Ezekiel 2:8

<< Ezekiel 2:8 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"Now you, son of man, listen to what I am speaking to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you."
.......................................................
Ezekiel 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου ἄκουε τοῦ λαλοῦντος πρὸς σέ μὴ γίνου παραπικραίνων καθὼς ὁ οἶκος ὁ παραπικραίνων χάνε τὸ στόμα σου καὶ φάγε ἃ ἐγὼ δίδωμί σοι

יחזקאל 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְאַתָּה בֶן־אָדָם שְׁמַע אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי מְדַבֵּר אֵלֶיךָ אַל־תְּהִי־מֶרִי כְּבֵית הַמֶּרִי פְּצֵה פִיךָ וֶאֱכֹל אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן אֵלֶיךָ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
tu autem fili hominis audi quaecumque loquor ad te et noli esse exasperans sicut domus exasperatrix est aperi os tuum et comede quaecumque ego do tibi
.......................................................
Ezequiel 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y tú, hijo de hombre, escucha lo que te hablo; no seas rebelde como esa casa rebelde. Abre tu boca y come lo que te doy.
.......................................................
Hesekiel 2:8 German: Luther (1912)
.......................................................
Aber du, Menschenkind, höre du, was ich dir sage, und sei nicht ungehorsam, wie das ungehorsame Haus ist. Tue deinen Mund auf und iß, was ich dir geben werde.
.......................................................
Ézéchiel 2:8 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Et toi, fils de l'homme, écoute ce que je vais te dire! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai!
.......................................................
以 西 結 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
人 子 啊 , 要 听 我 对 你 所 说 的 话 , 不 要 悖 逆 像 那 悖 逆 之 家 , 你 要 开 口 吃 我 所 赐 给 你 的 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
But you, son of man, hear what I say to you; Be not you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that I give you.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
But you, son of man, give ear to what I say to you, and do not be uncontrolled like that uncontrolled people: let your mouth be open and take what I give you.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
But thou, O son of man, hear all that I say to thee: and do not thou provoke me, as that house provoketh me: open thy mouth, and eat what I give thee.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
But you, son of man, listen to what I say. Don't be rebellious like those rebellious people. Open your mouth, and eat what I am giving to you."
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
But thou, son of man, hear what I say to thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
But you, son of man, hear what I tell you; don't be rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that which I give you.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
'And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.'

.......................................................
Ezekieli 2:8 Albanian
.......................................................
Dhe ti, bir njeriu, dëgjo atë që të them; mos u bëj rebel si kjo shtëpi rebele; hap gojën dhe ha atë që po të jap".
.......................................................
Езекил 2:8 Bulgarian
.......................................................
Ти обаче, сине човешки, слушай това, което ти говоря; не ставай и ти бунтовник като тоя бунтовен дом; отвори устата си и изяж това, което ти давам.
.......................................................
以 西 結 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
人 子 啊 , 要 聽 我 對 你 所 說 的 話 , 不 要 悖 逆 像 那 悖 逆 之 家 , 你 要 開 口 吃 我 所 賜 給 你 的 。
.......................................................
以 西 結 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
看見書卷“人子啊!至於你,你要聽我對你講的話。不要叛逆我,像那叛逆的民族一樣。張開你的口,把我賜給你的吃下去!”
.......................................................
以 西 結 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
看见书卷“人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!”
.......................................................
Ezekiel 2:8 Croatian Bible
.......................................................
A ti, sine čovječji, poslušaj što ću ti sada reći: Ne budi odmetnik kao što su oni rod odmetnički! Otvori usta i progutaj što ću ti sada dati!
.......................................................
Ezechiele 2:8 Czech BKR
.......................................................
Ty pak synu člověčí, slyš, co já pravím tobě: Nebuď zpurný jako ten dům zpurný. Otevři ústa svá, a sněz, co já tobě dám.
.......................................................
Ezekiel 2:8 Danish
.......................................................
Og du, Menneskesøn, hør, hvad jeg taler til dig! Vær ikke genstridig som den genstridige Slægt, men luk din Mund op og slug, hvad jeg her giver dig! "
.......................................................
Ezechiël 2:8 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Doch gij, mensenkind, hoor hetgeen Ik tot u spreek; wees gij niet wederspannig, gelijk dat wederspannig huis; open uw mond, en eet, wat Ik u geef.
.......................................................
Ezékiel 2:8 Hungarian: Karoli
.......................................................
Te pedig, embernek fia, halld meg a mit én néked szólok. Ne légy pártos mint ez a pártos ház, nyisd föl szádat, és egyed, a mit én adok néked.
.......................................................
Jeĥezkel 2:8 Esperanto
.......................................................
Kaj vi, ho filo de homo, auxskultu tion, kion Mi diras al vi; ne estu malobeema, kiel la malobeema domo; malfermu vian busxon, kaj mangxu tion, kion Mi donos al vi.
.......................................................
HESEKIEL 2:8 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Mutta sinä ihmisen lapsi, kuules, mitä minä sinulle sanon, ja älä ole tottelematoin huone. Avaa suus ja syö, mitä minä sinulle annan.
.......................................................
HESEKIEL 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Mutta sinä, ihmislapsi, kuule, mitä minä sinulle sanon. Älä ole uppiniskainen, niinkuin uppiniskainen suku on. Avaa suusi ja syö, mitä minä sinulle annan."
.......................................................
Ézéchiel 2:8 French: Darby
.......................................................
Et toi, fils d'homme, écoute ce que je te dis; ne sois pas rebelle, comme cette maison rebelle; ouvre ta bouche, et mange ce que je te donne.
.......................................................
Ézéchiel 2:8 French: Martin (1744)
.......................................................
Mais toi, fils d'homme, écoute ce que je te dis, et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle; ouvre ta bouche, et mange ce que je te vais donner.
.......................................................
Ézéchiel 2:8 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Mais toi, fils de l'homme, écoute ce que je vais te dire et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle; ouvre la bouche, et mange ce que je vais te donner.
.......................................................
Hesekiel 2:8 German: Luther (1545)
.......................................................
Aber du, Menschenkind, höre du, was ich dir sage, und sei nicht ungehorsam, wie das ungehorsame Haus ist. Tu deinen Mund auf und iß, was ich dir geben werde.
.......................................................
Hesekiel 2:8 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und du, Menschensohn, höre, was ich zu dir rede; sei nicht widerspenstig wie das widerspenstige Haus; tue deinen Mund auf und iß, was ich dir gebe. -
.......................................................
Ezekiel 2:8 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και συ υιε ανθρωπου ακουε του λαλουντος προς σε μη γινου παραπικραινων καθως ο οικος ο παραπικραινων χανε το στομα σου και φαγε α εγω διδωμι σοι
.......................................................
Ezekiel 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai su uie anthrōpou akoue tou lalountos pros se mē ginou parapikrainōn kathōs o oikos o parapikrainōn chane to stoma sou kai phage a egō didōmi soi
kai su uie anthrOpou akoue tou lalountos pros se mE ginou parapikrainOn kathOs o oikos o parapikrainOn chane to stoma sou kai phage a egO didOmi soi

.......................................................
Ezekyèl 2:8 Haitian Creole Bible
.......................................................
Nonm o! Koute sa m' pral di ou la a. Pa fè tèt di tankou move ras moun sa yo. Louvri bouch ou, manje sa m' pral ba ou la a.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وانت يا ابن آدم فاسمع ما انا مكلمك به. لا تكن متمردا كالبيت المتمرد. افتح فمك وكل ما انا معطيكه.
.......................................................
יחזקאל 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ואתה בן־אדם שמע את אשר־אני מדבר אליך אל־תהי־מרי כבית המרי פצה פיך ואכל את אשר־אני נתן אליך׃
.......................................................
יחזקאל 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שְׁמַע֙ אֵ֤ת אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־תְּהִי־מֶ֖רִי כְּבֵ֣ית הַמֶּ֑רִי פְּצֵ֣ה פִ֔יךָ וֶאֱכֹ֕ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן אֵלֶֽיךָ׃
.......................................................
יחזקאל 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ואתה בן־אדם שמע את אשר־אני מדבר אליך אל־תהי־מרי כבית המרי פצה פיך ואכל את אשר־אני נתן אליך׃
.......................................................
יחזקאל 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְאַתָּה בֶן־אָדָם שְׁמַע אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי מְדַבֵּר אֵלֶיךָ אַל־תְּהִי־מֶרִי כְּבֵית הַמֶּרִי פְּצֵה פִיךָ וֶאֱכֹל אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן אֵלֶיךָ׃
.......................................................
יחזקאל 2:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ח ואתה בן אדם שמע את אשר אני מדבר אליך--אל תהי מרי כבית המרי  פצה פיך--ואכל את אשר אני נתן אליך
.......................................................
יחזקאל 2:8 Hebrew Bible
.......................................................
ואתה בן אדם שמע את אשר אני מדבר אליך אל תהי מרי כבית המרי פצה פיך ואכל את אשר אני נתן אליך׃

.......................................................
Ezechiele 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E tu, figliuol d’uomo, ascolta ciò che ti dico; non esser ribelle com’è ribelle questa casa; apri la bocca, e mangia ciò che ti do".
.......................................................
Ezechiele 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ma tu, figliuol d’uomo, ascolta ciò che io ti dico; non esser ribelle, come questa casa ribelle; apri la bocca, e mangia ciò che io ti do.
.......................................................
YEHEZKIEL 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Hai manusia fana, dengarkan apa yang Kukatakan kepadamu. Jangan ikut memberontak juga. Bukalah mulutmu dan makanlah apa yang Kuberikan kepadamu.
.......................................................
YEHEZKIEL 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan engkau, anak manusia, dengarlah apa yang Kufirmankan kepadamu; janganlah memberontak seperti kaum pemberontak ini. Ngangakanlah mulutmu dan makanlah apa yang Kuberikan kepadamu."
.......................................................
YEHEZKIEL 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Tetapi hai anak Adam! hendaklah engkau mendengar barang yang Aku berfirman kepadamu, janganlah engkau bantahan seperti bangsa bantahan ini. Ngangakanlah mulutmu dan makanlah barang yang Kuberikan dikau.
.......................................................
에스겔 2:8 Korean
.......................................................
인자야 ! 내가 네게 이르는 말을 듣고 그 패역한 족속 같이 패역하지 말고 네 입을 벌리고 내가 네게 주는 것을 먹으라 하시기로
.......................................................
Ezechielio knyga 2:8 Lithuanian
.......................................................
Tu, žmogaus sūnau, klausyk, ką tau sakau, nebūk maištininkas kaip jie. Tu valgyk, ką tau duosiu”.
.......................................................
Ezekiel 2:8 Maori
.......................................................
Ko koe ia, e te tama a te tangata, whakarongo ki taku e mea nei ki a koe; Kaua koe e whakakeke, kei rite ki taua whare whakakeke: hamama tou mangai, kainga hoki te mea ka hoatu nei e ahau ki a koe.
.......................................................
Esekiel 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Men du menneskesønn, hør på det som jeg taler til dig! Vær ikke gjenstridig som den gjenstridige ætt! Lat op din munn og et det som jeg gir dig!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Lecz ty, synu człowieczy! słuchaj, co Ja mówię do ciebie: Nie bądź odporny, jako ten dom odporny; otwórz usta swe, a zjedz, coć dam.
.......................................................
Ezequiel 2:8 Portugese Bible
.......................................................
Mas tu, ó filho do homem, ouve o que te digo; não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a tua boca, e come o que eu te dou.   
.......................................................
Ezechiel 2:8 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Tu, însă, fiul omului, ascultă ce-ţi spun! Nu fi îndărătnic, ca această casă de îndărătnici! Deschide-ţi gura, şi mănîncă ce-ţi voi da!``
.......................................................
Иезекииль 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.
.......................................................
Иезекииль 2:8 Russian koi8r
.......................................................
Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.[]
.......................................................
Ezequiel 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Y tú, hijo de hombre, escucha lo que te hablo; no seas rebelde como esa casa rebelde. Abre tu boca y come lo que te voy a dar."
.......................................................
Ezequiel 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Mas tú, hijo del hombre, oye lo que yo te hablo; no seas tú rebelde como la casa rebelde: abre tu boca, y come lo que yo te doy.
.......................................................
Ezequiel 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Mas tú, hijo de hombre, oye lo que yo te hablo: No seas rebelde como la casa rebelde; abre tu boca, y come lo que yo te doy.
.......................................................
Ezequiel 2:8 Spanish: Modern
.......................................................
Pero tú, oh hijo de hombre, escucha lo que yo te hablo. No seas rebelde como esa casa rebelde; abre tu boca y come lo que yo te doy."
.......................................................
Hesekiel 2:8 Swedish (1917)
.......................................................
Men du, människobarn, hör nu vad jag talar till dig; var icke gensträvig såsom detta gensträviga släkte. Öppna din mun och ät vad jag giver dig.»
.......................................................
Ezekiel 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Nguni't ikaw, anak ng tao, dinggin mo kung ano ang sinasabi ko sa iyo; huwag kang mapanghimagsik na gaya niyaong mapanghimagsik na sangbahayan; ibuka mo ang iyong bibig, at iyong kanin ang ibinibigay ko sa iyo.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
மனுபுத்திரனே, நீ அந்தக் கலகவீட்டாரைப்போலக் கலகக்காரனாயிராமல், நான் உன்னோடே சொல்லுகிறதைக் கேள்; உன் வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுக்கிறதைப் புசி என்றார்.
.......................................................
Hezekiel 2:8 Turkish
.......................................................
Sen, ey insanoğlu, sana söyleyeceğimi dinle! Bu başkaldıran halk gibi asi olma! Ağzını aç, sana vereceğimi ye!››
.......................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 2:8 Vietnamese (1934)
.......................................................
Nhưng, hỡi con người, hãy nghe điều ta phán cùng ngươi; chớ bạn nghịch như nhà nổi loạn ấy; hãy mở miệng, ăn lấy vật ta ban cho.

Ear .......... Eat .......... Hear .......... House .......... Mouth .......... Open .......... Rebel .......... Rebellious .......... Speaking .......... Uncontrolled

Ear .......... Eat .......... Hear .......... House .......... Mouth .......... Open .......... Rebel .......... Rebellious .......... Speaking .......... Uncontrolled

Alphabetical: am .......... and .......... be .......... But .......... Do .......... eat .......... give .......... giving .......... house .......... I .......... like .......... listen .......... man .......... mouth .......... not .......... Now .......... of .......... open .......... rebel .......... rebellious .......... say .......... son .......... speaking .......... that .......... to .......... what .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible