New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the idols and commits abomination, ................................................................................ Ezekiel 18:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα κατεδυνάστευσεν καὶ ἅρπαγμα ἥρπασεν καὶ ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἀπέδωκεν καὶ εἰς τὰ εἴδωλα ἔθετο τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἀνομίαν πεποίηκεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ egenum et pauperem contristantem rapientem rapinas pignus non reddentem et ad idola levantem oculos suos abominationem facientem ................................................................................ Ezequiel 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ oprime al pobre y al necesitado, comete robo, no devuelve la prenda, que levanta sus ojos a los ídolos y comete abominación, ................................................................................ Hesekiel 18:12 German: Luther (1912) ................................................................................ die Armen und Elenden beschädigt, mit Gewalt etwas nimmt, das Pfand nicht wiedergibt, seine Augen zu den Götzen aufhebt und einen Greuel begeht, ................................................................................ Ézéchiel 18:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ s'il opprime le malheureux et l'indigent, s'il commet des rapines, s'il ne rend pas le gage, s'il lève les yeux vers les idoles et fait des abominations, ................................................................................ 以 西 結 書 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亏 负 困 苦 和 穷 乏 的 人 , 抢 夺 人 的 物 , 未 曾 将 当 头 还 给 人 , 仰 望 偶 像 , 并 行 可 憎 的 事 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Has oppressed the poor and needy, has spoiled by violence, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Has done wrong to the poor and to him who is in need, and taken property by force, and has not given back to one in his debt what is his, and has given worship to images and has done disgusting things, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That grieveth the needy and the poor, that taketh away by violence, that restoreth not the pledge, and that lifteth up his eyes to idols, that committeth abomination: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ hath oppressed the poor and needy, exercised robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, committed abomination, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ hath wronged the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He oppresses the poor and needy. He robs. He doesn't return the security for a loan. He looks to idols for help. He does disgusting things. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Hath oppressed the poor and needy, hath stripped by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The afflicted and needy he hath oppressed, Plunder he hath taken violently away, A pledge he doth not return, And unto the idols he hath lifted up his eyes, Abomination he hath done! ................................................................................ 以 西 結 書 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 虧 負 困 苦 和 窮 乏 的 人 , 搶 奪 人 的 物 , 未 曾 將 當 頭 還 給 人 , 仰 望 偶 像 , 並 行 可 憎 的 事 , ................................................................................ 以 西 結 書 18:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他欺壓困苦和貧窮的人,搶奪人的物件,沒有把抵押品歸還,眼目仰望偶像,並行可憎的事; ................................................................................ 以 西 結 書 18:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他欺压困苦和贫穷的人,抢夺人的物件,没有把抵押品归还,眼目仰望偶像,并行可憎的事; ................................................................................ Ézéchiel 18:12 French: Darby ................................................................................ a foulé l'affligé et le pauvre, a commis des rapines, n'a pas rendu le gage, a levé ses yeux vers les idoles, a commis l'abomination, ................................................................................ Ézéchiel 18:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Qu'il foule l'affligé, et le pauvre, qu'il ravisse le bien d'autrui, et qu'il ne rende point le gage, qu'il lève ses yeux vers les idoles et commette des abominations; ................................................................................ Ézéchiel 18:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'il fasse tort à l'affligé et au pauvre, qu'il commette des rapines et ne rende point le gage, qu'il lève les yeux vers les idoles et commette des abominations, ................................................................................ Hesekiel 18:12 German: Luther (1545) ................................................................................ beschädiget die Armen und Elenden, mit Gewalt etwas nimmt, das Pfand nicht wiedergibt, seine Augen zu den Götzen aufhebet, damit er einen Greuel begehet, ................................................................................ Hesekiel 18:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ den Elenden und den Armen bedrückt, Raub begeht, das Pfand nicht zurückgibt, und seine Augen zu den Götzen erhebt, Greuel verübt, | Ezekieli 18:12 Albanian ................................................................................ shtyp të varfërin dhe nevojtarin, kryen grabitje, nuk e kthen pengun, ngre sytë ndaj idhujve, kryen veprime të neveritshme, ................................................................................ Езекил 18:12 Bulgarian ................................................................................ насилва сиромаха и немощния, граби с насилие, не връща залога, подига очите си към идолите и прави мерзости, ................................................................................ Ezekiel 18:12 Croatian Bible ................................................................................ ubogu i bijednu nanosi nasilje, otima, ne vraća što je u zalog primio, oči podiže kumirima čineći gadosti; ................................................................................ Ezechiele 18:12 Czech BKR ................................................................................ Chudého a nuzného by utiskl, cizí věci mocí vzal, základu by nenavrátil, a k ukydaným bohům očí svých by pozdvihoval, ohavnost provodil, ................................................................................ Ezekiel 18:12 Danish ................................................................................ volder de arme og fattige Men raner, ikke giver Håndpant tilbage, men løfter sit Blik til Afgudsbillederne, gør, hvad vederstyggeligt er, ................................................................................ Ezechiël 18:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verdrukt den ellendige en den nooddruftige, rooft veel roofs, geeft het pand niet weder, en heft zijn ogen op tot de drekgoden, doet gruwel; ................................................................................ Ezékiel 18:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ A szûkölködõt és szegényt nyomorgatta, ragadományokat ragadozott, zálogot vissza nem adott, és a bálványokra emelte szemeit, útálatosságot cselekedett; ................................................................................ Jeĥezkel 18:12 Esperanto ................................................................................ perfortas malricxulon kaj senhavulon, faras rabadon, ne redonas garantiajxon, levas siajn okulojn al idoloj, faras abomenindajxon; ................................................................................ HESEKIEL 18:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tekee köyhille ja vaivaisille vahinkoa, ottaa jotain väkivallalla, ei anna panttia jälleen ja nostaa silmänsä epäjumalain puoleen, jolla hän kauhistuksen tekee, ................................................................................ HESEKIEL 18:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sortaa kurjaa ja köyhää, riistää ja raastaa, ei anna takaisin panttia, luo silmänsä kivijumaliin, tekee kauhistuksia, ................................................................................ Ezekiel 18:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και πτωχον και πενητα κατεδυναστευσεν και αρπαγμα ηρπασεν και ενεχυρασμον ουκ απεδωκεν και εις τα ειδωλα εθετο τους οφθαλμους αυτου ανομιαν πεποιηκεν ................................................................................ Ezekiel 18:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ptōchon kai penēta katedunasteusen kai arpagma ērpasen kai enechurasmon ouk apedōken kai eis ta eidōla etheto tous ophthalmous autou anomian pepoiēken ................................................................................ kai ptOchon kai penEta katedunasteusen kai arpagma Erpasen kai enechurasmon ouk apedOken kai eis ta eidOla etheto tous ophthalmous autou anomian pepoiEken ................................................................................ Ezekyèl 18:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ l'ap toupizi pòv malere yo ak moun ki nan malsite, l'ap vòlò, li p'ap renmèt garanti moun te ba li pou lajan li te prete yo, l'ap fè sèvis pou zidòl, l'ap fè vye bagay derespektan, ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وظلم الفقير والمسكين واغتصب اغتصابا ولم يرد الرهن وقد رفع عينيه الى الاصنام وفعل الرجس ................................................................................ יחזקאל 18:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עני ואביון הונה גזלות גזל חבל לא ישיב ואל־הגלולים נשא עיניו תועבה עשה׃ ................................................................................ יחזקאל 18:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עָנִ֤י וְאֶבְיֹון֙ הֹונָ֔ה גְּזֵלֹ֣ות גָּזָ֔ל חֲבֹ֖ל לֹ֣א יָשִׁ֑יב וְאֶל־הַגִּלּוּלִים֙ נָשָׂ֣א עֵינָ֔יו תֹּועֵבָ֖ה עָשָֽׂה׃ ................................................................................ יחזקאל 18:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עני ואביון הונה גזלות גזל חבל לא ישיב ואל־הגלולים נשא עיניו תועבה עשה׃ ................................................................................ יחזקאל 18:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָנִי וְאֶבְיֹון הֹונָה גְּזֵלֹות גָּזָל חֲבֹל לֹא יָשִׁיב וְאֶל־הַגִּלּוּלִים נָשָׂא עֵינָיו תֹּועֵבָה עָשָׂה׃ ................................................................................ יחזקאל 18:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב עני ואביון הונה--גזלות גזל חבל לא ישיב ואל הגלולים נשא עיניו תועבה עשה ................................................................................ יחזקאל 18:12 Hebrew Bible ................................................................................ עני ואביון הונה גזלות גזל חבל לא ישיב ואל הגלולים נשא עיניו תועבה עשה׃ | Ezechiele 18:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ opprime l’afflitto e il povero, commette rapine, non rende il pegno, alza gli occhi verso gli idoli, fa delle abominazioni, ................................................................................ YEHEZKIEL 18:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan ia menganiayakan orang papa dan miskin, dan merampas barang rampasan dan tiada mengembalikan barang gadai dan ia menengadah kepada berhala tahi, dan berbuat barang yang keji, ................................................................................ 에스겔 18:12 Korean ................................................................................ 가난하고 궁핍한 자를 학대하거나 억탈하거나 빚진 자의 전당물을 도로 주지 아니하거나 우상에게 눈을 들거나 가증한 일을 행하거나 ................................................................................ Ezechielio knyga 18:12 Lithuanian ................................................................................ skriaudžia vargšą ir beturtį, plėšikauja, negrąžina užstato, garbina stabus, daro bjaurius dalykus, ................................................................................ Ezekiel 18:12 Maori ................................................................................ Kua tukino i te ware raua ko te rawakore, kua pahua kino, a kihai i whakahokia e ia te taunaha, kua anga ona kanohi ki nga whakapakoko, kua mahi hoki i te mea whakarihariha, ................................................................................ Esekiel 18:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ undertrykker den elendige og fattige, raner og røver, ikke gir pantet tilbake, løfter sine øine til de motbydelige avguder, gjør det som vederstyggelig er, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ubogiegoby i nędznego uciskał, co cudzego jest, gwałtemby zabierał, zastawuby nie wracał, a do plugawych bałwanów podnosiłby oczy swoje, i obrzydliwościby czynił, ................................................................................ Ezequiel 18:12 Portugese Bible ................................................................................ oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação, ................................................................................ Ezechiel 18:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ asupreşte pe cel nenorocit şi pe cel lipsit, răpeşte, nu dă înapoi zălogul, ridică ochii spre idoli şi face urîciuni, ................................................................................ Иезекииль 18:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость, ................................................................................ Иезекииль 18:12 Russian koi8r ................................................................................ бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,[] ................................................................................ Ezequiel 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Además oprime al pobre y al necesitado, comete robo, no devuelve la prenda, levanta sus ojos a los ídolos y comete abominación; ................................................................................ Ezequiel 18:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al pobre y menesteroso oprimiere, cometiere robos, no tornare la prenda, ó alzare sus ojos á los ídolos, é hiciere abominación, ................................................................................ Ezequiel 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ al pobre y menesteroso oprimiere, cometiere robos, no tornare la prenda, o alzare sus ojos a los ídolos, o hiciere abominación, ................................................................................ Ezequiel 18:12 Spanish: Modern ................................................................................ oprime al pobre y al necesitado, comete robo, no devuelve la prenda, alza sus ojos hacia los ídolos, hace abominación, ................................................................................ Hesekiel 18:12 Swedish (1917) ................................................................................ förtrycker den arme och fattige, tager rov, icke giver pant tillbaka, upplyfter sina ögon till de eländiga avgudarna, bedriver vad styggeligt är, ................................................................................ Ezekiel 18:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pumighati ng dukha at mapagkailangan, sumamsam sa pamamagitan ng pangdadahas, hindi nagsauli ng sangla, at itinaas ang kaniyang mga mata sa mga diosdiosan, gumawa ng kasuklamsuklam. ................................................................................ Hezekiel 18:12 Turkish ................................................................................ Düşküne, yoksula haksızlık eder, Soygunculuk eder, Rehini geri vermez. Putlara bel bağlar, İğrenç şeyler yapar. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 18:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ làm hại kẻ nghèo nàn thiếu thốn, cướp vật gì của ai, và không trả của cầm, ngước mắt trông các thần tượng và phạm sự gớm ghiếc, ................................................................................ Ezechiele 18:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed oppressi il povero, e il bisognoso, e faccia rapine, e non renda il pegno, e levi gli occhi agl’idoli, e commetta abbominazione; ................................................................................ YEHEZKIEL 18:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia suka menipu orang miskin, merampok, menyita barang jaminan orang yang berhutang kepadanya. Ia pergi ke kuil-kuil orang yang tidak mengenal TUHAN dan menyembah berhala yang menjijikkan. ................................................................................ YEHEZKIEL 18:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ menindas orang sengsara dan miskin, merampas, tidak mengembalikan gadaian orang, melihat kepada berhala-berhala dan melakukan kekejian, ................................................................................ Abomination .......... Afflicted .......... Commits .......... Committed .......... Debt .......... Detestable .......... Exercised .......... Eyes .......... Force .......... Idols .......... Images .......... Lifted .......... Need .......... Needy .......... Oppressed .......... Oppresses .......... Pledge .......... Plunder .......... Poor .......... Property .......... Restore .......... Restored .......... Robbery .......... Spoiled .......... Stripped .......... Violence .......... Worship .......... Wrong .......... Wronged ................................................................................ Abomination .......... Afflicted .......... Commits .......... Committed .......... Debt .......... Detestable .......... Exercised .......... Eyes .......... Force .......... Idols .......... Images .......... Lifted .......... Need .......... Needy .......... Oppressed .......... Oppresses .......... Pledge .......... Plunder .......... Poor .......... Property .......... Restore .......... Restored .......... Robbery .......... Spoiled .......... Stripped .......... Violence .......... Worship .......... Wrong .......... Wronged ................................................................................ Alphabetical: a .......... abomination .......... and .......... but .......... commits .......... detestable .......... does .......... eyes .......... He .......... his .......... idols .......... in .......... lifts .......... looks .......... needy .......... not .......... oppresses .......... pledge .......... poor .......... restore .......... return .......... robbery .......... the .......... things .......... to .......... took .......... up .......... what ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |