New American Standard Bible (©1995) As He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.Ezekiel 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἦλθεν ἐπ' ἐμὲ πνεῦμα καὶ ἀνέλαβέν με καὶ ἐξῆρέν με καὶ ἔστησέν με ἐπὶ τοὺς πόδας μου καὶ ἤκουον αὐτοῦ λαλοῦντος πρός με Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingressus est in me spiritus postquam locutus est mihi et statuit me supra pedes meos et audivi loquentem ad me Ezequiel 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el Espíritu entró en mí mientras me hablaba y me puso en pie; y oí al que me hablaba. Hesekiel 2:2 German: Luther (1912) Und da er so mit mir redete, ward ich erquickt und trat auf meine Füße und hörte dem zu, der mit mir redete. {~} Ézéchiel 2:2 French: Louis Segond (1910) Dès qu'il m'eut adressé ces mots, l'esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et j'entendis celui qui me parlait. 以 西 結 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 我 说 话 的 时 候 , 灵 就 进 入 我 里 面 , 使 我 站 起 来 , 我 便 听 见 那 位 对 我 说 话 的 声 音 。 King James Bible And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. American King James Version And the spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet, that I heard him that spoke to me. American Standard Version And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me. Bible in Basic English And at his words the spirit came into me and put me on my feet; and his voice came to my ears. Douay-Rheims Bible And the spirit entered into me after that he spoke to me, and he set me upon my feet: and I heard him speaking to me, Darby Bible Translation And the Spirit entered into me when he spoke unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spoke unto me. English Revised Version And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me. GOD'S WORD® Translation (©1995) As he spoke to me, the Spirit entered me, stood me on my feet, and I heard him speaking to me. Webster's Bible Translation And the spirit entered into me when he spoke to me, and set me upon my feet, that I heard him that spoke to me. World English Bible The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me. Young's Literal Translation And there doth come into me a spirit, when He hath spoken unto me, and it causeth me to stand on my feet, and I hear Him who is speaking unto me. 以 西 結 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 我 說 話 的 時 候 , 靈 就 進 入 我 裡 面 , 使 我 站 起 來 , 我 便 聽 見 那 位 對 我 說 話 的 聲 音 。 以 西 結 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。 以 西 結 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。 Ézéchiel 2:2 French: Darby Et comme il me parlait, l'Esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds, et j'entendis celui qui me parlait. Ézéchiel 2:2 French: Martin (1744) Alors l'Esprit entra dans moi, après qu'on m'eut parlé, et il me releva sur mes pieds, et j'ouïs celui qui me parlait, Ézéchiel 2:2 French: Ostervald (1744) Dès qu'il m'eut parlé, l'Esprit entra en moi, et me fit tenir debout, et j'entendis celui qui me parlait. Hesekiel 2:2 German: Luther (1545) Und da er so mit mir redete, ward ich wieder erquickt und trat auf meine Füße und hörete dem zu, der mit mir redete. Hesekiel 2:2 German: Elberfelder (1871) Und als er zu mir redete, kam der Geist in mich und stellte mich auf meine Füße; und ich hörte den, der zu mir redete. | Ezekieli 2:2 Albanian Ndërsa ai më fliste, Fryma hyri tek unë dhe më bëri të çohem më këmbë, dhe unë dëgjova atë që më fliste.Езекил 2:2 Bulgarian И като ми говори, Духът влезе в мене и ме постави на нозете ми; и чух онзи, който ми говореше. Ezekiel 2:2 Croatian Bible OI uđe u me duh, kako mi progovori, te me podiže na noge i ja čuh glas onoga koji mi govoraše. Ezechiele 2:2 Czech BKR I vstoupil do mne duch, když promluvil ke mně, a postavil mne na nohy mé, a slyšel jsem, an mluví ke mně. Ezekiel 2:2 Danish Og som han talede til mig, kom Ånden i mig og rejste mig på mine Fødder, og jeg hørte ham tale til mig. Ezechiël 2:2 Dutch Staten Vertaling Zo kwam in mij, als Hij tot mij sprak, de Geest, Die mij stelde op mijn voeten; en ik hoorde Dien, Die tot mij sprak. Ezékiel 2:2 Hungarian: Karoli És lélek jöve én belém, a mint szóla, és állata engem lábaimra, és hallám azt, a ki szól vala nékem. Jeĥezkel 2:2 Esperanto Kaj kiam Li parolis al mi, venis en min spirito kaj starigis min sur miaj piedoj; kaj mi auxskultis Tiun, kiu parolis al mi. HESEKIEL 2:2 Finnish: Bible (1776) Ja kuin hän puhui minun kanssani, niin minä vahvistuin hengessä, ja hän asetti minun jaloilleni; ja minä kuulteli häntä, joka puhui minun kanssani. HESEKIEL 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin minuun tuli henki, kun hän puhui minulle, ja se nosti minut jaloilleni, ja minä kuulin hänen puhuvan minulle. Ezekiel 2:2 Greek OT: Septuagint και ηλθεν επ' εμε πνευμα και ανελαβεν με και εξηρεν με και εστησεν με επι τους ποδας μου και ηκουον αυτου λαλουντος προς με Ezekiel 2:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ēlthen ep' eme pneuma kai anelaben me kai exēren me kai estēsen me epi tous podas mou kai ēkouon autou lalountos pros me kai Elthen ep' eme pneuma kai anelaben me kai exEren me kai estEsen me epi tous podas mou kai Ekouon autou lalountos pros me Ezekyèl 2:2 Haitian Creole Bible Antan l'ap pale konsa a, lespri Bondye antre sou mwen, li mete m' kanpe sou de pye m'. Epi m' tande vwa a ki pran pale ankò. | Ezechiele 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) E com’egli mi parlava, lo spirito entrò in me, e mi fece rizzare in piedi; e io udii colui che mi parlava.YEHEZKIEL 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dalam antara Ia berfirman kepadaku datanglah suatu roh ke dalam aku, yang mendirikan aku dengan kakiku, lalu kudengar Ia yang berfirman kepadaku. 에스겔 2:2 Korean 말씀하실 때에 그 신이 내게 임하사 나를 일으켜 세우시기로 내가 그 말씀하시는 자의 소리를 들으니 Ezechielio knyga 2:2 Lithuanian Jam pradėjus kalbėti, dvasia pastatė mane ant kojų, ir aš klausiausi kalbančio. Ezekiel 2:2 Maori Na kua tae mai te wairua ki roto ki ahau i tana korerotanga ki ahau, i tana meatanga kia tu oku waewae ki runga; a ka rongo ahau i a ia e korero ana ki ahau. Esekiel 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og det kom ånd i mig da han talte til mig, og den fikk mig til å stå på mine føtter, og jeg hørte på ham som talte til mig. Polish: Biblia Gdanska I wstąpił w mię duch, gdy przemówił do mnie, a postawił mię na nogi moje, i słyszałem mówiącego do mnie; Ezequiel 2:2 Portugese Bible Então, quando ele falava comigo entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e ouvi aquele que me falava. Ezechiel 2:2 Romanian: Cornilescu Cum mi -a vorbit aceste cuvinte, a intrat duh în mine, şi m'a făcut să stau pe picioare; şi am ascultat la Celce-mi vorbea. Иезекииль 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) И когда Он говорил мне, вошел в меня дух и поставил меня на ноги мои,и я слышал Говорящего мне. Иезекииль 2:2 Russian koi8r И когда Он говорил мне, вошел в меня дух и поставил меня на ноги мои, и я слышал Говорящего мне.[] Ezequiel 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mientras El me hablaba el Espíritu entró en mí y me puso en pie; y oí al que me hablaba. Ezequiel 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y entró espíritu en mí luego que me habló, y afirmóme sobre mis pies, y oía al que me hablaba. Ezequiel 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y entró espíritu en mí luego que me habló, y me afirmó sobre mis pies, y oí al que me hablaba. Ezequiel 2:2 Spanish: Modern Mientras él me hablaba, entró en mí el Espíritu y me puso sobre mis pies, y oí al que me hablaba. Hesekiel 2:2 Swedish (1917) När han så talade till mig, kom en andekraft i mig och reste upp mig på mina fötter; och jag hörde på honom som talade till mig. Ezekiel 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang Espiritu ay sumaakin nang siya'y magsalita sa akin, at itinayo ako sa aking mga paa; at aking narinig siya na nagsasalita sa akin. Hezekiel 2:2 Turkish O benimle konuşur konuşmaz Ruh içime girdi, beni ayaklarımın üzerinde durdurdu; benimle konuşanı duydum. EÂ-xeâ-chi-eân 2:2 Vietnamese (1934) Ngài vừa phán cùng ta như vậy, thì Thần vào trong ta, làm cho chơn ta đứng lên, và ta nghe Ðấng đã phán cùng ta. Ezechiele 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando egli mi ebbe parlato, lo Spirito entrò in me, e mi rizzò in piè; ed io udii colui che parlava a me. YEHEZKIEL 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sewaktu suara itu kudengar, masuklah Roh Allah ke dalam diriku, dan ditegakkannya aku. Kemudian kudengar lagi suara itu mengatakan, YEHEZKIEL 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sementara Ia berbicara dengan aku, kembalilah rohku ke dalam aku dan ditegakkannyalah aku. Kemudian aku mendengar Dia yang berbicara dengan aku. Causeth .......... Ears .......... Entered .......... Feet .......... Hear .......... Heard .......... Raised .......... Speaking .......... Spirit .......... Stand .......... Voice .......... Words Causeth .......... Ears .......... Entered .......... Feet .......... Hear .......... Heard .......... Raised .......... Speaking .......... Spirit .......... Stand .......... Voice .......... Words Alphabetical: and .......... As .......... came .......... entered .......... feet .......... he .......... heard .......... him .......... I .......... into .......... me .......... my .......... on .......... raised .......... set .......... speaking .......... Spirit .......... spoke .......... the .......... to OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |