New American Standard Bible (©1995) "Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.Ezekiel 16:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐὰν δὲ ἐκτείνω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σέ καὶ ἐξαρῶ τὰ νόμιμά σου καὶ παραδώσω σε εἰς ψυχὰς μισούντων σε θυγατέρας ἀλλοφύλων τὰς ἐκκλινούσας σε ἐκ τῆς ὁδοῦ σου ἧς ἠσέβησας Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce ego extendi manum meam super te et auferam ius tuum et dabo te in animam odientium te filiarum Palestinarum quae erubescunt in via tua scelerata Ezequiel 16:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y he aquí, yo extendí mi mano contra ti y disminuí tus raciones. Y te entregué al deseo de las que te odiaban, las hijas de los filisteos, que se avergonzaban de tu conducta deshonesta. Hesekiel 16:27 German: Luther (1912) Ich aber streckte meine Hand aus wider dich und brach dir an deiner Nahrung ab und übergab dich in den Willen deiner Feinde, der Töchter der Philister, welche sich schämten vor deinem verruchten Wesen. Ézéchiel 16:27 French: Louis Segond (1910) Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part que je t'avais assignée, je t'ai livrée à la volonté de tes ennemies, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle. 以 西 結 書 16:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 我 伸 手 攻 击 你 , 减 少 你 应 用 的 粮 食 , 又 将 你 交 给 恨 你 的 非 利 士 众 女 ( 众 女 是 城 邑 的 意 思 ; 本 章 下 同 ) , 使 他 们 任 意 待 你 。 他 们 见 你 的 淫 行 , 为 你 羞 耻 。 King James Bible Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. American King James Version Behold, therefore I have stretched out my hand over you, and have diminished your ordinary food, and delivered you to the will of them that hate you, the daughters of the Philistines, which are ashamed of your lewd way. American Standard Version Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food , and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way. Bible in Basic English Now, then, my hand is stretched out against you, cutting down your fixed amount, and I have given you up to the desire of your haters, the daughters of the Philistines who are shamed by your loose ways. Douay-Rheims Bible Behold, I will stretch out my hand upon thee, and will take away thy justification: and I will deliver thee up to the will of the daughters of the Philistines that hate thee, that are ashamed of thy wicked way. Darby Bible Translation And behold, I stretched out my hand over thee, and diminished thine appointed portion; and I gave thee over unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, who were confounded at thy lewd way. English Revised Version Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. GOD'S WORD® Translation (©1995) " 'So I used my power against you. I took away some of your land, and I handed you over to your greedy enemies, the Philistines, who were ashamed of what you had done. Webster's Bible Translation Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thy ordinary food, and delivered thee to the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, who are ashamed of thy lewd way. World English Bible See therefore, I have stretched out my hand over you, and have diminished your ordinary [food], and delivered you to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd way. Young's Literal Translation And lo, I have stretched out My hand against thee, And I diminish thy portion, And give thee to the desire of those hating thee, The daughters of the Philistines, Who are ashamed of thy wicked way. 以 西 結 書 16:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 我 伸 手 攻 擊 你 , 減 少 你 應 用 的 糧 食 , 又 將 你 交 給 恨 你 的 非 利 士 眾 女 ( 眾 女 是 城 邑 的 意 思 ; 本 章 下 同 ) , 使 他 們 任 意 待 你 。 他 們 見 你 的 淫 行 , 為 你 羞 恥 。 以 西 結 書 16:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我伸手攻擊你,減少你的糧食(“糧食”或譯:“領土”),又把你交給那些恨你的非利士女子,使她們任意待你;她們對你邪蕩的行為也感到羞愧。 以 西 結 書 16:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我伸手攻击你,减少你的粮食(“粮食”或译:“领土”),又把你交给那些恨你的非利士女子,使她们任意待你;她们对你邪荡的行为也感到羞愧。 Ézéchiel 16:27 French: Darby Et voici, j'ai étendu ma main sur toi, et j'ai diminué ce qui t'était assigné, et je t'ai livrée à la volonté de celles qui te haïssent, les filles des Philistins, qui ont honte de tes voies d'infamie. Ézéchiel 16:27 French: Martin (1744) Et voici, j'ai étendu ma main sur toi, et j'ai diminué ton état, et je t'ai abandonnée à la volonté de celles qui te haïssaient, [savoir] des filles des Philistins, lesquelles ont honte de ton train qui n'est que méchanceté. Ézéchiel 16:27 French: Ostervald (1744) Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part qui t'était assignée, et t'ai livrée à la discrétion de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle. Hesekiel 16:27 German: Luther (1545) Ich aber streckte meine Hand aus wider dich und steuerte solcher deiner Weise und übergab dich in den Willen deiner Feinde, den Töchtern der Philister, welche sich schämten vor deinem verruchten Wesen. Hesekiel 16:27 German: Elberfelder (1871) Und siehe, ich streckte meine Hand wider dich aus und verkürzte das dir Bestimmte; und ich gab dich hin der Gier derer, die dich hassen, der Töchter der Philister, die sich vor deinem unzüchtigen (O. lasterhaften) Wege schämen. | Ezekieli 16:27 Albanian Prandaj, ja, unë kam shtrirë dorën kundër teje, kam pakësuar racionin tënd të caktuar, të kam lënë në dorë të atyre që të urrejnë, bijave të Filistejve, që u vjen turp nga qëndrimi yt i poshtër.Езекил 16:27 Bulgarian Ето, прочее, прострях ръката Си върху тебе, Намалих определената ти храна, и те предадох на волята на ония, Които те мразят,- на филистимските дъщери, Които се срамуват от твоите позорни постъпки. Ezekiel 16:27 Croatian Bible Zato, evo, ruku digoh na te, smanjivši ti obrok hrane i predavši te bijesu tvojih mrziteljica, kćeri filistejskih, koje se stide sramotnoga tvojeg vladanja. Ezechiele 16:27 Czech BKR Protož aj, vztáhl jsem ruku svou na tebe, a ujal jsem vyměřeného pokrmu tvého, a vydal jsem tě k líbosti nenávidících tě dcer Filistinských, kteréžto styděly se za cestu tvou nešlechetnou. Ezekiel 16:27 Danish Men se, jeg udrakte min Hånd imod dig og unddrog dig, hvad der tilkom dig, og jeg gav dig dine Fjender Filisterindernes Gridskhed i Vold, de, som skammede sig over din utugtige Færd. Ezechiël 16:27 Dutch Staten Vertaling Ziet, daarom strekte Ik Mijn hand over u uit, en verminderde uw bescheiden deel; en Ik gaf u over in den lust dergenen, die u haten, der dochteren der Filistijnen, die vanwege uw schandelijken weg beschaamd waren. Ezékiel 16:27 Hungarian: Karoli És ímé kinyújtottam kezemet ellened, s megkisebbítém rendelt részedet, és adálak téged a te gyûlölõidnek, a Filiszteusok leányainak csúfolásukra, a kik átallák fajtalan útadat. Jeĥezkel 16:27 Esperanto Kaj jen Mi etendis Mian manon kontraux vin kaj malgrandigis vian destinitajxon, kaj Mi transdonis vin al la volo de viaj malamikinoj, la filinoj de Filisxtujo, kiuj hontis pri via malvirta konduto. HESEKIEL 16:27 Finnish: Bible (1776) Ja katso, minä ojensin käteni sinua vastaan ja hillitsin senkaltaisen tapas, ja hylkäsin sinun vihollistes Philistealaisten tyttärien tahtoon, jotka häpesivät sinun häpeemätöntä työtäs. HESEKIEL 16:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja katso, minä ojensin käteni sinua vastaan ja vähensin sinun määräosasi ja jätin sinut vihollistesi, filistealaisten tyttärien, raivon valtaan, jotka häpesivät sinun iljettävää vaellustasi. Ezekiel 16:27 Greek OT: Septuagint εαν δε εκτεινω την χειρα μου επι σε και εξαρω τα νομιμα σου και παραδωσω σε εις ψυχας μισουντων σε θυγατερας αλλοφυλων τας εκκλινουσας σε εκ της οδου σου ης ησεβησας Ezekiel 16:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ean de ekteinō tēn cheira mou epi se kai exarō ta nomima sou kai paradōsō se eis psuchas misountōn se thugateras angophulōn tas ekklinousas se ek tēs odou sou ēs ēsebēsas ean de ekteinO tEn cheira mou epi se kai exarO ta nomima sou kai paradOsO se eis psuchas misountOn se thugateras angophulOn tas ekklinousas se ek tEs odou sou Es EsebEsas Ezekyèl 16:27 Haitian Creole Bible Se konsa, mwen lonje men m' sou ou pou m' pini ou, mwen koupe moso nan sa ki te vin pou ou a. Mwen lage ou nan men lènmi ou yo, moun peyi Filisti yo, ki pa t' ka santi tout vye bagay sal ou t'ap fè yo. | Ezechiele 16:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò, ecco, io ho steso la mia mano contro di te, ho diminuito la provvisione che ti avevo fissata, e t’ho abbandonata in balìa delle figliuole dei Filistei, che t’odiano e hanno vergogna della tua condotta scellerata.YEHEZKIEL 16:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sesungguhnya sebab itu Kukedangkan tangan-Ku kepadamu dan Kukurungkan musaramu, dan Kuserahkan dikau kepada kehendak segala orang yang benci akan dikau, yaitu kepada anak perempuan Filistin, yang sudah malu dari karena jalanmu yang keji itu. 에스겔 16:27 Korean 그러므로 내가 내 손을 네 위에 펴서 네 일용 양식을 감하고 너를 미워하는 블레셋 여자 곧 네 더러운 행실을 부끄러워하는 자에게 너를 붙여 임의로 하게 하였거늘 Ezechielio knyga 16:27 Lithuanian Dabar Aš ištiesiau savo ranką virš tavęs ir atėmiau tavo dalį, ir atidaviau tave toms, kurios tavęs nekenčia, filistinų dukterims, kurios gėdijosi tavo gašlumo. Ezekiel 16:27 Maori Na reira, nana, kua totoro atu toku ringa ki runga ki a koe, kua whakaititia ano e ahau nga kai i rite mau, a hoatu ana koe e ahau ki ta ou hoariri i pai ai, ki nga tamahine a nga Pirihitini, e whakama nei ki tou ara puremu. Esekiel 16:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og se, jeg rakte ut min hånd mot dig og avknappet det som var tiltenkt dig, og jeg lot dem som hatet dig, få gjøre med dig som de lystet - filistrenes døtre, som bluedes ved din skammelige ferd. Polish: Biblia Gdanska Przetoż otom wyciągnął rękę moję na cię, a uminiejszyłem obroku twego, i podałem cię na wolę nienawidzących cię córek Filistyńskich, które się wstydzą za złe drogi twoje. Ezequiel 16:27 Portugese Bible Pelo que estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade dos que te odeiam, das filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado. Ezechiel 16:27 Romanian: Cornilescu Dar iată că Mi-am întins mîna împotriva ta, am micşorat partea de întreţinere pe care ţi -o rînduisem, te-am lăsat în voia vrăjmaşelor tale, fiicele Filistenilor, cari au roşit de purtarea ta nelegiuită. Иезекииль 16:27 Russian: Synodal Translation (1876) И вот, Я простер на тебя руку Мою, и уменьшил назначенное тебе, и отдал тебя на произвол ненавидящим тебя дочерям Филистимским, которые устыдились срамногоповедения твоего. Иезекииль 16:27 Russian koi8r И вот, Я простер на тебя руку Мою, и уменьшил назначенное тебе, и отдал тебя на произвол ненавидящим тебя дочерям Филистимским, которые устыдились срамного поведения твоего.[] Ezequiel 16:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y Yo extendí Mi mano contra ti y disminuí tus raciones. Y te entregué al deseo de las que te odiaban, las hijas de los Filisteos, que se avergonzaban de tu conducta deshonesta. Ezequiel 16:27 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, he aquí que yo extendí sobre ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué á la voluntad de las hijas de los Filisteos que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino deshonesto. Ezequiel 16:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, he aquí que yo extendí sobre ti mi mano, y disminuí tu libertad, y te entregué a la voluntad de las hijas de los filisteos que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino tan deshonesto. Ezequiel 16:27 Spanish: Modern Por tanto, he aquí que extendí mi mano contra ti y disminuí tu ración. Te entregué a la voluntad de quienes te aborrecen, las hijas de los filisteos, las cuales se avergüenzan de tu conducta infame. Hesekiel 16:27 Swedish (1917) Men se, då uträckte jag min hand mot dig och minskade ditt underhåll och gav dig till pris åt dina fiender, filistéernas döttrar, som blygdes över ditt skändliga väsende. Ezekiel 16:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito nga, iniunat ko ang aking kamay sa iyo, at binawasan ko ang iyong karaniwang pagkain, at ibinigay kita sa balang maibigan ng nangagtatanim sa iyo, na mga anak na babae ng mga Filisteo, na nangapapahiya sa iyong kalibugan. Hezekiel 16:27 Turkish İşte bu yüzden elimi sana karşı uzattım, yiyecek payını azalttım. Ahlaksız davranışından utanç duyan düşmanların Filist kızları dilediklerini yapsınlar diye seni onlara teslim ettim. EÂ-xeâ-chi-eân 16:27 Vietnamese (1934) Vậy, ta đã giang tay ta trên mầy; bớt phần đã chỉ định cho mầy, và phó mầy cho ý muốn của kẻ ghét mầy, tức các con gái Phi-li-tin, chúng nó đã mắc cỡ về sự hành dâm của mầy. Ezechiele 16:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Laonde, ecco, io ho stesa la mia mano sopra te, ed ho diminuita la tua provvisione ordinaria, e ti ho abbandonata alla voglia delle figliuole dei Filistei, che ti hanno in odio, ed hanno vergogna del tuo scellerato procedere. YEHEZKIEL 16:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekarang Aku bertindak untuk menghukum engkau dan mengambil berkat yang telah Kuberikan kepadamu. Kuserahkan engkau kepada orang-orang Filistin yang benci kepadamu dan yang muak melihat kelakuanmu yang kotor itu. YEHEZKIEL 16:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lihat, Aku telah melawan engkau dan telah mengurangi bagianmu dan menyerahkan engkau kepada kesewenang-wenangan orang-orang yang membenci engkau, yaitu perempuan-perempuan Filistin, yang merasa malu melihat tingkah lakumu yang mesum itu. Allotted .......... Allowance .......... Amount .......... Appointed .......... Ashamed .......... Behavior .......... Conduct .......... Cutting .......... Daughters .......... Delivered .......... Desire .......... Diminish .......... Diminished .......... Enemies .......... Fixed .......... Food .......... Greed .......... Hand .......... Hate .......... Haters .......... Hating .......... Lewd .......... Ordinary .......... Philistines .......... Portion .......... Rations .......... Reduced .......... Shamed .......... Stretched .......... Territory .......... Way .......... Ways .......... Wicked Allotted .......... Allowance .......... Amount .......... Appointed .......... Ashamed .......... Behavior .......... Conduct .......... Cutting .......... Daughters .......... Delivered .......... Desire .......... Diminish .......... Diminished .......... Enemies .......... Fixed .......... Food .......... Greed .......... Hand .......... Hate .......... Haters .......... Hating .......... Lewd .......... Ordinary .......... Philistines .......... Portion .......... Rations .......... Reduced .......... Shamed .......... Stretched .......... Territory .......... Way .......... Ways .......... Wicked Alphabetical: against .......... and .......... are .......... ashamed .......... Behold .......... by .......... conduct .......... daughters .......... delivered .......... desire .......... diminished .......... enemies .......... gave .......... greed .......... hand .......... hate .......... have .......... I .......... lewd .......... my .......... now .......... of .......... out .......... over .......... Philistines .......... rations .......... reduced .......... shocked .......... So .......... stretched .......... territory .......... the .......... those .......... to .......... up .......... were .......... who .......... you .......... your OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |