiel 20:27 Danish ................................................................................ Derfor, Menneskesøn, tal til Israels Hus og sig til dem: Så siger den Herre HERREN: Eders Fædre hånede mig ydermere ved at være troløse imod mig. ................................................................................ Ezechiël 20:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom, mensenkind, spreek tot het huis Israels, en zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Hiermede nog hebben Mij uw vaderen gesmaad, dat zij door overtreding tegen Mij overtreden hebben. ................................................................................ Ezékiel 20:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért szólj az Izráel házának, embernek fia, és mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: Még ebben is gyalázattal illettek engem a ti atyáitok, hogy hûtlenül elszakadának tõlem: ................................................................................ Jeĥezkel 20:27 Esperanto ................................................................................ Tial parolu al la domo de Izrael, ho filo de homo, kaj diru al ili, ke tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ankoraux plue viaj patroj malhonoris Min per la pekoj, kiujn ili faris kontraux Mi: ................................................................................ HESEKIEL 20:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden puhu, sinä ihmisen poika, Israelin huoneelle, ja sano heille: näin sanoo Herra, Herra: teidän isänne ovat vielä enemmin minua pilkanneet, hyvällä ehdolla minua vastaan rikkoissansa. ................................................................................ HESEKIEL 20:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden puhu Israelin heimolle, ihmislapsi, ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Vielä niinkin ovat isänne minua herjanneet, että ovat olleet uskottomat minua kohtaan. ................................................................................ Ezekiel 20:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο λαλησον προς τον οικον του ισραηλ υιε ανθρωπου και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος εως τουτου παρωργισαν με οι πατερες υμων εν τοις παραπτωμασιν αυτων εν οις παρεπεσον εις εμε ................................................................................ Ezekiel 20:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto lalēson pros ton oikon tou israēl uie anthrōpou kai ereis pros autous tade legei kurios eōs toutou parōrgisan me oi pateres umōn en tois paraptōmasin autōn en ois parepeson eis eme ................................................................................ dia touto lalEson pros ton oikon tou israEl uie anthrOpou kai ereis pros autous tade legei kurios eOs toutou parOrgisan me oi pateres umOn en tois paraptOmasin autOn en ois parepeson eis eme ................................................................................ Ezekyèl 20:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, nonm o, pale ak moun pèp Izrayèl yo! Di yo: Men mesaj Seyè ki sèl Mèt la voye ba yo. La ankò zansèt nou yo te manke m' dega, yo pa t' kenbe pawòl yo ak mwen. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاجل ذلك كلم بيت اسرائيل يا ابن آدم وقل لهم. هكذا قال السيد الرب. في هذا ايضا جدّف عليّ آباؤكم اذ خانوني خيانة ................................................................................ יחזקאל 20:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן דבר אל־בית ישראל בן־אדם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה עוד זאת* גדפו אותי אבותיכם במעלם בי מעל׃ ................................................................................ יחזקאל 20:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֞ן דַּבֵּ֨ר אֶל־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה עֹ֗וד זֹ֚את גִּדְּפ֤וּ אֹותִי֙ אֲבֹ֣ותֵיכֶ֔ם בְּמַעֲלָ֥ם בִּ֖י מָֽעַל׃ ................................................................................ יחזקאל 20:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן דבר אל־בית ישראל בן־אדם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה עוד זאת גדפו אותי אבותיכם במעלם בי מעל׃ ................................................................................ יחזקאל 20:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן דַּבֵּר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל בֶּן־אָדָם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עֹוד זֹאת גִּדְּפוּ אֹותִי אֲבֹותֵיכֶם בְּמַעֲלָם בִּי מָעַל׃ ................................................................................ יחזקאל 20:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז לכן דבר אל בית ישראל בן אדם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה עוד זאת גדפו אותי אבותיכם במעלם בי מעל ................................................................................ יחזקאל 20:27 Hebrew Bible ................................................................................ לכן דבר אל בית ישראל בן אדם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה עוד זאת גדפו אותי אבותיכם במעלם בי מעל׃ | Ezechiele 20:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò, figliuol d’uomo, parla alla casa d’Israele e di’ loro: Così parla il Signore, l’Eterno: I vostri padri m’hanno ancora oltraggiato in questo, conducendosi perfidamente verso di me: ................................................................................ YEHEZKIEL 20:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu, hai anak Adam! berkatalah kepada bangsa Israel dan katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua: Lagi pada masa itu juga segala bapamu sudah mencelakan Daku dan mendurhaka kepada-Ku dengan sengajanya: ................................................................................ 에스겔 20:27 Korean ................................................................................ 그런즉 인자야 이스라엘 족속에게 고하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희 열조가 또 내게 범죄하여 나를 욕되게 하였느니라 ................................................................................ Ezechielio knyga 20:27 Lithuanian ................................................................................ Todėl, žmogaus sūnau, kalbėk izraelitams ir sakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Jūsų tėvai piktžodžiavo ir paniekino mane. ................................................................................ Ezekiel 20:27 Maori ................................................................................ Mo reira korero ki te whare o Iharaira, e te tama a te tangata, mea atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Tenei ano tetahi kohukohu a o koutou matua ki ahau, i a ratou i mahi nei i te he ki ahau. ................................................................................ Esekiel 20:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Tal derfor til Israels hus, menneskesønn, og si til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Også dermed hånte eders fedre mig at de viste troløshet mot mig; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Prztoż mów do domu Izraelskigo, synu człowieczy! a powiedz im: Tak mówi panujący Pan: Jeszcze i w tem lżyli mię ojcowie wasi, dopuszczając się przeciwko mnie przestępstwa, ................................................................................ Ezequiel 20:27 Portugese Bible ................................................................................ Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçõeiramente para comigo; ................................................................................ Ezechiel 20:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,De aceea, fiul omului, vorbeşte casei lui Israel, şi spune-le: ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Părinţii voştri M'au batjocorit şi mai mult, arătîndu-se necredincioşi faţă de Mine. ................................................................................ Иезекииль 20:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: такговорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня: ................................................................................ Иезекииль 20:27 Russian koi8r ................................................................................ Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня:[] ................................................................................ Ezequiel 20:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, hijo de hombre, habla a la casa de Israel, y diles: 'Así dice el Señor DIOS: "Aun en esto Me han blasfemado sus padres actuando deslealmente contra Mí. ................................................................................ Ezequiel 20:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, hijo del hombre, habla á la casa de Israel, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Aun en esto me afrentaron vuestros padres cuando cometieron contra mí rebelión. ................................................................................ Ezequiel 20:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, hijo de hombre, habla a la Casa de Israel, y diles: Así dijo el Señor DIOS: Aun en esto me blasfemaron vuestros padres cuando cometieron contra mí rebelión. ................................................................................ Ezequiel 20:27 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, oh hijo de hombre, habla a la casa de Israel y diles que así ha dicho el Señor Jehovah: 'Aun en esto vuestros padres me afrentaron cuando actuaron contra mí con infidelidad.' ................................................................................ Hesekiel 20:27 Swedish (1917) ................................................................................ Tala därför till Israels hus, du människobarn, och säg till dem: Så säger Herren, HERREN: Också därmed hava edra fäder hädat mig, att de hava begått otrohet mot mig. ................................................................................ Ezekiel 20:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't, anak ng tao, salitain mo sa sangbahayan ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sa ganito ma'y nilapastangan ako ng inyong mga magulang, sa kanilang pagsalangsang laban sa akin. ................................................................................ Hezekiel 20:27 Turkish ................................................................................ ‹‹Bu nedenle, ey insanoğlu, İsrail halkına de ki, ‹Egemen RAB şöyle diyor: Atalarınız yine ihanet etmekle bana küfretmiş oldular. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 20:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, hỡi con người, hãy nói cùng nhà Y-sơ-ra-ên, bảo nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Tổ phụ các ngươi đã nói phạm ta, bởi chúng nó đã phạm pháp nghịch cùng ta. ................................................................................ Ezechiele 20:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, figliuol d’uomo, parla alla casa d’Israele, e di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio: In ciò ancora mi hanno oltraggiato i padri vostri, commettendo misfatto contro a me; ................................................................................ YEHEZKIEL 20:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Nah, manusia fana, sampaikanlah kepada orang Israel, apa yang Aku TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka: Ini contoh lain yang menunjukkan bagaimana nenek moyangmu menghina Aku dan tidak setia kepada-Ku. ................................................................................ YEHEZKIEL 20:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh karena itu berbicaralah kepada kaum Israel, hai anak manusia, dan katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Dalam hal ini juga nenek moyangmu menghujat Aku, yaitu mereka berobah setia kepada-Ku. ................................................................................ Acting .......... Blasphemed .......... Cause .......... Children .......... Committed .......... Dealing .......... Dealt .......... Fathers .......... Forsaking .......... Further .......... House .......... Israel .......... Moreover .......... Shame .......... Sovereign .......... Speak .......... Treacherously .......... Trespass .......... Unfaithfulness .......... Wrong .......... Wrought ................................................................................ Acting .......... Blasphemed .......... Cause .......... Children .......... Committed .......... Dealing .......... Dealt .......... Fathers .......... Forsaking .......... Further .......... House .......... Israel .......... Moreover .......... Shame .......... Sovereign .......... Speak .......... Treacherously .......... Trespass .......... Unfaithfulness .......... Wrong .......... Wrought ................................................................................ Alphabetical: acting .......... against .......... also .......... and .......... blasphemed .......... by .......... fathers .......... forsaking .......... GOD .......... have .......... house .......... In .......... is .......... Israel .......... LORD .......... man .......... me .......... of .......... people .......... say .......... says .......... son .......... Sovereign .......... speak .......... the .......... them .......... Therefore .......... This .......... Thus .......... to .......... treacherously .......... what .......... Yet .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |