Ezekiel 13:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, 'Where is the plaster with which you plastered it?'"
................................................................................
Ezekiel 13:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ πέπτωκεν ὁ τοῖχος καὶ οὐκ ἐροῦσιν πρὸς ὑμᾶς ποῦ ἐστιν ἡ ἀλοιφὴ ὑμῶν ἣν ἠλείψατε
................................................................................
יחזקאל 13:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִנֵּה נָפַל הַקִּיר הֲלֹוא יֵאָמֵר אֲלֵיכֶם אַיֵּה הַטִּיחַ אֲשֶׁר טַחְתֶּם׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
siquidem ecce cecidit paries numquid non dicetur vobis ubi est litura quam levistis

................................................................................
Ezequiel 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, cuando el muro haya caído, ¿no se os preguntará: ``¿Dónde está la cal con que lo recubristeis?
................................................................................
Hesekiel 13:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's? dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun das getünchte, das ihr getüncht habt?
................................................................................
Ézéchiel 13:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, la muraille s'écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l'avez couverte?
................................................................................
以 西 結 書 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 墙 倒 塌 之 後 , 人 岂 不 问 你 们 说 : 你 们 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 哪 里 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
See, when the wall is fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed it?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the wall has come down, will they not say to you, Where is the whitewash which you put on it?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold, when the wall is fallen: shall it not be said to you: Where is the daubing wherewith you have daubed it?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which ye have daubed it?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the wall falls down, people will ask them, "Where's the paint that you used to cover the wall?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Lo, when the wall hath fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the plaster with which you have plastered it?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And lo, fallen hath the wall! Doth not one say unto you, Where is the daubing that ye daubed?
................................................................................
以 西 結 書 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 牆 倒 塌 之 後 , 人 豈 不 問 你 們 說 : 你 們 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 哪 裡 呢 ?
................................................................................
以 西 結 書 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
................................................................................
以 西 結 書 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那墙倒塌以后,人岂不会问你们:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”
................................................................................
Ézéchiel 13:12 French: Darby
................................................................................
Et voici, quand le mur s'écroulera, ne vous sera-t-il pas dit: Où est l'enduit dont vous l'avez enduit?
................................................................................
Ézéchiel 13:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici, la paroi est tombée; ne vous sera-t-il donc pas dit : où [est] l'enduit dont vous l'avez enduite?
................................................................................
Ézéchiel 13:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et voici, le mur s'écroule. Ne vous dira-t-on pas: Où est le mortier dont vous l'aviez couvert?
................................................................................
Hesekiel 13:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's, dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun, das Getünchte, das ihr getüncht habt?
................................................................................
Hesekiel 13:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? -
Ezekieli 13:12 Albanian
................................................................................
dhe ja, kur do të rrëzohet muri, nuk do t'ju thuhet vallë: "Ku është llaçi me të cilin e keni suvatuar?"".
................................................................................
Езекил 13:12 Bulgarian
................................................................................
Ето, когато падне стената, няма ли да ви рекат: Где е калта, с която мазахте?
................................................................................
Ezekiel 13:12 Croatian Bible
................................................................................
Evo, zid će pasti! Neće li vas tada pitati: 'Gdje vam je sada žbuka kojom ste ga ožbukali?'
................................................................................
Ezechiele 13:12 Czech BKR
................................................................................
A aj, když padne ta stěna, zdaliž vám nebude řečeno: Kdež jest to obmítání, jímž jste obmítali?
................................................................................
Ezekiel 13:12 Danish
................................................................................
og når så Væggen styrter sammen, vil man da ikke spørge eder: "Hvor er Kalken, I strøg på?"
................................................................................
Ezechiël 13:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, als die wand zal gevallen zijn, zal dan niet tot u gezegd worden: Waar is de pleistering, waarmede gij gepleisterd hebt?
................................................................................
Ezékiel 13:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé leomlik a fal. Avagy nem mondják-é majd néktek: hol a mázolás, a melylyel mázolátok?
................................................................................
Jeĥezkel 13:12 Esperanto
................................................................................
Kaj jen la muro falis; cxu oni ne diros al vi:Kie estas la mortero, per kiu vi sxmiris?
................................................................................
HESEKIEL 13:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, niin pitää seinän lankeeman; eikö silloin teille sanota: kussa nyt se pyyhkimys on, jonka te sivunneet olette?
................................................................................
HESEKIEL 13:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja katso, seinä kaatuu! Eikö silloin teiltä kysytä: 'Missä on valkaisu, jonka olette sivelleet?'
................................................................................
Ezekiel 13:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιδου πεπτωκεν ο τοιχος και ουκ ερουσιν προς υμας που εστιν η αλοιφη υμων ην ηλειψατε
................................................................................
Ezekiel 13:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai idou peptōken o toichos kai ouk erousin pros umas pou estin ē aloiphē umōn ēn ēleipsate
................................................................................
kai idou peptOken o toichos kai ouk erousin pros umas pou estin E aloiphE umOn En Eleipsate

................................................................................
Ezekyèl 13:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè miray la fin tonbe, y'a mande yo kisa dlo lacho a te fè pou miray la.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 13:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهوذا اذا سقط الحائط أفلا يقال لكم اين الطين الذي طينتم به.
................................................................................
יחזקאל 13:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והנה נפל הקיר הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשר טחתם׃ ס
................................................................................
יחזקאל 13:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהִנֵּ֖ה נָפַ֣ל הַקִּ֑יר הֲלֹוא֙ יֵאָמֵ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אַיֵּ֥ה הַטִּ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר טַחְתֶּֽם׃ ס
................................................................................
יחזקאל 13:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והנה נפל הקיר הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשר טחתם׃ ס
................................................................................
יחזקאל 13:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִנֵּה נָפַל הַקִּיר הֲלֹוא יֵאָמֵר אֲלֵיכֶם אַיֵּה הַטִּיחַ אֲשֶׁר טַחְתֶּם׃ ס
................................................................................
יחזקאל 13:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב והנה נפל הקיר  הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשר טחתם  {ס}
................................................................................
יחזקאל 13:12 Hebrew Bible
................................................................................
והנה נפל הקיר הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשר טחתם׃
Ezechiele 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ed ecco, quando il muro cadrà, non vi si dirà egli: E dov’è la malta con cui l’avevate intonacato?
................................................................................
YEHEZKIEL 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sesungguhnya apabila pagar itu sudah roboh, bukankah kata orang kepadamu kelak: Di manakah kapur yang telah kamu lumaskan itu?
................................................................................
에스겔 13:12 Korean
................................................................................
그 담이 무너진즉 혹이 너희에게 말하기를 그것에 칠한 회가 어디 있느뇨 하지 아니하겠느냐
................................................................................
Ezechielio knyga 13:12 Lithuanian
................................................................................
Kai ji sugrius, ar neklaus jūsų: ‘Kur tinkas, kuriuo aptepėte sieną?’
................................................................................
Ezekiel 13:12 Maori
................................................................................
Nana, ka hinga te pakitara, kahore ranei he ki ki a koutou, kei hea te paninga i pania ra e koutou?
................................................................................
Esekiel 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når så veggen er falt, vil det da ikke bli sagt til eder: Hvor er kalken som I strøk den over med?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto gdy upadnie ona ściana, izali wam nie rzeką: Gdzież jest ono tynkowanie, któremeście tynkowali?
................................................................................
Ezequiel 13:12 Portugese Bible
................................................................................
Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?   
................................................................................
Ezechiel 13:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată, vi se prăbuşeşte zidul! Şi atunci vi se va zice: ,Unde este ipsosul cu care l-aţi tencuit?`
................................................................................
Иезекииль 13:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: „где та обмазка, которою вы обмазывали?"
................................................................................
Иезекииль 13:12 Russian koi8r
................................................................................
И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: `где та обмазка, которою вы обмазывали?`[]
................................................................................
Ezequiel 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando el muro haya caído, ¿no les preguntarán: '¿Dónde está la cal con que lo recubrieron?'"
................................................................................
Ezequiel 13:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí, cuando la pared habrá caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que encostrasteis?
................................................................................
Ezequiel 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí, cuando la pared haya caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que pañetasteis?
................................................................................
Ezequiel 13:12 Spanish: Modern
................................................................................
Y he aquí que el muro caerá. ¿Acaso no os dirán: '¿Dónde está, pues, la cal con que lo recubristeis?'
................................................................................
Hesekiel 13:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och när så väggen faller, då skall man förvisso säga till eder: »Var är nu vitmeningen som I ströken på?»
................................................................................
Ezekiel 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, pagka ang kuta ay nabagsak, hindi baga sasabihin sa inyo: Saan nandoon ang tapal na inyong itinapal?
................................................................................
Hezekiel 13:12 Turkish
................................................................................
Duvar çökünce size, nerede duvara vurduğunuz sıva demeyecekler mi?
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 13:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, khi tường sụp xuống, người ta há chẳng nói cùng các ngươi rằng: Chớ nào vội mà các ngươi đã trét trên tường ở đâu?
................................................................................
Ezechiele 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, quando la parete sarà caduta, non saravvi egli detto: Dove è lo smalto, col quale voi l’avete smaltata?
................................................................................
YEHEZKIEL 13:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
sehingga roboh, dan setiap orang akan bertanya apa gunanya tembok itu dikapur.'
................................................................................
YEHEZKIEL 13:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau tembok itu sudah runtuh, apakah orang tidak akan berkata kepadamu: Di mana sekarang kapur, yang kamu oleskan itu?
................................................................................
Collapses .......... Covered .......... Daubed .......... Daubing .......... Fallen .......... Falls .......... Plaster .......... Plastered .......... Wall .......... Where .......... Wherewith .......... Whitewash
................................................................................
Collapses .......... Covered .......... Daubed .......... Daubing .......... Fallen .......... Falls .......... Plaster .......... Plastered .......... Wall .......... Where .......... Wherewith .......... Whitewash
................................................................................
Alphabetical: ask .......... asked .......... be .......... Behold .......... collapses .......... covered .......... fallen .......... has .......... is .......... it .......... it' .......... not .......... people .......... plaster .......... plastered .......... the .......... wall .......... When .......... Where .......... which .......... whitewash .......... will .......... with .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible