New American Standard Bible (©1995) "I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.Ezekiel 16:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐνέδυσά σε ποικίλα καὶ ὑπέδησά σε ὑάκινθον καὶ ἔζωσά σε βύσσῳ καὶ περιέβαλόν σε τριχάπτῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata et vestivi te discoloribus et calciavi te ianthino et cinxi te bysso et indui te subtilibus Ezequiel 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Te vestí con tela bordada y puse en tus pies sandalias de piel de marsopa; te envolví con lino fino y te cubrí con seda. Hesekiel 16:10 German: Luther (1912) und kleidete dich mit gestickten Kleidern und zog dir Schuhe von feinem Leder an; ich gab dir köstliche leinene Kleider und seidene Schleier Ézéchiel 16:10 French: Louis Segond (1910) Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. 以 西 結 書 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 使 你 身 穿 绣 花 衣 服 , 脚 穿 海 狗 皮 鞋 , 并 用 细 麻 布 给 你 束 腰 , 用 丝 绸 为 衣 披 在 你 身 上 , King James Bible I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. American King James Version I clothed you also with broidered work, and shod you with badgers' skin, and I girded you about with fine linen, and I covered you with silk. American Standard Version I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk. Bible in Basic English And I had you clothed with needlework, and put leather shoes on your feet, folding fair linen about you and covering you with silk. Douay-Rheims Bible And I clothed thee with embroidery, and shed thee with violet coloured shoes : and I girded thee about with fine linen, and clothed thee with fine garments. Darby Bible Translation and I clothed thee with embroidered work, and shod thee with badgers' skin, and I bound thee about with byssus, and covered thee with silk. English Revised Version I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk. GOD'S WORD® Translation (©1995) I put an embroidered dress on you and fine leather sandals on your feet. I dressed you in fine linen and covered you with silk. Webster's Bible Translation I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee with fine linen, and I covered thee with silk. World English Bible I clothed you also with embroidered work, and shod you with sealskin, and I dressed you about with fine linen, and covered you with silk. Young's Literal Translation And I clothe thee with embroidery, And I shoe thee with badger's skin, And I gird thee with fine linen, And I cover thee with figured silk. 以 西 結 書 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 使 你 身 穿 繡 花 衣 服 , 腳 穿 海 狗 皮 鞋 , 並 用 細 麻 布 給 你 束 腰 , 用 絲 綢 為 衣 披 在 你 身 上 , 以 西 結 書 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我使你身穿刺繡的衣裳,腳穿海狗皮鞋;用細麻布給你裹頭;又用絲綢給你披在身上。 以 西 結 書 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我使你身穿刺绣的衣裳,脚穿海狗皮鞋;用细麻布给你裹头;又用丝绸给你披在身上。 Ézéchiel 16:10 French: Darby et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie; Ézéchiel 16:10 French: Martin (1744) Je te vêtis de broderie, je te chaussai [de peaux de couleur] d'hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie. Ézéchiel 16:10 French: Ostervald (1744) Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d'hyacinthe; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie. Hesekiel 16:10 German: Luther (1545) und kleidete dich mit gestickten Kleidern und zog dir sämische Schuhe an; ich gab dir feine leinene Kleider und seidene Schleier Hesekiel 16:10 German: Elberfelder (1871) Und ich bekleidete dich mit Buntgewirktem und beschuhte dich mit Seekuhfellen, und ich umwand dich mit Byssus und bedeckte dich mit Seide; | Ezekieli 16:10 Albanian Pastaj të vura të veshësh rroba të qëndisura, të vura sandale prej lëkure baldoseje, të rrethova kokën me li të hollë dhe të mbulova me mëndafsh.Езекил 16:10 Bulgarian Облякох те още във везани [дрехи], И те обух с чехли от язовски кожи, Опасах те с висон, И те покрих с копринена покривалка. Ezekiel 16:10 Croatian Bible Obukoh te u šarene haljine, na noge ti obuh sandale od fine kože; opasah te bezom i pokrih te prijevjesom svilenim. Ezechiele 16:10 Czech BKR Nadto přioděl jsem tě rouchem krumpovaným, a obul jsem tě v drahé střevíce, a opásal jsem tě kmentem, a přioděl jsem tě rouchem hedbávným. Ezekiel 16:10 Danish jeg klædte dig i broget vævede Klæder, gav dig Sko af Tahasjskind på, bandt Byssusklæde om dit Hoved og hyllede dig i Silke; Ezechiël 16:10 Dutch Staten Vertaling Ik bekleedde u ook met gestikt werk, en Ik schoeide u met dassenvellen, en omgordde u met fijn linnen, en bedekte u met zijde. Ezékiel 16:10 Hungarian: Karoli És felöltöztetélek hímes ruhába, és felsaruztalak borjúfóka bõrrel, s övezélek fehér gyolcscsal s befedélek selyemmel. Jeĥezkel 16:10 Esperanto Mi vestis vin per brodita vesto, sur viajn piedojn Mi metis delikatledajn sxuojn, Mi zonis vin per bisino, kaj Mi kovris vin per silka kovrotuko. HESEKIEL 16:10 Finnish: Bible (1776) Ja vaatetin sinun neulotuilla vaatteilla, ja kengitin sinun Tekasjimin nahalla, ja annoin sinulle kalliit liinavaatteet, puetin sinun silkkiin. HESEKIEL 16:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä puetin sinut kirjaeltuihin vaatteisiin, kengitsin sinut sireeninnahkakenkiin, sidoin päähäsi hienopellavaisen siteen ja hunnutin sinut silkillä. Ezekiel 16:10 Greek OT: Septuagint και ενεδυσα σε ποικιλα και υπεδησα σε υακινθον και εζωσα σε βυσσω και περιεβαλον σε τριχαπτω Ezekiel 16:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai enedusa se poikila kai upedēsa se uakinthon kai ezōsa se bussō kai periebalon se trichaptō kai enedusa se poikila kai upedEsa se uakinthon kai ezOsa se bussO kai periebalon se trichaptO Ezekyèl 16:10 Haitian Creole Bible Mwen mete bèl rad bwode sou ou, yon pè soulye fèt ak po bazann nan pye ou, yon bèl moso twal fin blan mare nan ren ou, ak yon chal swa. | Ezechiele 16:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Ti misi delle vesti ricamate, de’ calzari di pelle di tasso, ti cinsi il capo di lino fino, ti ricopersi di seta.YEHEZKIEL 16:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Kukenakan padamu pakaian yang tersuji, dan Aku memberi akan dikau kasut dari pada kulit yang indah-indah dan Kuikatkan pinggangmu dengan kain halus dan Kutudungi kepalamu dengan kain sutera. 에스겔 16:10 Korean 수 놓은 옷을 입히고 물돼지 가죽신을 신기고 가는 베로 띠우고 명주로 덧입히고 Ezechielio knyga 16:10 Lithuanian aprengiau margais drabužiais, apaviau brangiais odiniais sandalais, apgaubiau plona drobe, uždėjau šilkinį šydą Ezekiel 16:10 Maori Ko taku kakahu mou he mea whakairo; ko aku hu mou he hiako kekeno; ko taku whitiki mou he rinena pai; hipokina ana koe e ahau ki te hiraka. Esekiel 16:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg klædde dig med utsydde klær og hadde på dig sko av takas-skinn, og jeg bandt fint lin om dig og hyllet dig i silke. Polish: Biblia Gdanska Nadto przyodziałem cię szatą haftowaną, i obułem cię w kosztowne trzewiki, i opasałem cię bisiorem, a przyodziałem cię szatą jedwabną; Ezequiel 16:10 Portugese Bible Também te vesti de bordados, e te calcei com pele de dugongo, cingi-te de linho fino, e te cobri de seda. Ezechiel 16:10 Romanian: Cornilescu Ţi-am dat haine cusute cu fir, şi o încălţăminte de piele de viţel de mare, te-am încins cu in supţire, şi te-am îmbrăcat în mătasă. Иезекииль 16:10 Russian: Synodal Translation (1876) И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьяные сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шелковым покрывалом. Иезекииль 16:10 Russian koi8r И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьяные сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шелковым покрывалом.[] Ezequiel 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Te vestí con tela bordada y puse en tus pies sandalias de piel de marsopa; te envolví con lino fino y te cubrí con seda. Ezequiel 16:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y te vestí de bordado, y te calcé de tejón, y ceñíte de lino, y te vestí de seda. Ezequiel 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y te vestí de bordado, y te calcé de tejón, y te ceñí de lino, y te vestí de seda. Ezequiel 16:10 Spanish: Modern Te vestí con un vestido de colores variados, y te calcé con sandalias de cuero fino. Te ceñí de lino y te cubrí de seda. Hesekiel 16:10 Swedish (1917) och klädde på dig brokigt vävda kläder och satte på dig skor av tahasskinn och en huvudbindel av fint linne och en slöja av silke. Ezekiel 16:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Binihisan din naman kita ng yaring may burda, at sinapatusan kita ng balat ng foka, at binigkisan kita sa palibot ng mainam na kayong lino, at binalot kita ng sutla. Hezekiel 16:10 Turkish Sana işlemeli giysiler giydirdim, deridenfı çarık verdim. Beline ince keten kuşak bağladım, seni pahalı giysilerle örttüm, EÂ-xeâ-chi-eân 16:10 Vietnamese (1934) Ta mặc áo thêu cho mầy, cho mầy mang giày sắc lam, thắt lưng mầy bằng vải gai mịn, đắp cho mầy bằng hàng lụa. Ezechiele 16:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E ti vestii di ricami, e ti calzai di pelle di tasso, e ti cinsi di fin lino, e ti copersi di seta; YEHEZKIEL 16:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian Kupakaikan kepadamu gaun yang bersulam, sepatu dari kulit yang terhalus, ikat kepala dari kain linen dan jubah sutra. YEHEZKIEL 16:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku mengenakan pakaian berwarna-warna kepadamu dan memberikan engkau sandal-sandal dari kulit lumba-lumba dan tutup kepala dari lenan halus dan selendang dari sutera. Badgers .......... Bound .......... Broidered .......... Byssus .......... Cloth .......... Clothe .......... Clothed .......... Costly .......... Covered .......... Covering .......... Dress .......... Dressed .......... Embroidered .......... Embroidery .......... Fair .......... Feet .......... Fine .......... Folding .......... Girded .......... Head .......... Linen .......... Needlework .......... Porpoise .......... Richly .......... Sandals .......... Sealskin .......... Shod .......... Shoe .......... Shoes .......... Silk .......... Skin .......... Swathed .......... Work .......... Wound .......... Woven .......... Wrapped Badgers .......... Bound .......... Broidered .......... Byssus .......... Cloth .......... Clothe .......... Clothed .......... Costly .......... Covered .......... Covering .......... Dress .......... Dressed .......... Embroidered .......... Embroidery .......... Fair .......... Feet .......... Fine .......... Folding .......... Girded .......... Head .......... Linen .......... Needlework .......... Porpoise .......... Richly .......... Sandals .......... Sealskin .......... Shod .......... Shoe .......... Shoes .......... Silk .......... Skin .......... Swathed .......... Work .......... Wound .......... Woven .......... Wrapped Alphabetical: also .......... an .......... and .......... cloth .......... clothed .......... costly .......... covered .......... dress .......... dressed .......... embroidered .......... feet .......... fine .......... garments .......... I .......... in .......... leather .......... linen .......... of .......... on .......... porpoise .......... put .......... sandals .......... silk .......... skin .......... with .......... wrapped .......... you .......... your OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |