Ezekiel 13:6
New American Standard Bible (©1995)
"They see falsehood and lying divination who are saying, 'The LORD declares,' when the LORD has not sent them; yet they hope for the fulfillment of their word.

Ezekiel 13:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
βλέποντες ψευδῆ μαντευόμενοι μάταια οἱ λέγοντες λέγει κύριος καὶ κύριος οὐκ ἀπέσταλκεν αὐτούς καὶ ἤρξαντο τοῦ ἀναστῆσαι λόγον

יחזקאל 13:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
חָזוּ שָׁוְא וְקֶסֶם כָּזָב הָאֹמְרִים נְאֻם־יְהוָה וַיהוָה לֹא שְׁלָחָם וְיִחֲלוּ לְקַיֵּם דָּבָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vident vana et divinant mendacium dicentes ait Dominus cum Dominus non miserit eos et perseveraverunt confirmare sermonem

Ezequiel 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Han visto falsedad y adivinación mentirosa los que dicen: ``El SEÑOR declara, cuando el SEÑOR no los ha enviado; no obstante, esperan el cumplimiento de su palabra.

Hesekiel 13:6 German: Luther (1912)
Ihr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie sprechen: "Der HERR hat's gesagt", so sie doch der HERR nicht gesandt hat, und warten, daß ihr Wort bestehe.

Ézéchiel 13:6 French: Louis Segond (1910)
Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs; Ils disent: L'Eternel a dit! Et l'Eternel ne les a point envoyés; Et ils font espérer que leur parole s'accomplira.

以 西 結 書 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 所 见 的 是 虚 假 , 是 谎 诈 的 占 卜 。 他 们 说 是 耶 和 华 说 的 , 其 实 耶 和 华 并 没 有 差 遣 他 们 , 他 们 倒 使 人 指 望 那 话 必 然 立 定 。

King James Bible
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

American King James Version
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD said: and the LORD has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

American Standard Version
They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.

Bible in Basic English
They have seen visions without substance and made use of secret arts, who say, The Lord has said; and the Lord has not sent them: hoping that the word would have effect.

Douay-Rheims Bible
They see vain things, and they foretell lies, saying: The Lord saith: whereas the Lord hath not sent them: and they have persisted to confirm what they have said.

Darby Bible Translation
They have seen vanity and lying divination, that say, Jehovah saith! and Jehovah hath not sent them; and they make them to hope that the word will be fulfilled.

English Revised Version
They have seen vanity and lying divination, that say, The LORD saith; and the LORD hath not sent them: and they have made men to hope that the word should be confirmed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
These foolish prophets see false visions, and their predictions don't come true. They say, "The LORD said this." But the LORD hasn't sent them. Then they hope that their message will come true.

Webster's Bible Translation
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

World English Bible
They have seen falsehood and lying divination, who say, Yahweh says; but Yahweh has not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.

Young's Literal Translation
They have seen vanity, and lying divination, Who are saying: An affirmation of Jehovah, And Jehovah hath not sent them, And they have hoped to establish a word.

以 西 結 書 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 所 見 的 是 虛 假 , 是 謊 詐 的 占 卜 。 他 們 說 是 耶 和 華 說 的 , 其 實 耶 和 華 並 沒 有 差 遣 他 們 , 他 們 倒 使 人 指 望 那 話 必 然 立 定 。

以 西 結 書 13:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。

以 西 結 書 13:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们所见的是虚假的异象,是骗人的占卜;他们说:‘这是耶和华的宣告。’其实耶和华并没有差遣他们,他们却希望自己的话能够应验。

Ézéchiel 13:6 French: Darby
Ils ont eu des visions de vanité et de divination de mensonge, ceux qui disent: L'Éternel a dit! et l'Éternel ne les a pas envoyés; et ils font espérer que la parole dite sera accomplie!

Ézéchiel 13:6 French: Martin (1744)
Ils ont eu des visions de vanité, et des divinations de mensonge, en disant : l'Eternel a dit; et toutefois l'Eternel ne les avait point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole serait accomplie.

Ézéchiel 13:6 French: Ostervald (1744)
Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent: L'Éternel a dit! tandis que l'Éternel ne les a point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement.

Hesekiel 13:6 German: Luther (1545)
Ihr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie sprechen: Der HERR hat's gesagt, so sie doch der HERR nicht gesandt hat, und mühen sich, daß sie ihre Dinge erhalten.

Hesekiel 13:6 German: Elberfelder (1871)
Sie schauten Eitles (O. Nichtiges, Falsches) und Lügenwahrsagung, die da sagen: "Spruch Jehovas!", obwohl Jehova sie nicht gesandt hat; und sie ließen hoffen, daß ihr (W. das) Wort erfüllt würde.

Ezekieli 13:6 Albanian
Kanë pasur vegime të rreme dhe shortari të gënjeshtërta dhe thonë: "Zoti ka thënë", ndërsa Zoti nuk i ka dërguar. Megjithatë ata shpresojnë që fjala e tyre të plotësohet.

Езекил 13:6 Bulgarian
Ония видяха суети и лъжливи предсказания, Които казват: Господ говори, Когато Господ не ги е пратил, И които направиха човеците да се надяват, Че думата [им] щяла да се изпълни.

Ezekiel 13:6 Croatian Bible
Viđenja su njihova isprazna, i lažna su njihova proricanja. Govore 'Riječ Jahvina!' - a Jahve ih nije poslao. I još očekuju da će im se riječi ispuniti.

Ezechiele 13:6 Czech BKR
Vídají marnost a hádání lživé. Říkají: Praví Hospodin, ješto jich neposlal Hospodin, a troštují lidi, aby jen utvrdili slovo své.

Ezekiel 13:6 Danish
De skuede Tomhed og spåede Løgn, idet de sagde: "Så lyder det fra HERREN! " uden at HERREN havde sendt dem, og dog ventede de Ordet stadfæstet,

Ezechiël 13:6 Dutch Staten Vertaling
Zij zien ijdelheid en leugenachtige voorzegging, die daar zeggen: De HEERE heeft gesproken, daar de HEERE hen niet gezonden heeft; en zij geven hope van het woord te zullen bevestigen.

Ezékiel 13:6 Hungarian: Karoli
Hívságot láttak s hazug jövendölgetést, kik ezt mondják: Monda az Úr! holott az Úr nem bocsátotta õket, és még várják, hogy betelik beszédök.

Jeĥezkel 13:6 Esperanto
Ilia vizio estas senenhava, ilia antauxdiro estas mensogo. Ili diras:La Eternulo diris-sed la Eternulo ilin ne sendis; kaj ili asertas, ke ilia vorto plenumigxos.

HESEKIEL 13:6 Finnish: Bible (1776)
Heidän näkynsä on tyhjä, ja heidän ennustuksensa on valhe; he sanovat: Herra on sen sanonut, vaikka ei Herra ole heitä lähettänyt; ja ahkeroitsevat pitääksensä sanansa vahvana.

HESEKIEL 13:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mitä he ovat nähneet, on petosta, ja heidän ennustelunsa on valhetta, kun he sanovat: 'Näin sanoo Herra', vaikka Herra ei ole heitä lähettänyt; ja he muka odottavat, että hän toteuttaisi heidän sanansa.

Ezekiel 13:6 Greek OT: Septuagint
βλεποντες ψευδη μαντευομενοι ματαια οι λεγοντες λεγει κυριος και κυριος ουκ απεσταλκεν αυτους και ηρξαντο του αναστησαι λογον

Ezekiel 13:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
blepontes pseudē manteuomenoi mataia oi legontes legei kurios kai kurios ouk apestanken autous kai ērxanto tou anastēsai logon
blepontes pseudE manteuomenoi mataia oi legontes legei kurios kai kurios ouk apestanken autous kai Erxanto tou anastEsai logon

Ezekyèl 13:6 Haitian Creole Bible
Vizyon y'ap fè yo se pou twonpe moun, mesaj y'ap bay yo se manti. Yo pretann di se mesaj Bondye y'ap bay. Men, se pa mwen menm ki janm pale ak yo. Lèfini, yo konprann pou m' fè sa yo di k'ap rive a rive vre.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke
رأوا باطلا وعرافة كاذبة القائلون وحي الرب والرب لم يرسلهم وانتظروا اثبات الكلمة.

יחזקאל 13:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
חזו שוא וקסם כזב האמרים נאם־יהוה ויהוה לא שלחם ויחלו לקים דבר׃

יחזקאל 13:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חָ֤זוּ שָׁוְא֙ וְקֶ֣סֶם כָּזָ֔ב הָאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֣א שְׁלָחָ֑ם וְיִֽחֲל֖וּ לְקַיֵּ֥ם דָּבָֽר׃

יחזקאל 13:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חזו שוא וקסם כזב האמרים נאם־יהוה ויהוה לא שלחם ויחלו לקים דבר׃

יחזקאל 13:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חָזוּ שָׁוְא וְקֶסֶם כָּזָב הָאֹמְרִים נְאֻם־יְהוָה וַיהוָה לֹא שְׁלָחָם וְיִחֲלוּ לְקַיֵּם דָּבָר׃

יחזקאל 13:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו חזו שוא וקסם כזב--האמרים נאם יהוה ויהוה לא שלחם ויחלו לקים דבר

יחזקאל 13:6 Hebrew Bible
חזו שוא וקסם כזב האמרים נאם יהוה ויהוה לא שלחם ויחלו לקים דבר׃

Ezechiele 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hanno delle visioni vane, delle divinazioni menzognere, costoro che dicono: L’Eterno ha detto! mentre l’Eterno non li ha mandati; e sperano che la loro parola s’adempirà!

YEHEZKIEL 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tipu juga barang yang dilihatnya dan dusta belaka nubuatnya; kata mereka itu: Demikianlah firman Tuhan! maka Tuhanpun tiada menyuruhkan mereka itu, lalu kemaluanlah mereka itu tiada boleh disampaikan barang yang telah dikatakannya.

에스겔 13:6 Korean
여호와께서 말씀하셨다고 하는 자들이 허탄한 것과 거짓된 점괘를 보며 사람으로 그 말이 굳게 이루기를 바라게 하거니와 여호와가 보낸 자가 아니라

Ezechielio knyga 13:6 Lithuanian
Jie kalbėjo apgaulę ir pranašavo melą. Jie sakė: ‘Taip sako Viešpats’, kai Viešpats nebuvo jų siuntęs, ir suteikė viltį, kad jų žodžiai išsipildys.

Ezekiel 13:6 Maori
He kitenga teka, he tuaahu horihori ta ratou e ki ra, E ai ta Ihowa; ehara ratou i a Ihowa i unga: a kua meinga e ratou te tangata kia tumanako, tera e mana te kupu.

Esekiel 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres syner var tomhet, og deres spådommer løgn, de som sier: Så sier Herren, enda Herren ikke har sendt dem, og som håper på at deres ord skal bli stadfestet.

Polish: Biblia Gdanska
Widzą marność i wieszczbę kłamliwą; powiadają: Pan mówi, choć ich Pan nie posłał; i cieszą lud, aby tylko utwierdzili słowo swe.

Ezequiel 13:6 Portugese Bible
Viram vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor diz; quando o Senhor não os enviou; e esperam que seja cumprida a palavra.   

Ezechiel 13:6 Romanian: Cornilescu
Vedeniile lor sînt înşelătoare, şi proorociile lor mincinoase. Ei zic: ,Aşa vorbeşte Domnul!` măcar că Domnul nu i -a trimes; şi fac pe oameni să tragă nădejde că se va împlini cuvîntul lor.

Иезекииль 13:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Они видят пустое и предвещают ложь, говоря: „Господь сказал"; а Господь не посылал их; и обнадеживают, что слово сбудется.

Иезекииль 13:6 Russian koi8r
Они видят пустое и предвещают ложь, говоря: `Господь сказал`; а Господь не посылал их; и обнадеживают, что слово сбудется.[]

Ezequiel 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Han visto falsedad y adivinación mentirosa los que dicen: 'El SEÑOR declara,' cuando el SEÑOR no los ha enviado; no obstante, esperan el cumplimiento de su palabra.

Ezequiel 13:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Vieron vanidad y adivinación de mentira. Dicen: Ha dicho Jehová; y Jehová no los envió: y hacen esperar que se confirme la palabra.

Ezequiel 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vieron vanidad y adivinación de mentira. Dicen: Dijo el SEÑOR; y el SEÑOR nunca los envió; y hacen esperar que se confirme la palabra.

Ezequiel 13:6 Spanish: Modern
Ellos ven vanidad y adivinación mentirosa. Dicen: 'Así dice Jehovah', pero Jehovah no los ha enviado. ¡Con todo, esperan que él confirme las palabras de ellos!

Hesekiel 13:6 Swedish (1917)
Nej, deras syner voro falskhet och deras spådomar lögn, fastän de sade »Så har HERREN sagt.» HERREN hade ju icke sänt dem, men de hoppades att deras tal ändå skulle gå i fullbordan.

Ezekiel 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nangakakita ng walang kabuluhan, at sinungaling na panghuhula, na nagsasabi, Sabi ng Panginoon; at hindi sila sinugo ng Panginoon; at kanilang pinaasa ang mga tao na ang salita ay magiging totoo.

Hezekiel 13:6 Turkish
Onların görümleri uydurmadır. Yaptıkları yalan peygamberliklere RABbin sözüdür diyorlar. Oysa onları ben göndermedim. Yine de söylediklerinin yerine geleceğini umuyorlar.

EÂ-xeâ-chi-eân 13:6 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã thấy sự phỉnh phờ, và sự bói khoa giả dối. Chúng nó nói rằng: Ðức Giê-hô-va phán, (song Ðức Giê-hô-va đã không sai chúng nó), và chúng nó khiến người ta mong cho lời mình được ứng nghiệm.

Ezechiele 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Han vedute visioni di vanità, e indovinamenti di menzogna; essi son quelli che dicono: Il Signore dice; benchè il Signore non li abbia mandati; ed hanno data speranza, che la parola sarebbe adempiuta.

YEHEZKIEL 13:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Penglihatan-penglihatan mereka palsu dan ramalan-ramalan mereka hanyalah dusta. Mereka mengaku membawa pesan dari Aku, padahal Aku tak pernah mengutus mereka. Bagaimana mungkin mereka mengharapkan ramalan mereka itu akan terjadi?

YEHEZKIEL 13:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Penglihatan mereka menipu dan tenungan mereka adalah bohong; mereka berkata: Demikianlah firman TUHAN, padahal TUHAN tidak mengutus mereka, dan mereka menanti firman itu digenapi-Nya.

Arts .......... Confirm .......... Confirmed .......... Declares .......... Divination .......... Divinations .......... Divined .......... Effect .......... Expect .......... Falsehood .......... Fulfil .......... Fulfilled .......... Fulfillment .......... Hope .......... Hoping .......... Lying .......... Others .......... Secret .......... Substance .......... Use .......... Vanity .......... Visions .......... Word .......... Words

Arts .......... Confirm .......... Confirmed .......... Declares .......... Divination .......... Divinations .......... Divined .......... Effect .......... Expect .......... Falsehood .......... Fulfil .......... Fulfilled .......... Fulfillment .......... Hope .......... Hoping .......... Lying .......... Others .......... Secret .......... Substance .......... Use .......... Vanity .......... Visions .......... Word .......... Words

Alphabetical: FALSE .......... and .......... are .......... be .......... declares .......... divination .......... divinations .......... expect .......... falsehood .......... for .......... fulfilled .......... fulfillment .......... has .......... hope .......... lie .......... LORD .......... lying .......... not .......... of .......... say .......... saying .......... see .......... sent .......... The .......... Their .......... them .......... They .......... to .......... visions .......... when .......... who .......... word .......... words .......... yet

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible