New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ if he does not lend money on interest or take increase, if he keeps his hand from iniquity and executes true justice between man and man, ................................................................................ Ezekiel 18:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ ἐπὶ τόκῳ οὐ δώσει καὶ πλεονασμὸν οὐ λήμψεται καὶ ἐξ ἀδικίας ἀποστρέψει τὴν χεῖρα αὐτοῦ κρίμα δίκαιον ποιήσει ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ ................................................................................
יחזקאל 18:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בַּנֶּשֶׁךְ לֹא־יִתֵּן וְתַרְבִּית לֹא יִקָּח מֵעָוֶל יָשִׁיב יָדֹו מִשְׁפַּט אֱמֶת יַעֲשֶׂה בֵּין אִישׁ לְאִישׁ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ad usuram non commodaverit et amplius non acceperit ab iniquitate averterit manum suam iudicium verum fecerit inter virum et virum ................................................................................ Ezequiel 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que no presta dinero a interés ni exige con usura, que retrae su mano de la maldad y hace juicio verdadero entre hombre y hombre, ................................................................................ Hesekiel 18:8 German: Luther (1912) ................................................................................ der nicht wuchert, der nicht Zins nimmt, der seine Hand vom Unrechten kehrt, der zwischen den Leuten recht urteilt, ................................................................................ Ézéchiel 18:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d'usure, qui détourne sa main de l'iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre, ................................................................................ 以 西 結 書 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 未 曾 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 也 未 曾 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 , 缩 手 不 作 罪 孽 , 在 两 人 之 间 , 按 至 理 判 断 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that has not given forth on usury, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And has not given his money out at interest or taken great profits, and, turning his hand from evil-doing, has kept faith between man and man, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Hath not lent upon usury, nor taken any increase: hath withdrawn his hand from iniquity, and hath executed true judgment between man and man: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ he hath not given forth upon usury, nor taken increase; he hath withdrawn his hand from unrighteousness, hath executed true judgment between man and man, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ he that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He doesn't lend money for interest or make an excessive profit. He refuses to do evil things, and he judges everyone fairly. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ In usury he doth not give, and increase taketh not, From perversity he turneth back his hand, True judgment he doth between man and man. ................................................................................ 以 西 結 書 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 未 曾 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 , 也 未 曾 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 , 縮 手 不 作 罪 孽 , 在 兩 人 之 間 , 按 至 理 判 斷 ; ................................................................................ 以 西 結 書 18:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他借東西給人不取利息,也不多要,他使自己的手遠離罪惡,在人與人之間施行誠實的判斷; ................................................................................ 以 西 結 書 18:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他借东西给人不取利息,也不多要,他使自己的手远离罪恶,在人与人之间施行诚实的判断; ................................................................................ Ézéchiel 18:8 French: Darby ................................................................................ s'il n'a pas donné à intérêt, et n'a pas pris d'usure; s'il a détourné sa main de l'iniquité, a rendu un jugement juste entre homme et homme, ................................................................................ Ézéchiel 18:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui n'aura point prêté à usure, et n'aura point pris de surcroît; qui aura détourné sa main de l'iniquité; qui aura rendu un droit jugement entre les parties qui plaident ensemble, ................................................................................ Ézéchiel 18:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui ne prête point à usure, qui ne retient pas au-delà de ce qui lui est dû, qui détourne sa main de l'iniquité, qui rend son jugement selon la vérité entre un homme et un autre, ................................................................................ Hesekiel 18:8 German: Luther (1545) ................................................................................ der nicht wuchert; der niemand übersetzet; der seine Hand vom Unrechten kehret; der zwischen den Leuten recht urteilet; ................................................................................ Hesekiel 18:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auf Zins nicht gibt und Wucher (Eig. Aufschlag bei der Rückerstattung entlehnter Naturalien; so auch v 13) nicht nimmt, seine Hand vom Unrecht zurückhält, der Wahrheit gemäß zwischen Mann und Mann richtet, | Ezekieli 18:8 Albanian ................................................................................ në rast se nuk jep hua me kamatë dhe nuk jep me fajde, në rast se heq dorë nga paudhësia, dhe gjykon me paanësi midis burrit dhe burrit, ................................................................................ Езекил 18:8 Bulgarian ................................................................................ ако не дава с лихва и не взема придобивка, оттегля ръката си от неправда, върши правосъдие между човека и човека, ................................................................................ Ezekiel 18:8 Croatian Bible ................................................................................ ne posuđuje uz dobit i ne uzima pridavka, ruku usteže od nedjela, po istini presuđuje, ................................................................................ Ezechiele 18:8 Czech BKR ................................................................................ Na lichvu by nedával, a úroku nebral, od nepravosti ruku svou by odvracoval, soud pravý mezi jedním i druhým by činil; ................................................................................ Ezekiel 18:8 Danish ................................................................................ ikke låner ud mod Åger eller tager Opgæld, men holder sin Hånd fra Uret, fælder redelig Dom Mand og Mand imellem, ................................................................................ Ezechiël 18:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Niet geeft op woeker, noch overwinst neemt, zijn hand van onrecht afkeert, waarachtig recht tussen den een en den anderen oefent; ................................................................................ Ezékiel 18:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Uzsorára nem ád, kamatot nem vesz, megvonja kezét az álnokságtól, igaz ítéletet tesz a felek közt; ................................................................................ Jeĥezkel 18:8 Esperanto ................................................................................ ne donas kontraux procentegoj kaj ne prenas troprofiton, detenas sian manon de maljustajxo, faras inter homo kaj homo jugxon justan; ................................................................................ HESEKIEL 18:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka ei korolle anna, joka ei voittoa ota, joka vääryydestä kätensä tempaa pois, joka ihmisten vaiheella oikein tuomitsee; ................................................................................ HESEKIEL 18:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ei anna rahaansa korolle, ei ota voittoa, vaan pidättää kätensä vääryydestä, tekee oikean tuomion miesten välillä, ................................................................................ Ezekiel 18:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και το αργυριον αυτου επι τοκω ου δωσει και πλεονασμον ου λημψεται και εξ αδικιας αποστρεψει την χειρα αυτου κριμα δικαιον ποιησει ανα μεσον ανδρος και ανα μεσον του πλησιον αυτου ................................................................................ Ezekiel 18:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai to argurion autou epi tokō ou dōsei kai pleonasmon ou lēmpsetai kai ex adikias apostrepsei tēn cheira autou krima dikaion poiēsei ana meson andros kai ana meson tou plēsion autou ................................................................................ kai to argurion autou epi tokO ou dOsei kai pleonasmon ou lEmpsetai kai ex adikias apostrepsei tEn cheira autou krima dikaion poiEsei ana meson andros kai ana meson tou plEsion autou ................................................................................ Ezekyèl 18:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pa bay ponya, li pa pran enterè sou lajan li prete. Li refize mete men l' nan sa ki mal. Lè de moun gen kont, li mete verite a kote li ye. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم يعط بالربا ولم ياخذ مرابحة وكفّ يده عن الجور واجرى العدل والحق بين الانسان والانسان ................................................................................ יחזקאל 18:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בנשך לא־יתן ותרבית לא יקח מעול ישיב ידו משפט אמת יעשה בין איש לאיש׃ ................................................................................ יחזקאל 18:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָדֹ֑ו מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃ ................................................................................ יחזקאל 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בנשך לא־יתן ותרבית לא יקח מעול ישיב ידו משפט אמת יעשה בין איש לאיש׃ ................................................................................ יחזקאל 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בַּנֶּשֶׁךְ לֹא־יִתֵּן וְתַרְבִּית לֹא יִקָּח מֵעָוֶל יָשִׁיב יָדֹו מִשְׁפַּט אֱמֶת יַעֲשֶׂה בֵּין אִישׁ לְאִישׁ׃ ................................................................................ יחזקאל 18:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח בנשך לא יתן ותרבית לא יקח--מעול ישיב ידו משפט אמת יעשה בין איש לאיש ................................................................................ יחזקאל 18:8 Hebrew Bible ................................................................................ בנשך לא יתן ותרבית לא יקח מעול ישיב ידו משפט אמת יעשה בין איש לאיש׃ | Ezechiele 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ se non presta a interesse e non dà ad usura, se ritrae la sua mano dall’iniquità e giudica secondo verità fra uomo e uomo, ................................................................................ YEHEZKIEL 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan tiada ia mengambil rubiah dan tiada menerima laba yang terlalu banyak, dan ia menahankan tangannya dari pada aniaya dan ia melakukan yang benar dan setia di antara orang dengan orang; ................................................................................ 에스겔 18:8 Korean ................................................................................ 변을 위하여 꾸이지 아니하며 이식을 받지 아니하며 스스로 손을 금하여 죄악을 짓지 아니하며 사람 사람 사이에 진실히 판단하며 ................................................................................ Ezechielio knyga 18:8 Lithuanian ................................................................................ neskolina už nuošimčius ir nereikalauja grąžinti su priedu, nedaro neteisybės, teisingai teisia, ................................................................................ Ezekiel 18:8 Maori ................................................................................ Ko te tangata kahore ana mea i hoatu hei moni whakatupu, kahore hoki he hua i riro i a ia, ko te tangata i whakahokia e ia tona ringa i te kino, he pono ano tana whakawa mo tetahi, mo tetahi, ................................................................................ Esekiel 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ikke låner ut mot rente og ikke tar overmål, holder sin hånd tilbake fra urett, dømmer rett dom mann og mann imellem, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któryby na lichwę nie dawał, i płatuby nie brał, od nieprawościby odwracał rękę swoję, a sądby sprawiedliwy czynił między mężem a mężem; ................................................................................ Ezequiel 18:8 Portugese Bible ................................................................................ não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem; ................................................................................ Ezechiel 18:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ care nu împrumută cu dobîndă şi nu ia camătă, care îşi abate mîna dela nelegiuire şi judecă după adevăr între un om şi altul, ................................................................................ Иезекииль 18:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный, ................................................................................ Иезекииль 18:8 Russian koi8r ................................................................................ в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,[] ................................................................................ Ezequiel 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No presta dinero a interés ni exige con usura, retrae su mano de la maldad y hace juicio verdadero entre hombre y hombre. ................................................................................ Ezequiel 18:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No diere á logro, ni recibiere aumento; de la maldad retrajere su mano, é hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre, ................................................................................ Ezequiel 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ no prestare a interés, ni recibiere más de lo que hubiere dado ; de la maldad retrajere su mano, e hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre, ................................................................................ Ezequiel 18:8 Spanish: Modern ................................................................................ no presta con usura ni cobra intereses, retrae su mano de la maldad, obra verdadera justicia entre hombre y hombre, ................................................................................ Hesekiel 18:8 Swedish (1917) ................................................................................ om han icke ockrar eller tager ränta, om han håller sin hand tillbaka från vad orätt är och fäller rätta domar människor emellan -- ................................................................................ Ezekiel 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya na hindi nagbigay na may patubo, o kumuha man ng anomang pakinabang, na iniurong ang kaniyang kamay sa kasamaan, gumawa ng tunay na kahatulan sa tao't tao, ................................................................................ Hezekiel 18:8 Turkish ................................................................................ Faizle para vermez, Aşırı kâr gütmez. Elini kötülükten çeker, İki kişi arasında doğrulukla yargılar. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 18:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ không cho vay mà ăn lời, không lấy thêm, rút tay lại khỏi sự gian ác, theo lẽ thật mà xét đoán trong người nầy với người khác; ................................................................................ Ezechiele 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e non avrà prestato ad usura, e non avrà preso vantaggio; ed avrà ritratta la man sua d’iniquità, ed avrà fatto leal giudicio tra un uomo e l’altro; ................................................................................ YEHEZKIEL 18:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia tak pernah memberi pinjaman dengan bunga. Ia tak mau melakukan kejahatan dan dalam setiap pertengkaran ia memberi keputusan yang jujur. ................................................................................ YEHEZKIEL 18:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tidak memungut bunga uang atau mengambil riba, menjauhkan diri dari kecurangan, melakukan hukum yang benar di antara manusia dengan manusia, ................................................................................ Excessive .......... Executed .......... Executes .......... Fairly .......... Forth .......... Hand .......... Increase .......... Iniquity .......... Interest .......... Judges .......... Judgment .......... Justice .......... Keeps .......... Lend .......... Money .......... True. .......... Usury .......... Withdrawn .......... Withholds .......... Wrong ................................................................................ Excessive .......... Executed .......... Executes .......... Fairly .......... Forth .......... Hand .......... Increase .......... Iniquity .......... Interest .......... Judges .......... Judgment .......... Justice .......... Keeps .......... Lend .......... Money .......... True. .......... Usury .......... Withdrawn .......... Withholds .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... between .......... does .......... doing .......... excessive .......... executes .......... fairly .......... from .......... hand .......... He .......... his .......... if .......... increase .......... iniquity .......... interest .......... judges .......... justice .......... keeps .......... lend .......... man .......... money .......... not .......... on .......... or .......... take .......... usury .......... withholds .......... wrong ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |