Ezekiel 18:4
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.

Ezekiel 18:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὅτι πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἐμαί εἰσιν ὃν τρόπον ἡ ψυχὴ τοῦ πατρός οὕτως καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ υἱοῦ ἐμαί εἰσιν ἡ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα αὕτη ἀποθανεῖται

יחזקאל 18:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֵן כָּל־הַנְּפָשֹׁות לִי הֵנָּה כְּנֶפֶשׁ הָאָב וּכְנֶפֶשׁ הַבֵּן לִי־הֵנָּה הַנֶּפֶשׁ הַחֹטֵאת הִיא תָמוּת׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce omnes animae meae sunt ut anima patris ita et anima filii mea est anima quae peccaverit ipsa morietur

Ezequiel 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, todas las almas son mías; tanto el alma del padre como el alma del hijo mías son. El alma que peque, ésa morirá.

Hesekiel 18:4 German: Luther (1912)
Denn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl mein als des Sohnes Seele. Welche Seele sündigt, die soll sterben.

Ézéchiel 18:4 French: Louis Segond (1910)
Voici, toutes les âmes sont à moi; l'âme du fils comme l'âme du père, l'une et l'autre sont à moi; l'âme qui pèche, c'est celle qui mourra.

以 西 結 書 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 世 人 都 是 属 我 的 ; 为 父 的 怎 样 属 我 , 为 子 的 也 照 样 属 我 ; 犯 罪 的 , 他 必 死 亡 。

King James Bible
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

American King James Version
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sins, it shall die.

American Standard Version
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

Bible in Basic English
See, all souls are mine; as the soul of the father, so the soul of the son is mine: death will be the fate of the sinner's soul.

Douay-Rheims Bible
Behold all souls are mine: as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, the same shall die.

Darby Bible Translation
Behold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

English Revised Version
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The life of every person belongs to me. Fathers and their children belong to me. The person who sins will die.

Webster's Bible Translation
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

World English Bible
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.

Young's Literal Translation
Lo, all the souls are Mine, As the soul of the father, So also the soul of the son -- they are Mine, The soul that is sinning -- it doth die.

以 西 結 書 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 世 人 都 是 屬 我 的 ; 為 父 的 怎 樣 屬 我 , 為 子 的 也 照 樣 屬 我 ; 犯 罪 的 , 他 必 死 亡 。

以 西 結 書 18:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看哪!所有的人都是屬我的,作父親的怎樣屬我,作兒子的也怎樣屬我,唯獨犯罪的,才會滅亡。

以 西 結 書 18:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看哪!所有的人都是属我的,作父亲的怎样属我,作儿子的也怎样属我,唯独犯罪的,才会灭亡。

Ézéchiel 18:4 French: Darby
Voici, toutes les âmes sont à moi; comme l'âme du père, ainsi aussi l'âme du fils est à moi: l'âme qui péchera, celle-là mourra.

Ézéchiel 18:4 French: Martin (1744)
Voici, toutes les âmes sont à moi; l'âme de l'enfant est à moi comme l'âme du père; [et] l'âme qui péchera [sera] celle [qui] mourra.

Ézéchiel 18:4 French: Ostervald (1744)
Voici, toutes les âmes sont à moi, l'âme du père comme l'âme du fils; toutes deux sont à moi; l'âme qui pèche est celle qui mourra.

Hesekiel 18:4 German: Luther (1545)
Denn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl mein als des Sohnes Seele. Welche Seele sündiget, die soll sterben.

Hesekiel 18:4 German: Elberfelder (1871)
Siehe, alle Seelen sind mein; wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes: Sie sind mein; die Seele, welche sündigt, die soll sterben. (Vergl. Jer. 31,29. 30)

Ezekieli 18:4 Albanian
Ja, të gjithë shpirtërat janë të mitë; si shpirti i atit ashtu dhe shpirti i birit janë të mitë. Shpirti që mëkaton ka për të vdekur.

Езекил 18:4 Bulgarian
Ето, всичките души са Мои; както душата на бащата, така и душата на сина е Моя; душата, която е съгрешила, тя ще умре.

Ezekiel 18:4 Croatian Bible
jer, svi su životi moji, kako život očev tako i život sinovlji. I evo, onaj koji zgriješi, taj će umrijeti.

Ezechiele 18:4 Czech BKR
Aj, všecky duše mé jsou, jakož duše otcova, tak i duše synova mé jsou. Duše, kteráž hřeší, ta umře.

Ezekiel 18:4 Danish
Se, alle Sjæle er mine; både Faderens Sjæl og Sønnens Sjæl er mine; den sjæl der synder skal dø.

Ezechiël 18:4 Dutch Staten Vertaling
Ziet, alle zielen zijn Mijne; gelijk de ziel des vaders, alzo ook de ziel des zoons, zijn Mijne; de ziel, die zondigt, die zal sterven.

Ezékiel 18:4 Hungarian: Karoli
Ímé, minden lélek enyém, úgy az atyának lelke, mint a fiúnak lelke enyém; a mely lélek vétkezik, annak kell meghalni!

Jeĥezkel 18:4 Esperanto
Jen cxiuj animoj apartenas al Mi:kiel la animo de la patro, tiel ankaux la animo de la filo apartenas al Mi; tiu animo, kiu pekas, gxi mortos.

HESEKIEL 18:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä katso, kaikki sielut ovat minun, isän sielu on niin minun kuin pojankin sielu; se sielu, joka syntiä tekee, sen pitää kuoleman.

HESEKIEL 18:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Katso, kaikki sielut ovat minun: niinkuin isän sielu, niin pojankin sielu-ne ovat minun. Se sielu, joka syntiä tekee-sen on kuoltava.

Ezekiel 18:4 Greek OT: Septuagint
οτι πασαι αι ψυχαι εμαι εισιν ον τροπον η ψυχη του πατρος ουτως και η ψυχη του υιου εμαι εισιν η ψυχη η αμαρτανουσα αυτη αποθανειται

Ezekiel 18:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oti pasai ai psuchai emai eisin on tropon ē psuchē tou patros outōs kai ē psuchē tou uiou emai eisin ē psuchē ē amartanousa autē apothaneitai
oti pasai ai psuchai emai eisin on tropon E psuchE tou patros outOs kai E psuchE tou uiou emai eisin E psuchE E amartanousa autE apothaneitai

Ezekyèl 18:4 Haitian Creole Bible
Lavi tout moun, papa, manman kou pitit, se pou mwen yo ye. Moun ki fè peche a, se li menm k'ap mouri.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ها كل النفوس هي لي. نفس الاب كنفس الابن. كلاهما لي. النفس التي تخطئ هي تموت.

יחזקאל 18:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הן כל־הנפשות לי הנה כנפש האב וכנפש הבן לי־הנה הנפש החטאת היא תמות׃ ס

יחזקאל 18:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֵ֤ן כָּל־הַנְּפָשֹׁות֙ לִ֣י הֵ֔נָּה כְּנֶ֧פֶשׁ הָאָ֛ב וּכְנֶ֥פֶשׁ הַבֵּ֖ן לִי־הֵ֑נָּה הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃ ס

יחזקאל 18:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הן כל־הנפשות לי הנה כנפש האב וכנפש הבן לי־הנה הנפש החטאת היא תמות׃ ס

יחזקאל 18:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֵן כָּל־הַנְּפָשֹׁות לִי הֵנָּה כְּנֶפֶשׁ הָאָב וּכְנֶפֶשׁ הַבֵּן לִי־הֵנָּה הַנֶּפֶשׁ הַחֹטֵאת הִיא תָמוּת׃ ס

יחזקאל 18:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד הן כל הנפשות לי הנה כנפש האב וכנפש הבן לי הנה  הנפש החטאת היא תמות

יחזקאל 18:4 Hebrew Bible
הן כל הנפשות לי הנה כנפש האב וכנפש הבן לי הנה הנפש החטאת היא תמות׃

Ezechiele 18:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, tutte le anime sono mie; è mia tanto l’anima del padre quanto quella del figliuolo; l’anima che pecca sarà quella che morrà.

YEHEZKIEL 18:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwsanya segala jiwa orang Aku yang empunya dia, baik jiwa bapa baik jiwa anak, Aku yang empunya dia; maka jiwa yang berdosa itu juga akan mati!

에스겔 18:4 Korean
모든 영혼이 다 내게 속한지라 아비의 영혼이 내게 속함 같이 아들의 영혼도 내게 속하였나니 범죄하는 그 영혼이 죽으리라

Ezechielio knyga 18:4 Lithuanian
Visi žmonės yra mano: ir tėvas, ir sūnus. Siela, kuri nusikalsta, mirs.

Ezekiel 18:4 Maori
Nana, ko nga wairua katoa, naku; he pera i te wairua o te papa, naku ano hoki te wairua o te tama: ko te wairua e hara ana, ka mate tera.

Esekiel 18:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, alle sjeler hører mig til, både farens sjel og sønnens sjel; mig hører de til; den som synder, han skal dø.

Polish: Biblia Gdanska
Oto dusze wszystkie moje są, jako dusza ojcowska tak i dusza synowska moje są; dusza, która grzeszy, ta umrze.

Ezequiel 18:4 Portugese Bible
Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.   

Ezechiel 18:4 Romanian: Cornilescu
Iată că toate sufletele sînt ale Mele. După cum sufletul fiului este al Meu, tot aşa şi sufletul tatălui este al Meu. Sufletul care păcătuieşte, acela va muri.

Иезекииль 18:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вот, все души – Мои: как душа отца, так и душа сына – Мои: душа согрешающая, та умрет.

Иезекииль 18:4 Russian koi8r
Ибо вот, все души--Мои: как душа отца, так и душа сына--Мои: душа согрешающая, та умрет.[]

Ezequiel 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Todas las almas son Mías; tanto el alma del padre como el alma del hijo Mías son. El alma que peque, ésa morirá.

Ezequiel 18:4 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.

Ezequiel 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.

Ezequiel 18:4 Spanish: Modern
He aquí que todas las almas son mías; tanto el alma del padre como el alma del hijo son mías. El alma que peca, ésa morirá.

Hesekiel 18:4 Swedish (1917)
Se, alla själar äro mina, faderns själ såväl som sonens är min; den som syndar, han skall dö.

Ezekiel 18:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, lahat ng kaluluwa ay akin; kung paano ang kaluluwa ng ama, gayon din ang kaluluwa ng anak ay akin: ang kaluluwa na nagkakasala ay mamamatay.

Hezekiel 18:4 Turkish
Her yaşayan can benimdir. Babanın canı da, çocuğun canı da benimdir. Ölecek olan, günah işleyen candır.

EÂ-xeâ-chi-eân 18:4 Vietnamese (1934)
Nầy, mọi linh hồn đều thuộc về ta; linh hồn của cha cũng như linh hồn của con, đều thuộc về ta; linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết.

Ezechiele 18:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, tutte le anime son mie; siccome l’anima del padre, così ancora l ‘anima del figliuolo, è mia; l’anima che avrà peccato, quella morrà.

YEHEZKIEL 18:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Nyawa setiap orang adalah milik-Ku, baik nyawa orang tua maupun nyawa anaknya. Orang yang berdosa, dialah yang akan mati.

YEHEZKIEL 18:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sungguh, semua jiwa Aku punya! Baik jiwa ayah maupun jiwa anak Aku punya! Dan orang yang berbuat dosa, itu yang harus mati.

Alike .......... Belong .......... Belongs .......... Death .......... Die .......... Fate .......... Sinneth .......... Sinning .......... Sins .......... Soul .......... Souls

Alike .......... Belong .......... Belongs .......... Death .......... Die .......... Fate .......... Sinneth .......... Sinning .......... Sins .......... Soul .......... Souls

Alphabetical: alike .......... all .......... are .......... as .......... Behold .......... belong .......... belongs .......... both .......... die .......... every .......... father .......... For .......... is .......... living .......... me .......... Mine .......... of .......... one .......... sins .......... son .......... soul .......... souls .......... the .......... to .......... well .......... who .......... will

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible