New American Standard Bible (©1995) "Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.Ezekiel 16:47 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ οὐδ' ὧς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἐπορεύθης οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐποίησας παρὰ μικρὸν καὶ ὑπέρκεισαι αὐτὰς ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου Latin: Biblia Sacra Vulgata sed nec in viis earum ambulasti neque secundum scelera earum fecisti pauxillum minus paene sceleratiora fecisti illis in omnibus viis tuis Ezequiel 16:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero no sólo has andado en sus caminos y has hecho según sus abominaciones, sino que, como si eso fuera muy poco, te has corrompido más que ellas en todos tus caminos. Hesekiel 16:47 German: Luther (1912) wiewohl du dennoch nicht gelebt hast nach ihrem Wesen noch getan nach ihren Greueln. Es fehlt nicht viel, daß du es ärger gemacht hast denn sie in allem deinem Wesen. Ézéchiel 16:47 French: Louis Segond (1910) Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies, commis les mêmes abominations, c'était trop peu; tu as été plus corrompue qu'elles dans toutes tes voies. 以 西 結 書 16:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 没 有 效 法 他 们 的 行 为 , 也 没 有 照 他 们 可 憎 的 事 去 做 , 你 以 那 为 小 事 , 你 一 切 所 行 的 倒 比 他 们 更 坏 。 King James Bible Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. American King James Version Yet have you not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways. American Standard Version Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing , thou wast more corrupt than they in all thy ways. Bible in Basic English Still you have not gone in their ways or done the disgusting things which they have done; but, as if that was only a little thing, you have gone deeper in evil than they in all your ways. Douay-Rheims Bible But neither hast thou walked in their ways, nor hast thou done a little less than they according to their wickednesses: thou hast done almost more wicked things than they in all thy ways Darby Bible Translation And thou hast not walked in their ways, nor done according to their abominations; but as though that were a very little, thou hast been more corrupt than they in all thy ways. English Revised Version Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, thou wast more corrupt than they in all thy ways. GOD'S WORD® Translation (©1995) You didn't follow their ways. You didn't do the same disgusting things that they did. It only took you a little time to be more corrupt than they ever were. Webster's Bible Translation Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. World English Bible Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], you were more corrupt than they in all your ways. Young's Literal Translation And -- in their ways thou hast not walked, And according to their abominations done, As a little thing it hath been loathed, And thou dost more corruptly than they in all thy ways. 以 西 結 書 16:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 沒 有 效 法 他 們 的 行 為 , 也 沒 有 照 他 們 可 憎 的 事 去 做 , 你 以 那 為 小 事 , 你 一 切 所 行 的 倒 比 他 們 更 壞 。 以 西 結 書 16:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。 以 西 結 書 16:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你不但行她们所行的,作她们所作的可憎之事,而且你还以那些事为小,你一切所行的比她们更坏。 Ézéchiel 16:47 French: Darby Mais tu n'as pas marché dans leurs voies, et tu n'as pas fait selon leurs abominations; mais, comme si c'était bien peu, tu t'es corrompue dans toutes tes voies plus qu'elles. Ézéchiel 16:47 French: Martin (1744) Et tu n'as pas [seulement] marché dans leurs voies, et fait selon leurs abominations, comme si c'eût été fort peu de chose, mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toutes tes voies. Ézéchiel 16:47 French: Ostervald (1744) Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies et pratiqué les mêmes abominations; c'était trop peu; mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toute ta conduite. Hesekiel 16:47 German: Luther (1545) wiewohl du dennoch nicht gelebet hast nach ihrem Wesen noch getan nach ihren Greueln. Es fehlet nicht weit, daß du es ärger gemacht hast denn sie in all deinem Wesen. Hesekiel 16:47 German: Elberfelder (1871) Aber nicht auf ihren Wegen hast du gewandelt, und nicht nur ein wenig nach ihren Greueln getan; denn du hast verderbter gehandelt als sie auf allen deinen Wegen. | Ezekieli 16:47 Albanian Ti jo vetëm ke ecur në rrugët e tyre dhe ke kryer veprimet e tyre të neveritshme, por, sikur kjo të ishte fare pak, në të gjitha rrugët e tua je korruptuar më shumë se ato.Езекил 16:47 Bulgarian А ти не си ходила [само] по техните пътища, Нито си направила [само] по техните мерзости, Но, като да беше това много малко, Си надминала разврата им във всичките си пътища. Ezekiel 16:47 Croatian Bible A ti ne samo da si njihovim putem hodila i činila njihove gadosti - to bi tebi bilo premalo - već bijaše od njih pokvarenija na svojim putovima. Ezechiele 16:47 Czech BKR Nýbrž aniž jsi po cestách jejich chodila, ani podlé ohavností jejich činila, zošklivivši sobě jako věc špatnou, pročež pokazilas se více než ony na všech cestách svých. Ezekiel 16:47 Danish På deres Veje vandrede du ikke, og Vederstyggeligheder som deres øvede du ikke; kun en liden Stund, så handlede du endnu værre end de på alle dine Veje. Ezechiël 16:47 Dutch Staten Vertaling Doch gij hebt in haar wegen niet gewandeld, noch naar haar gruwelen gedaan; het was wat gerings, een verdriet; maar gij hebt het meer verdorven dan zij, in al uw wegen. Ezékiel 16:47 Hungarian: Karoli És nem az õ útaikon jártál, és nem az õ útálatosságaik szerint cselekedtél, de csak kevés ideig; de aztán gonoszabb valál azoknál minden útadban. Jeĥezkel 16:47 Esperanto Sed ecx ne laux ilia vojo vi iris, kaj ne iliajn abomenindajxojn vi faris; tio estis malmulta por vi, kaj vi malbonigxis pli ol ili en cxiuj viaj agoj. HESEKIEL 16:47 Finnish: Bible (1776) Vaikka et sinä kuitenkaan heidän teillänsä vaeltanut, taikka tehnyt heidän kauhistustensa jälkeen, niin ei siitä paljo puutu, ettet sinä pahempia asioita tehnyt ole kuin he, kaikissa sinun menoissas. HESEKIEL 16:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta sinä et vaeltanut heidän teitänsä etkä tehnyt kauhistuksia samalla tavoin kuin he: vähän aikaa vain, niin sinä jo teit kelvottomammin kuin he kaikilla teilläsi. Ezekiel 16:47 Greek OT: Septuagint και ουδ' ως εν ταις οδοις αυτων επορευθης ουδε κατα τας ανομιας αυτων εποιησας παρα μικρον και υπερκεισαι αυτας εν πασαις ταις οδοις σου Ezekiel 16:47 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai oud' ōs en tais odois autōn eporeuthēs oude kata tas anomias autōn epoiēsas para mikron kai uperkeisai autas en pasais tais odois sou kai oud' Os en tais odois autOn eporeuthEs oude kata tas anomias autOn epoiEsas para mikron kai uperkeisai autas en pasais tais odois sou Ezekyèl 16:47 Haitian Creole Bible Ou mache dèyè yo pye pou pye, ou fè tout vye bagay derespektan yo fè. Men, nan tou sa ou fè yo, ou fè pi mal pase yo. | Ezechiele 16:47 Italian: Riveduta Bible (1927) E tu, non soltanto hai camminato nelle loro vie e commesso le stesse loro abominazioni; era troppo poco; ma in tutte le tue vie ti sei corrotta più di loro.YEHEZKIEL 16:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi tiada engkau menurut jalan mereka itu dan tiada engkau berbuat perbuatan mereka itu yang keji itu, karena ia itu lagi kurang susah kepadamu, melainkan engkau jadi lebih jahat lagi dalam segala kelakuanmu! 에스겔 16:47 Korean 네 형은 그 딸들과 함께 네 좌편에 거하는 사마리아요 네 아우는 그 딸들과 함께 네 우편에 거하는 소돔이라 Ezechielio knyga 16:47 Lithuanian Tačiau tu nevaikščiojai jų keliais ir nesielgei pagal jų bjaurystes. To buvo per maža tau, todėl tu iškrypai dar daugiau visuose savo keliuose. Ezekiel 16:47 Maori Heoi kihai koe i haere i runga i o raua ara, kihai ano tau mahi i rite ki a raua mea whakarihariha; engari, me te mea nei he mea iti rawa tera, neke noa atu tou tutua i to ratou i ou ara katoa. Esekiel 16:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du gikk ikke på deres veier og gjorde ikke efter deres vederstyggeligheter; men bare en liten stund - så gjorde du det verre enn de, på alle dine veier. Polish: Biblia Gdanska Aczkolwiekeś po drogach ich nie chodziła, aniś według obrzydliwości ich czyniła, obrzydziwszy to sobie jako rzecz małą, przecięś się bardziej niż one popsowała na wszystkich drogach twoich. Ezequiel 16:47 Portugese Bible Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos. Ezechiel 16:47 Romanian: Cornilescu Tu nu numai că ai umblat pe căile lor, şi ai săvîrşit aceleaşi urîciuni, ci, ca şi cum atît ar fi fost prea puţin, ai fost mai stricată decît ele în toate purtările tale. Иезекииль 16:47 Russian: Synodal Translation (1876) Но ты и не их путями ходила и не по их мерзостям поступала; этого было мало: ты поступала развратнее их на всех путях твоих. Иезекииль 16:47 Russian koi8r Но ты и не их путями ходила и не по их мерзостям поступала; этого было мало: ты поступала развратнее их на всех путях твоих.[] Ezequiel 16:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero no sólo has andado en sus caminos y has hecho según sus abominaciones, sino que, como si eso fuera muy poco, te has corrompido más que ellas en todos tus caminos. Ezequiel 16:47 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos. Ezequiel 16:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, antes te corrompiste más que ellas en todos tus caminos. Ezequiel 16:47 Spanish: Modern Pero no sólo anduviste en los caminos de ellas e hiciste sus abominaciones. ¡Como si fuera poca cosa, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos! Hesekiel 16:47 Swedish (1917) Men du nöjde dig icke med att vandra på deras vägar och att göra efter deras styggelser; inom kort bedrev du värre ting än de, på alla dina vägar. Ezekiel 16:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ma'y hindi ka lumakad sa kanilang mga lakad, o gumawa man ng ayon sa kanilang kasuklamsuklam, kundi wari napakaliit na bagay, ikaw ay hamak na higit kay sa kanila sa lahat ng iyong mga lakad. Hezekiel 16:47 Turkish Sen yalnız onların yolunda yürümekle, onların iğrenç uygulamalarına uymakla kalmadın, bütün yaptıklarınla kısa sürede onlardan daha büyük kötülük ettin. EÂ-xeâ-chi-eân 16:47 Vietnamese (1934) Còn mầy không bước đi trong đường chúng nó, và không phạm những sự gớm ghiếc giống nhau; mầy cho điều đó là nhỏ mọn, nhưng mầy đã tự làm ra xấu hơn chúng nó trong mọi đường lối mầy nữa. Ezechiele 16:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed anche non sei camminata nelle lor vie, e non hai fatto secondo le loro abbominazioni, come se ciò fosse stata piccola e leggier cosa; anzi ti sei corrotta in tutte le tue vie, più che esse. YEHEZKIEL 16:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Puaskah engkau mengikuti jejak mereka dan meniru perbuatan mereka yang menjijikkan itu? Belum! Tak berapa lama lagi engkau bahkan lebih bejat lagi daripada mereka. YEHEZKIEL 16:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bukankah engkau hidup menurut perbuatan mereka dan engkau lakukan seperti perbuatan-perbuatan mereka yang keji; sebentar lagi saja engkau berbuat lebih jahat dari mereka dalam seluruh hidupmu. Abominations .......... Acted .......... Conduct .......... Content .......... Copied .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Corruptly .......... Deal .......... Deeper .......... Depraved .......... Detestable .......... Disgusting .......... Little .......... Merely .......... Practices .......... Soon .......... Walk .......... Walked .......... Wast .......... Ways .......... Within Abominations .......... Acted .......... Conduct .......... Content .......... Copied .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Corruptly .......... Deal .......... Deeper .......... Depraved .......... Detestable .......... Disgusting .......... Little .......... Merely .......... Practices .......... Soon .......... Walk .......... Walked .......... Wast .......... Ways .......... Within Alphabetical: abominations .......... according .......... acted .......... all .......... and .......... as .......... became .......... but .......... conduct .......... copied .......... corruptly .......... depraved .......... detestable .......... done .......... have .......... if .......... in .......... little .......... merely .......... more .......... not .......... only .......... or .......... practices .......... soon .......... than .......... that .......... their .......... they .......... to .......... too .......... walked .......... ways .......... were .......... Yet .......... You .......... your OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 Scripturetext.com Multilingual Bible |