Ezekiel 18:10
New American Standard Bible (©1995)
"Then he may have a violent son who sheds blood and who does any of these things to a brother

Ezekiel 18:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐὰν γεννήσῃ υἱὸν λοιμὸν ἐκχέοντα αἷμα καὶ ποιοῦντα ἁμαρτήματα

יחזקאל 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהֹולִיד בֵּן־פָּרִיץ שֹׁפֵךְ דָּם וְעָשָׂה אָח מֵאַחַד מֵאֵלֶּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem et fecerit unum de istis

Ezequiel 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si engendra un hijo violento que derrama sangre y que hace cualquiera de estas cosas a un hermano

Hesekiel 18:10 German: Luther (1912)
Wenn er aber einen Sohn zeugt, und derselbe wird ein Mörder, der Blut vergießt oder dieser Stücke eins tut,

Ézéchiel 18:10 French: Louis Segond (1910)
S'il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable;

以 西 結 書 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 生 一 个 儿 子 , 作 强 盗 , 是 流 人 血 的 , 不 行 以 上 所 说 之 善 , 反 行 其 中 之 恶 , 乃 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 并 玷 污 邻 舍 的 妻 ,

King James Bible
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,

American King James Version
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like to any one of these things,

American Standard Version
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,

Bible in Basic English
If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,

Douay-Rheims Bible
And if he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that hath done some one of these things:

Darby Bible Translation
And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these things,

English Revised Version
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"But suppose this person has a son who robs and murders. The son does all the things

Webster's Bible Translation
If he begetteth a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,

World English Bible
If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,

Young's Literal Translation
And -- he hath begotten a son, A burglar -- a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,

以 西 結 書 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 生 一 個 兒 子 , 作 強 盜 , 是 流 人 血 的 , 不 行 以 上 所 說 之 善 , 反 行 其 中 之 惡 , 乃 在 山 上 吃 過 祭 偶 像 之 物 , 並 玷 污 鄰 舍 的 妻 ,

以 西 結 書 18:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
父善子惡罰子“他若是生一個兒子,是個強暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件惡事

以 西 結 書 18:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
父善子恶罚子“他若是生一个儿子,是个强暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件恶事

Ézéchiel 18:10 French: Darby
Et s'il a engendré un fils qui soit un homme violent, qui verse le sang, et qui fasse seulement l'une de ces choses,

Ézéchiel 18:10 French: Martin (1744)
Que s'il a engendré un enfant qui soit un meurtrier, répandant le sang, et commettant des choses semblables;

Ézéchiel 18:10 French: Ostervald (1744)
Mais s'il a donné le jour à un fils violent, qui répande le sang, et ne fasse à son frère que l'une de ces choses et non pas les autres;

Hesekiel 18:10 German: Luther (1545)
Wenn er aber einen Sohn zeuget, und derselbige wird ein Mörder, der Blut vergeußt oder dieser Stücke eins tut

Hesekiel 18:10 German: Elberfelder (1871)
Zeugt er aber einen gewalttätigen Sohn, der Blut vergießt und irgend eines von diesen tut-

Ezekieli 18:10 Albanian
Por në qoftë se i ka lindur një bir që përdor dhunë, që derdh gjak dhe i bën të vëllait ndonjë nga këto gjëra,

Езекил 18:10 Bulgarian
Ако той роди син разбойник който пролива кръв и върши коя да било от тия работи,

Ezekiel 18:10 Croatian Bible
Ali, porodi li on sina nasilnika, koji krv prolijeva ili bratu takvo što učini,

Ezechiele 18:10 Czech BKR
Zplodil-li by pak syna lotra, prolevače krve, kterýž by čímkoli z těch věcí škodil bratru,

Ezekiel 18:10 Danish
Men avler han en Voldsmand til Søn, som udøser Blod og gør en eneste af disse Ting

Ezechiël 18:10 Dutch Staten Vertaling
Heeft hij nu een zoon gewonnen, die een inbreker is, die bloed vergiet, die zijn broeder doet een van deze dingen;

Ezékiel 18:10 Hungarian: Karoli
És ha erõszakos fiat nemz, a ki vért ont, és csak egyet is cselekszik amazokból;

Jeĥezkel 18:10 Esperanto
Sed se li naskigis filon, kiu estas rabisto, versxas sangon, aux faras ion similan;

HESEKIEL 18:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos hän pojan siittää, ja se tulee murhaajaksi, joka verta vuodattaa, eli tekee jonkun näistä kappaleista.

HESEKIEL 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta jos hänelle on syntynyt poika, väkivaltainen, verenvuodattaja, joka tekee yhtäkin näistä,

Ezekiel 18:10 Greek OT: Septuagint
και εαν γεννηση υιον λοιμον εκχεοντα αιμα και ποιουντα αμαρτηματα

Ezekiel 18:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ean gennēsē uion loimon ekcheonta aima kai poiounta amartēmata
kai ean gennEsE uion loimon ekcheonta aima kai poiounta amartEmata

Ezekyèl 18:10 Haitian Creole Bible
Si nonm sa a ta rive fè yon pitit ki soti yon lwijanboje, ki renmen mete san moun deyò, epi k'ap mache fè tou sa

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فان ولد ابنا معتنفا سفّاك دم ففعل شيئا من هذه

יחזקאל 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והוליד בן־פריץ שפך דם ועשה אח מאחד מאלה׃

יחזקאל 18:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהֹולִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְעָ֣שָׂה אָ֔ח מֵאַחַ֖ד מֵאֵֽלֶּה׃

יחזקאל 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והוליד בן־פריץ שפך דם ועשה אח מאחד מאלה׃

יחזקאל 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהֹולִיד בֵּן־פָּרִיץ שֹׁפֵךְ דָּם וְעָשָׂה אָח מֵאַחַד מֵאֵלֶּה׃

יחזקאל 18:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י והוליד בן פריץ שפך דם ועשה אח מאחד מאלה

יחזקאל 18:10 Hebrew Bible
והוליד בן פריץ שפך דם ועשה אח מאחד מאלה׃

Ezechiele 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se ha generato un figliuolo ch’è un violento, che spande il sangue e fa al suo fratello qualcuna di queste cose

YEHEZKIEL 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau padanya adalah seorang anaknya yang penggagah adanya, yang menumpahkan darah dan yang berbuat akan saudaranya barang sesuatu dari pada segala perkara yang tersebut itu,

에스겔 18:10 Korean
가령 그가 아들을 낳았다 하자 그 아들이 이 모든 선은 하나도 행치 아니하고 이 악 중 하나를 범하여 강포하거나 살인하거나

Ezechielio knyga 18:10 Lithuanian
Jeigu jam gimsta plėšikas sūnus, praliejantis kraują, kuris daro šiuos dalykus:

Ezekiel 18:10 Maori
Ki te whanau tetahi tama mana, he tahae, he kaiwhakaheke toto, a ka mahia e ia tetahi o enei mea,

Esekiel 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men får han en sønn som blir en voldsmann, som utøser blod og gjør noget som helst av dette*, / {* det som faren ikke har gjort.}

Polish: Biblia Gdanska
A gdyby spłodził syna łotra, krew wylewającego, któryby czemkolwiek z tych rzeczy bratu szkodził,

Ezequiel 18:10 Portugese Bible
E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;   

Ezechiel 18:10 Romanian: Cornilescu
,,Dacă acum omul acesta are un fiu iute la mînie, care varsă sînge, sau care face ceva de felul acesta;

Иезекииль 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,

Иезекииль 18:10 Russian koi8r
Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,[]

Ezequiel 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero si tiene un hijo violento que derrama sangre y que hace cualquiera de estas cosas a un hermano

Ezequiel 18:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, ó que haga alguna cosa de éstas,

Ezequiel 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, o que haga alguna cosa de éstas,

Ezequiel 18:10 Spanish: Modern
Pero si engendra un hijo violento, derramador de sangre, que hace alguna de estas cosas

Hesekiel 18:10 Swedish (1917)
Men om han så föder en son som bliver en våldsverkare, vilken utgjuter blod eller gör allenast något av allt detta

Ezekiel 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung siya'y magkaanak ng isang lalake na tulisan, mangbububo ng dugo, at gumagawa ng alin man sa mga ganitong bagay,

Hezekiel 18:10 Turkish
‹‹Diyelim ki, bu adamın zorba, kan döken,
Kardeşine bunlardan birini yapan bir oğlu var.

EÂ-xeâ-chi-eân 18:10 Vietnamese (1934)
Nếu người đã sanh con là trộm cướp, làm đổ máu, làm điều nào trong những điều ác đã nói trên kia,

Ezechiele 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se egli genera un figliuolo, che sia ladrone, che spanda il sangue, o faccia qualche cosa simigliante all’una di quelle;

YEHEZKIEL 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi misalkan orang itu mempunyai anak yang suka merampok, membunuh, dan melakukan banyak kejahatan lainnya

YEHEZKIEL 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi kalau ia melahirkan seorang anak yang menjadi perampok, dan yang suka menumpahkan darah atau melakukan salah satu dari hal-hal itu

Beget .......... Begets .......... Begetteth .......... Begotten .......... Blood .......... Fathers .......... Life .......... Robber .......... Sheds .......... Suppose .......... Taker .......... Thief .......... Violent

Beget .......... Begets .......... Begetteth .......... Begotten .......... Blood .......... Fathers .......... Life .......... Robber .......... Sheds .......... Suppose .......... Taker .......... Thief .......... Violent

Alphabetical: a .......... and .......... any .......... blood .......... brother .......... does .......... has .......... have .......... he .......... may .......... of .......... or .......... other .......... sheds .......... son .......... Suppose .......... Then .......... these .......... THINGS .......... to .......... violent .......... who

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible