New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ even though these three men, Noah, Daniel and Job were in its midst, by their own righteousness they could only deliver themselves," declares the Lord GOD. ................................................................................ Ezekiel 14:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν ὦσιν οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτῆς νωε καὶ δανιηλ καὶ ιωβ αὐτοὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτῶν σωθήσονται λέγει κύριος ................................................................................
יחזקאל 14:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּתֹוכָהּ נֹחַ [כ דָּנִאֵל] [ק דָּנִיאֵל] וְאִיֹּוב הֵמָּה בְצִדְקָתָם יְנַצְּלוּ נַפְשָׁם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si fuerint tres viri isti in medio eius Noe Danihel et Iob ipsi iustitia sua liberabunt animas suas ait Dominus exercituum ................................................................................ Ezequiel 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y aunque estos tres hombres, Noé, Daniel y Job, estuvieran en medio de ese país, ellos, por su justicia, sólo se salvarían a sí mismos--declara el Señor DIOS. ................................................................................ Hesekiel 14:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn dann gleich die drei Männer Noah, Daniel und Hiob darin wären, so würden sie allein ihre eigene Seele erretten durch ihre Gerechtigkeit, spricht der HERR HERR. ................................................................................ Ézéchiel 14:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l'Eternel. ................................................................................ 以 西 結 書 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 其 中 虽 有 挪 亚 、 但 以 理 、 约 伯 这 三 人 , 他 们 只 能 因 他 们 的 义 救 自 己 的 性 命 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, said the Lord GOD. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, only themselves would they keep safe by their righteousness, says the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if these three men, Noe, Daniel, and Job, shall be in it: they shall deliver their own souls by their justice, saith the Lord of hosts. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ though these three men, Noah, Daniel, and Job, should be in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Even if these three men-Noah, Daniel, and Job-were in that country, they would, by their righteousness, rescue only themselves," declares the Almighty LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver their own souls only by their righteousness, saith the Lord GOD. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says the Lord Yahweh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and these three men have been in its midst, Noah, Daniel, and Job -- they by their righteousness deliver their own soul -- an affirmation of the Lord Jehovah. ................................................................................ 以 西 結 書 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 其 中 雖 有 挪 亞 、 但 以 理 、 約 伯 這 三 人 , 他 們 只 能 因 他 們 的 義 救 自 己 的 性 命 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 ................................................................................ 以 西 結 書 14:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。 ................................................................................ 以 西 結 書 14:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 即使有挪亚、但以理和约伯这三个人,他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。 ................................................................................ Ézéchiel 14:14 French: Darby ................................................................................ et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job fussent au milieu de lui, ceux-ci délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur, l'Éternel. ................................................................................ Ézéchiel 14:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, y seraient, ils délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur l'Eternel. ................................................................................ Ézéchiel 14:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur vie par leur justice, dit le Seigneur, l'Éternel! ................................................................................ Hesekiel 14:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn dann gleich die drei Männer, Noah, Daniel und Hiob, drinnen wären, so würden sie allein ihre eigene Seele erretten durch ihre Gerechtigkeit, spricht der HERR HERR. ................................................................................ Hesekiel 14:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und diese drei Männer wären in demselben: Noah, Daniel und Hiob-sie würden durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten, spricht der Herr, Jehova. - | Ezekieli 14:14 Albanian ................................................................................ Edhe sikur në mes tyre të ishin këta tre burra, Noeu, Danieli dhe Jobi, për shkak të drejtësisë së tyre do të shpëtonin vetëm veten e tyre", thotë Zoti, Zoti. ................................................................................ Езекил 14:14 Bulgarian ................................................................................ та ако тия трима мъже, Ное, Даниил и Иов, бяха всред нея, те щяха да избавят само своите си души чрез правдата си, казва Господ Иеова. ................................................................................ Ezekiel 14:14 Croatian Bible ................................................................................ preostanu li u njoj samo tri čovjeka - Noa, Daniel i Job - ti će se svojom pravednošću spasiti - riječ je Jahve Gospoda. ................................................................................ Ezechiele 14:14 Czech BKR ................................................................................ By pak byli u prostřed ní tito tři muži, Noé, Daniel a Job, oni v spravedlnosti své vysvobodili by sami sebe, praví Panovník Hospodin. ................................................................................ Ezekiel 14:14 Danish ................................................................................ og disse tre Mænd var i dets Mtidte: Noa, Daniel og Job, så skulde kun de tre redde deres Liv ved deres Retfærdighed, lyder det fra den Herre HERREN. ................................................................................ Ezechiël 14:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ofschoon deze drie mannen, Noach, Daniel en Job, in het midden deszelven waren, zij zouden door hun gerechtigheid alleen hun ziel bevrijden, spreekt de Heere HEERE. ................................................................................ Ezékiel 14:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha volna ez a három férfiú benne: Noé, Dániel és Jób: akkor õk az õ igazságukkal a magok lelkét megszabadítanák, azt mondja az Úr Isten. ................................................................................ Jeĥezkel 14:14 Esperanto ................................................................................ Kaj se meze de gxi trovigxus tiaj tri homoj, kiel Noa, Daniel, kaj Ijob, ili pro sia virteco savus sian vivon, diras la Sinjoro, la Eternulo. ................................................................................ HESEKIEL 14:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos vielä ne kolme miestä, Noa, Daniel ja Job siellä olisivat, niin he ainoastaan pelastaisivat sielunsa vanhurskaudellansa, sanoo Herra, Herra. ................................................................................ HESEKIEL 14:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sen keskellä olisivat nämä kolme miestä: Nooa, Daniel ja Job, niin oman henkensä he vanhurskaudellaan pelastaisivat; sanoo Herra, Herra. ................................................................................ Ezekiel 14:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εαν ωσιν οι τρεις ανδρες ουτοι εν μεσω αυτης νωε και δανιηλ και ιωβ αυτοι εν τη δικαιοσυνη αυτων σωθησονται λεγει κυριος ................................................................................ Ezekiel 14:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ean ōsin oi treis andres outoi en mesō autēs nōe kai daniēl kai iōb autoi en tē dikaiosunē autōn sōthēsontai legei kurios ................................................................................ kai ean Osin oi treis andres outoi en mesO autEs nOe kai daniEl kai iOb autoi en tE dikaiosunE autOn sOthEsontai legei kurios ................................................................................ Ezekyèl 14:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si twa moun dwat sa yo, Noe, Danèl ak Jòb, ta nan mitan yo, se yo menm ase ki t'ap sove lavi yo, paske se yo ki te mache dwat. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 14:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان فيها هؤلاء الرجال الثلاثة نوح ودانيال وايوب فانهم انما يخلصون انفسهم ببرهم يقول السيد الرب. ................................................................................ יחזקאל 14:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיו שלשת האנשים האלה בתוכה נח [כ דנאל] [ק דניאל] ואיוב המה בצדקתם ינצלו נפשם נאם אדני יהוה׃ ................................................................................ יחזקאל 14:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְ֠הָיוּ שְׁלֹ֨שֶׁת הָאֲנָשִׁ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ בְּתֹוכָ֔הּ נֹ֖חַ [דָּנִאֵל כ] (דָּנִיאֵ֣ל ק) וְאִיֹּ֑וב הֵ֤מָּה בְצִדְקָתָם֙ יְנַצְּל֣וּ נַפְשָׁ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ................................................................................ יחזקאל 14:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיו שלשת האנשים האלה בתוכה נח [דנאל כ] (דניאל ק) ואיוב המה בצדקתם ינצלו נפשם נאם אדני יהוה׃ ................................................................................ יחזקאל 14:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּתֹוכָהּ נֹחַ [דָּנִאֵל כ] (דָּנִיאֵל ק) וְאִיֹּוב הֵמָּה בְצִדְקָתָם יְנַצְּלוּ נַפְשָׁם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ................................................................................ יחזקאל 14:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד והיו שלשת האנשים האלה בתוכה--נח דנאל (דניאל) ואיוב המה בצדקתם ינצלו נפשם נאם אדני יהוה ................................................................................ יחזקאל 14:14 Hebrew Bible ................................................................................ והיו שלשת האנשים האלה בתוכה נח דנאל ואיוב המה בצדקתם ינצלו נפשם נאם אדני יהוה׃ | Ezechiele 14:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e in mezzo ad esso si trovassero questi tre uomini: Noè, Daniele e Giobbe, questi non salverebbero che le loro persone, per la loro giustizia, dice il Signore, l’Eterno. ................................................................................ YEHEZKIEL 14:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ jikalau di antaranya adalah ketiga orang ini: Nuh dan Daniel dan Ayub sekalipun, maka dengan kebenarannya boleh dilepaskannya hanya jiwanya sendiri jua, demikianlah firman Tuhan Hua. ................................................................................ 에스겔 14:14 Korean ................................................................................ 비록 노아, 다니엘, 욥, 이 세사람이 거기 있을지라도 그들은 자기의 의로 자기의 생명만 건지리라 나 주 여호와의 말이니라 ................................................................................ Ezechielio knyga 14:14 Lithuanian ................................................................................ Jei Nojus, Danielius ir Jobas būtų tarp jų, tai jie savo teisumu išgelbėtų tik savo gyvybes,sako Viešpats Dievas. ................................................................................ Ezekiel 14:14 Maori ................................................................................ Ahakoa ko enei tangata tokotoru, ko Noa, ko Raniera, ko Hopa, i reira, ko o ratou wairua ake e ora i a ratou i to ratou tika, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. ................................................................................ Esekiel 14:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og om da disse tre menn, Noah, Daniel og Job, var der i landet, da skulde de ved sin rettferdighet bare kunne berge sitt eget liv, sier Herren, Israels Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Choćby byli w pośrodku niej ci trzej mężowie, Noe, Danijel i Ijob, oni w sprawiedliwości swojej wybawiliby dusze swe, mówi panujący Pan. ................................................................................ Ezequiel 14:14 Portugese Bible ................................................................................ ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça, livrariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus. ................................................................................ Ezechiel 14:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ chiar de ar fi în mijlocul ei aceşti trei oameni: Noe, Daniel şi Iov, ei nu şi-ar mîntui decît sufletul lor prin neprihănirea lor, zice Domnul, Dumnezeu.`` ................................................................................ Иезекииль 14:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и если бы нашлись в ней сии три мужа: Ной, Даниил и Иов, – то они праведностью своеюспасли бы только свои души, говорит Господь Бог. ................................................................................ Иезекииль 14:14 Russian koi8r ................................................................................ и если бы нашлись в ней сии три мужа: Ной, Даниил и Иов, --то они праведностью своею спасли бы только свои души, говорит Господь Бог.[] ................................................................................ Ezequiel 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y aunque estos tres hombres, Noé, Daniel y Job, estuvieran en medio de ese país, sólo ellos se salvarían a sí mismos por su justicia," declara el Señor DIOS. ................................................................................ Ezequiel 14:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si estuvieren en medio de ella estos tres varones, Noé, Daniel, y Job, ellos por su justicia librarán su vida, dice el Señor Jehová. ................................................................................ Ezequiel 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ si estuvieren en medio de ella estos tres varones, Noé, Daniel, y Job, ellos por su justicia librarán su vida, dijo el Señor DIOS. ................................................................................ Ezequiel 14:14 Spanish: Modern ................................................................................ si en medio de ella estuviesen estos tres hombres: Noé, Daniel y Job, por su justicia ellos librarán sólo sus propias vidas, dice el Señor Jehovah. ................................................................................ Hesekiel 14:14 Swedish (1917) ................................................................................ och om då därinne funnes dessa tre män: Noa, Daniel och Job, så skulle de genom sin rättfärdighet rädda allenast sina egna liv, säger Herren, HERREN. ................................................................................ Ezekiel 14:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bagaman ang tatlong lalaking ito, na si Noe, si Daniel at si Job, ay nangandoon, ang kanila lamang ililigtas ay ang kanilang sariling mga kaluluwa, sa pamamagitan ng kanilang katuwiran, sabi ng Panginoong Dios. ................................................................................ Hezekiel 14:14 Turkish ................................................................................ şu üç adam -Nuh, Daniel, Eyüp- orada olsalar bile, doğruluklarıyla ancak kendi canlarını kurtarabilirler. Egemen RAB böyle diyor. olduğundan bildiğimiz Peygamber Daniel olmayabilir. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 14:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì dẫu trong đất đó có ba người nầy, là Nô-ê, Ða-ni-ên, và Gióp, cũng chỉ cứu được linh hồn mình bởi sự công bình mình, Chúa Giê-hô-va phán vậy. ................................................................................ Ezechiele 14:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ quando questi tre uomini: Noè, Daniele, e Giobbe, fossero in mezzo di quello, essi libererebbero sol le lor persone per la lor giustizia, dice il Signore Iddio. ................................................................................ YEHEZKIEL 14:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekalipun Nuh, Danel dan Ayub tinggal di tempat itu, maka kebaikan mereka bertiga hanya dapat menyelamatkan nyawa mereka sendiri saja. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. ................................................................................ YEHEZKIEL 14:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ biarpun di tengah-tengahnya berada ketiga orang ini, yaitu Nuh, Daniel dan Ayub, mereka akan menyelamatkan hanya nyawanya sendiri karena kebenaran mereka, demikianlah firman Tuhan ALLAH. ................................................................................ Affirmation .......... Daniel .......... Declares .......... Deliver .......... Job .......... Midst .......... Noah .......... Righteousness .......... Save .......... Soul .......... Souls .......... Themselves .......... Three ................................................................................ Affirmation .......... Daniel .......... Declares .......... Deliver .......... Job .......... Midst .......... Noah .......... Righteousness .......... Save .......... Soul .......... Souls .......... Themselves .......... Three ................................................................................ Alphabetical: and .......... by .......... could .......... Daniel .......... declares .......... deliver .......... even .......... GOD .......... if .......... in .......... it .......... its .......... Job .......... LORD .......... men .......... midst .......... Noah .......... only .......... own .......... righteousness .......... save .......... Sovereign .......... the .......... their .......... themselves .......... these .......... they .......... though .......... three .......... were ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |