Ezekiel 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then He said to me, "Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to a rebellious people who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
................................................................................
Ezekiel 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἐξαποστέλλω ἐγώ σε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ ισραηλ τοὺς παραπικραίνοντάς με οἵτινες παρεπίκρανάν με αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας
................................................................................
יחזקאל 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם שֹׁולֵחַ אֲנִי אֹותְךָ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־גֹּויִם הַמֹּורְדִים אֲשֶׁר מָרְדוּ־בִי הֵמָּה וַאֲבֹותָם פָּשְׁעוּ בִי עַד־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dicentem fili hominis mitto ego te ad filios Israhel ad gentes apostatrices quae recesserunt a me patres eorum praevaricati sunt pactum meum usque ad diem hanc

................................................................................
Ezequiel 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces me dijo: Hijo de hombre, yo te envío a los hijos de Israel, a una nación de rebeldes que se ha rebelado contra mí; ellos y sus padres se han levantado contra mí hasta este mismo día.
................................................................................
Hesekiel 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu dem abtrünnigen Volk, so von mir abtrünnig geworden sind. Sie samt ihren Vätern haben bis auf diesen heutigen Tag wider mich getan.
................................................................................
Ézéchiel 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il me dit: Fils de l'homme, je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers ces peuples rebelles, qui se sont révoltés contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi, jusqu'au jour même où nous sommes.
................................................................................
以 西 結 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 我 差 你 往 悖 逆 的 国 民 以 色 列 人 那 里 去 。 他 们 是 悖 逆 我 的 , 他 们 和 他 们 的 列 祖 违 背 我 , 直 到 今 日 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even to this very day.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And saying: Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious people, that hath revolted from me, they, and their fathers, have transgressed my covenant even unto this day.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me unto this very day;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said to me, "Son of man, I am sending you to the people of Israel. They are people from a nation that has rebelled against me. They and their ancestors have rebelled against me to this day.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me: even to this very day.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And He saith unto Me, 'Son of man, I am sending thee unto the sons of Israel, unto nations who are rebels, who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me, unto this self-same day.
................................................................................
以 西 結 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 我 差 你 往 悖 逆 的 國 民 以 色 列 人 那 裡 去 。 他 們 是 悖 逆 我 的 , 他 們 和 他 們 的 列 祖 違 背 我 , 直 到 今 日 。
................................................................................
以 西 結 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他對我說:“人子啊!我差派你到以色列人那裡去,就是到那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都得罪了我,直到今日。
................................................................................
以 西 結 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
................................................................................
Ézéchiel 2:3 French: Darby
................................................................................
Et il me dit: Fils d'homme, je t'envoie vers les fils d'Israël, vers les nations, les rebelles qui se sont rebellés contre moi; eux et leurs pères m'ont désobéi jusqu'à ce jour même.
................................................................................
Ézéchiel 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui me dit : fils d'homme; je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers des nations rebelles qui se sont rebellées contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi jusques à ce propre jour.
................................................................................
Ézéchiel 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Fils de l'homme, me dit-il, je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers ces nations rebelles qui se sont révoltées contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi jusqu'à aujourd'hui même.
................................................................................
Hesekiel 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu dem abtrünnigen Volk, so von mir abtrünnig worden sind. Sie samt ihren Vätern haben bis auf diesen heutigen Tag wider mich getan.
................................................................................
Hesekiel 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu den empörerischen Nationen (O. zu Nationen, den Empörern,) die sich wider mich empört haben; sie und ihre Väter sind von mir abgefallen bis auf diesen selbigen Tag.
Ezekieli 2:3 Albanian
................................................................................
Ai më tha: "O bir njeriu, unë të dërgoj te bijtë e Izraelit, në mes të kombeve rebelë që janë rebeluar kundër meje; ata dhe etërit e tyre kanë ngritur krye kundër meje deri më këtë ditë.
................................................................................
Езекил 2:3 Bulgarian
................................................................................
И рече ми: Сине човешки, аз те изпращам при израилтяните, при бунтовни люде, които въстанаха против Мене; те и бащите им са престъпвали Моите [думи] дори до тоя днешен ден.
................................................................................
Ezekiel 2:3 Croatian Bible
................................................................................
I reče mi: Sine čovječji, šaljem te k sinovima Izraelovim, k narodu odmetničkom što se odvrže od mene. Oni i oci njihovi griješili su protiv mene sve do dana današnjega.
................................................................................
Ezechiele 2:3 Czech BKR
................................................................................
Kterýž řekl mi: Synu člověčí, já tě posílám k synům Izraelským, k národům zpurným, kteříž zpurně se postavovali proti mně; oni i otcové jejich zpronevěřovali se mi, až právě do tohoto dne.
................................................................................
Ezekiel 2:3 Danish
................................................................................
Han sagde: "Menneskesøn! Jeg sender dig til Israeliterne, de genstridige, der har sat sig op imod mig; de og deres Fædre har forbrudt sig imod mig til den Dag i Dag.
................................................................................
Ezechiël 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot mij: Mensenkind! Ik zend u tot de kinderen Israels, tot de rebellerende volken, die tegen Mij gerebelleerd hebben; zij en hun vaderen hebben overtreden tegen Mij tot op dezen zelven huidigen dag.
................................................................................
Ezékiel 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondá nékem: Embernek fia! küldelek én téged Izráel fiaihoz, a pártos nemzetségekhez, a kik pártot ütöttek ellenem; õk és atyáik vétkeztek ellenem mind e mai napig.
................................................................................
Jeĥezkel 2:3 Esperanto
................................................................................
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, Mi sendas vin al la Izraelidoj, al la defalintaj gentoj, kiuj defalis de Mi; ili kaj iliaj patroj perfidis Min gxis la nuna tago.
................................................................................
HESEKIEL 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, minä lähetän sinun Israelin lasten tykö, jotka minusta luopuneet ovat, jotka isäinsä kanssa hamaan tähän päivään asti ovat minua vastaan rikkoneet.
................................................................................
HESEKIEL 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, minä lähetän sinut israelilaisten tykö, kapinallisten pakanain tykö, jotka ovat kapinoineet minua vastaan; he ja heidän isänsä ovat luopuneet minusta, hamaan tähän päivään asti.
................................................................................
Ezekiel 2:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς με υιε ανθρωπου εξαποστελλω εγω σε προς τον οικον του ισραηλ τους παραπικραινοντας με οιτινες παρεπικραναν με αυτοι και οι πατερες αυτων εως της σημερον ημερας
................................................................................
Ezekiel 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me uie anthrōpou exapostengō egō se pros ton oikon tou israēl tous parapikrainontas me oitines parepikranan me autoi kai oi pateres autōn eōs tēs sēmeron ēmeras
................................................................................
kai eipen pros me uie anthrOpou exapostengO egO se pros ton oikon tou israEl tous parapikrainontas me oitines parepikranan me autoi kai oi pateres autOn eOs tEs sEmeron Emeras

................................................................................
Ezekyèl 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di m' konsa: -Nonm o! M'ap voye ou bò kote moun pèp Izrayèl yo. Se yon bann moun ki pa t' vle koute m', yo te vire do ban mwen. Jouk koulye a y' ap kenbe tèt avè m' tankou zansèt yo te fè l' nan tan lontan.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لي يا ابن آدم انا مرسلك الى بني اسرائيل الى امة متمردة قد تمردت عليّ. هم وآباؤهم عصوا عليّ الى ذات هذا اليوم.
................................................................................
יחזקאל 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אלי בן־אדם שולח אני אותך אל־בני ישראל אל־גוים המורדים אשר מרדו־בי המה ואבותם פשעו בי עד־עצם היום הזה׃
................................................................................
יחזקאל 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ שֹׁולֵ֨חַ אֲנִ֤י אֹֽותְךָ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גֹּויִ֥ם הַמֹּורְדִ֖ים אֲשֶׁ֣ר מָרְדוּ־בִ֑י הֵ֤מָּה וַאֲבֹותָם֙ פָּ֣שְׁעוּ בִ֔י עַד־עֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
................................................................................
יחזקאל 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אלי בן־אדם שולח אני אותך אל־בני ישראל אל־גוים המורדים אשר מרדו־בי המה ואבותם פשעו בי עד־עצם היום הזה׃
................................................................................
יחזקאל 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם שֹׁולֵחַ אֲנִי אֹותְךָ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־גֹּויִם הַמֹּורְדִים אֲשֶׁר מָרְדוּ־בִי הֵמָּה וַאֲבֹותָם פָּשְׁעוּ בִי עַד־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃
................................................................................
יחזקאל 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויאמר אלי בן אדם שולח אני אותך אל בני ישראל--אל גוים המורדים אשר מרדו בי  המה ואבותם פשעו בי עד עצם היום הזה
................................................................................
יחזקאל 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אלי בן אדם שולח אני אותך אל בני ישראל אל גוים המורדים אשר מרדו בי המה ואבותם פשעו בי עד עצם היום הזה׃
Ezechiele 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli mi disse: "Figliuol d’uomo, io ti mando ai figliuoli d’Israele, a nazioni ribelli, che si son ribellate a me; essi e i loro padri si son rivoltati contro di me fino a questo giorno.
................................................................................
YEHEZKIEL 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka firman-Nya kepadaku demikian: Hai anak Adam! Aku menyuruhkan dikau kepada bani Israel, kepada bangsa yang bantahan, yang sudah mendurhaka kepada-Ku; baik mereka itu baik segala nenek moyangnyapun sudah mendurhaka kepada-Ku sampai kepada hari ini juga.
................................................................................
에스겔 2:3 Korean
................................................................................
내게 이르시되 인자야 내가 너를 이스라엘 자손 곧 패역한 백성 나를 배반하는 자에게 보내노라 그들과 그 열조가 내게 범죄하여 오늘날까지 이르렀나니
................................................................................
Ezechielio knyga 2:3 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė: “Žmogaus sūnau, Aš siunčiu tave pas Izraelio žmones, pas maištingą tautą, kuri maištauja prieš mane. Jie ir jų tėvai priešinosi man iki šios dienos.
................................................................................
Ezekiel 2:3 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, ka unga koe e ahau ki nga tama a Iharaira, ki nga iwi whakakeke, kua whakakeke nei ki ahau; ko ratou ko o ratou matua kua tutu ki ahau a taea noatia tenei ra nei ano.
................................................................................
Esekiel 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til mig: Menneskesønn! Jeg sender dig til Israels barn, til hedninger, oprørerne, som har gjort oprør mot mig; de og deres fedre har vært troløse mot mig helt til den dag idag.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który rzekł do mnie: Synu człowieczy! Ja cię posyłam do synów Izraelskich, do narodów odpornych, którzy mi się sprzeciwili; oni i ojcowie ich występowali przeciwko mnie aż prawie do dnia tego:
................................................................................
Ezequiel 2:3 Portugese Bible
................................................................................
E disse-me ele: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, às nações rebeldes que se rebelaram contra mim; eles e seus pais têm transgredido contra mim até o dia de hoje.   
................................................................................
Ezechiel 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El mi -a zis: ,,Fiul omului, te trimet la copiii lui Israel, la aceste ,popoare îndărătnice,` cari s'au răzvrătit împotriva Mea; ei şi părinţii lor au păcătuit împotriva Mea, pînă în ziua de azi.
................................................................................
Иезекииль 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною досего самого дня.
................................................................................
Иезекииль 2:3 Russian koi8r
................................................................................
И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня.[]
................................................................................
Ezequiel 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces me dijo: "Hijo de hombre, Yo te envío a los Israelitas, a una nación de rebeldes que se ha rebelado contra Mí; ellos y sus padres se han levantado contra Mí hasta este mismo día.
................................................................................
Ezequiel 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díjome: Hijo del hombre, yo te envío á los hijos de Israel, á gentes rebeldes que se rebelaron contra mí: ellos y sus padres se han rebelado contra mí hasta este mismo día.
................................................................................
Ezequiel 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y me dijo: Hijo de hombre, yo te envío a los hijos de Israel, a gentiles rebeldes que se rebelaron contra mí; ellos y sus padres se rebelaron contra mí, hasta este mismo día.
................................................................................
Ezequiel 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y me dijo: "Oh hijo de hombre, yo te envío a los hijos de Israel, a una nación de rebeldes que se ha rebelado contra mí. Tanto ellos como sus padres se han rebelado contra mí hasta este mismo día.
................................................................................
Hesekiel 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till mig: »Du människobarn, jag sänder dig till Israels barn, de avfälliga hedningarna som hava avfallit från mig; de och deras fäder hava begått överträdelser mot mig allt intill den dag som i dag är.
................................................................................
Ezekiel 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi sa akin, Anak ng tao, sinusugo kita sa mga anak ni Israel, sa mga bansa na mapanghimagsik, na nanganghimagsik laban sa akin: sila at ang kanilang mga magulang ay nagsisalangsang laban sa akin, hanggang sa kaarawan ngang ito.
................................................................................
Hezekiel 2:3 Turkish
................................................................................
Bana, ‹‹Ey insanoğlu, seni İsrail halkına, bana başkaldıran o asi ulusa gönderiyorum›› dedi, ‹‹Onlar ve ataları bugüne kadar bana karşı geldiler.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, ta sai ngươi đến cùng con cái Y-sơ-ra-ên, đến các dân bạn nghịch nổi loạn nghịch cùng ta; chúng nó và tổ phụ mình đã phạm phép nghịch cùng ta cho đến chính ngày nay.
................................................................................
Ezechiele 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il qual mi disse: Figliuol d’uomo, io ti mando a’ figliuoli d’Israele, a nazioni ribelli, che si son ribellate contro a me: essi, e i lor padri, hanno misfatto contro a me, infino a questo stesso giorno.
................................................................................
YEHEZKIEL 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai manusia fana, engkau Kuutus kepada orang-orang Israel yang memberontak melawan Aku. Mereka itu pemberontak seperti nenek moyang mereka juga.
................................................................................
YEHEZKIEL 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Firman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, Aku mengutus engkau kepada orang Israel, kepada bangsa pemberontak yang telah memberontak melawan Aku. Mereka dan nenek moyang mereka telah mendurhaka terhadap Aku sampai hari ini juga.
................................................................................
Children .......... Fathers .......... Israel .......... Israelites .......... Nation .......... Nations .......... Rebelled .......... Rebellious .......... Rebels .......... Sending .......... Sinners .......... Transgressed .......... Uncontrolled
................................................................................
Children .......... Fathers .......... Israel .......... Israelites .......... Nation .......... Nations .......... Rebelled .......... Rebellious .......... Rebels .......... Sending .......... Sinners .......... Transgressed .......... Uncontrolled
................................................................................
Alphabetical: a .......... against .......... am .......... and .......... been .......... day .......... fathers .......... has .......... have .......... He .......... I .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... man .......... me .......... nation .......... of .......... people .......... rebelled .......... rebellious .......... revolt .......... said .......... sending .......... Son .......... sons .......... that .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... this .......... to .......... transgressed .......... very .......... who .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible