New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Say, 'I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.' ................................................................................ Ezekiel 12:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰπὸν ὅτι ἐγὼ τέρατα ποιῶ ἐν μέσῳ αὐτῆς ὃν τρόπον πεποίηκα οὕτως ἔσται αὐτοῖς ἐν μετοικεσίᾳ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ πορεύσονται ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dic ego portentum vestrum quomodo feci sic fiet illis in transmigrationem et captivitatem ibunt ................................................................................ Ezequiel 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Di: ``Yo soy vuestra señal; como he hecho, así se hará con ellos; irán al destierro, a la cautividad. ................................................................................ Hesekiel 12:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Sprich: Ich bin euer Wunderzeichen; wie ich getan habe, also soll ihnen geschehen, daß sie wandern müssen und gefangen geführt werden. ................................................................................ Ézéchiel 12:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dis: Je suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait: Ils iront en exil, en captivité. ................................................................................ 以 西 結 書 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 要 说 : 我 作 你 们 的 预 兆 : 我 怎 样 行 , 他 们 所 遭 遇 的 也 必 怎 样 , 他 们 必 被 掳 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them: they shall remove and go into captivity. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Say, I am your sign: as I have done, so will it be done to them: they will go away as prisoners. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Say: I am a sign of things to come to you: as I have done, so shall it be done to them: they shall be removed from their dwellings, and go into captivity. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Say, I am your sign: as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Tell them, 'I am your warning sign. What I have done will happen to you. You will go into exile and into captivity. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Say, I am your sign: as I have done, so shall it be done to them: they shall remove and go into captivity. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Say: I am your type; as I have done so it is done to them, into a removal, into a captivity, they do go. ................................................................................ 以 西 結 書 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 要 說 : 我 作 你 們 的 預 兆 : 我 怎 樣 行 , 他 們 所 遭 遇 的 也 必 怎 樣 , 他 們 必 被 擄 去 。 ................................................................................ 以 西 結 書 12:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你要說:‘我作你們的一個兆頭,我怎樣行,他們的遭遇也必怎樣;他們必被擄去。’ ................................................................................ 以 西 結 書 12:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你要说:‘我作你们的一个兆头,我怎样行,他们的遭遇也必怎样;他们必被掳去。’ ................................................................................ Ézéchiel 12:11 French: Darby ................................................................................ Dis: Je suis pour vous un signe; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait: ils iront en exil et en captivité. ................................................................................ Ézéchiel 12:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Dis : Je vous suis pour un signe; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait; ils délogeront pour s'en aller en captivité. ................................................................................ Ézéchiel 12:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Dis: Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j'ai fait; ils partiront pour l'exil, pour la captivité. ................................................................................ Hesekiel 12:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Sprich: Ich bin euer Wunderzeichen; wie ich getan habe, also soll euch geschehen, daß ihr wandern müsset und gefangen geführet werden. ................................................................................ Hesekiel 12:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sprich: Ich bin ein Wahrzeichen für euch (Eig. Ich bin euer Wahrzeichen;) gleichwie ich getan habe, also soll ihnen getan werden: in die Verbannung, in die Gefangenschaft werden sie gehen. | Ezekieli 12:11 Albanian ................................................................................ Thuaj: Unë jam një shenjë për ju; ashtu si bëra unë, kështu do t'u bëhet atyre: ata do të shkojnë në mërgim, në robëri. ................................................................................ Езекил 12:11 Bulgarian ................................................................................ Речи: Аз съм знамението за вас, Както сторих аз, така ще стане с тях; В преселение, да! в плен ще отидат. ................................................................................ Ezekiel 12:11 Croatian Bible ................................................................................ Reci: 'Ja sam vam znamenje! Kako ja uradih, tako će biti njima: svi ćete se morati seliti u izgnanstvo! ................................................................................ Ezechiele 12:11 Czech BKR ................................................................................ Rciž jim: Já jsem zázrakem vaším. Jakož jsem činil, tak se stane jim, postěhují se a v zajetí půjdou. ................................................................................ Ezekiel 12:11 Danish ................................................................................ Sig: Jeg er eder et Tegn; som jeg har gjort, skal der gøres med dem: I Landflygtighed og Fangenskab skal de drage. ................................................................................ Ezechiël 12:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeg: Ik ben ulieder wonderteken; gelijk als ik gedaan heb, alzo zal hun gedaan worden; zij zullen door wegvoering in de gevangenis heengaan. ................................................................................ Ezékiel 12:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondjad: Én csodajeletek vagyok; a mint én cselekedtem, úgy történik velök: fogságba, rabságra mennek. ................................................................................ Jeĥezkel 12:11 Esperanto ................................................................................ Diru:Mi estas via antauxsigno:kiel mi agis, tiel oni agos kun ili:en elhejmigxon, en kaptitecon ili iros. ................................................................................ HESEKIEL 12:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sano siis: minä olen teidän ihmeenne: niinkuin minä tehnyt olen, niin teille tapahtuman pitää, että teidän pitää vaeltaman ja vankina vietämän pois. ................................................................................ HESEKIEL 12:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sano: Minä olen teille ennusmerkki: niinkuin minä tein, niin heille tehdään, pakkosiirtolaisuuteen, vankeuteen he menevät. ................................................................................ Ezekiel 12:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπον οτι εγω τερατα ποιω εν μεσω αυτης ον τροπον πεποιηκα ουτως εσται αυτοις εν μετοικεσια και εν αιχμαλωσια πορευσονται ................................................................................ Ezekiel 12:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipon oti egō terata poiō en mesō autēs on tropon pepoiēka outōs estai autois en metoikesia kai en aichmalōsia poreusontai ................................................................................ eipon oti egO terata poiO en mesO autEs on tropon pepoiEka outOs estai autois en metoikesia kai en aichmalOsia poreusontai ................................................................................ Ezekyèl 12:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ W'a di yo tou sa ou te fè a, se tankou yon avètisman pou sa ki pral rive yo. Yo pral fè yo prizonye, y'ap depòte yo. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 12:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قل انا آية لكم. كما صنعت هكذا يصنع بهم. الى الجلاء الى السبي يذهبون. ................................................................................ יחזקאל 12:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אמר אני מופתכם כאשר עשיתי כן יעשה להם בגולה בשבי ילכו׃ ................................................................................ יחזקאל 12:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֱמֹ֖ר אֲנִ֣י מֹֽופֶתְכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתִי כֵּ֚ן יֵעָשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם בַּגֹּולָ֥ה בַשְּׁבִ֖י יֵלֵֽכוּ׃ ................................................................................ יחזקאל 12:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אמר אני מופתכם כאשר עשיתי כן יעשה להם בגולה בשבי ילכו׃ ................................................................................ יחזקאל 12:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֱמֹר אֲנִי מֹופֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי כֵּן יֵעָשֶׂה לָהֶם בַּגֹּולָה בַשְּׁבִי יֵלֵכוּ׃ ................................................................................ יחזקאל 12:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא אמר אני מופתכם כאשר עשיתי כן יעשה להם--בגולה בשבי ילכו ................................................................................ יחזקאל 12:11 Hebrew Bible ................................................................................ אמר אני מופתכם כאשר עשיתי כן יעשה להם בגולה בשבי ילכו׃ | Ezechiele 12:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Di’: Io sono per voi un segno: come ho fatto io, così sarà fatto a loro: essi andranno in esilio, in cattività. ................................................................................ YEHEZKIEL 12:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Katakanlah ini: Bahwa aku ini bagimu akan tanda; seperti telah aku perbuat itu, demikianpun kelak diperbuat akan mereka itu; bahwa mereka itu akan dibawa pergi dengan tertawan. ................................................................................ 에스겔 12:11 Korean ................................................................................ 또 말하기를 나는 너희 징조라 내가 행한대로 그들이 당하여 사로잡혀 옮겨갈지라 ................................................................................ Ezechielio knyga 12:11 Lithuanian ................................................................................ Sakyk: ‘Aš esu ženklas jums. Kaip aš dariau, taip atsitiks jiems. Jie persikels ir eis į nelaisvę’. ................................................................................ Ezekiel 12:11 Maori ................................................................................ Ki atu, hei tohu ahau ki a koutou; ka penei i taku i mea nei, ka peratia ano ki a ratou; ka heke atu ratou, ka riro i te whakarau. ................................................................................ Esekiel 12:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Si: Jeg er et varselstegn for eder; likesom jeg har gjort, så skal det gjøres med dem; i landflyktighet, i fangenskap skal de gå. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzeczże do nich: Jam jest dziwem waszym; jakom uczynił, tak się im stanie; przeprowadzą się, i w niewolę pójdą. ................................................................................ Ezequiel 12:11 Portugese Bible ................................................................................ Dize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exilio para o cativeiro, ................................................................................ Ezechiel 12:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Spune: ,Eu sînt un semn pentru voi! Cum am făcut eu, aşa li se va face şi lor: se vor duce într'o ţară străină în robie. ................................................................................ Иезекииль 12:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, – в переселение, в плен пойдут они. ................................................................................ Иезекииль 12:11 Russian koi8r ................................................................................ Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, --в переселение, в плен пойдут они.[] ................................................................................ Ezequiel 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo soy su señal. 'Como he hecho, así se hará con ellos; irán al destierro, a la cautividad.' ................................................................................ Ezequiel 12:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Diles: Yo soy vuestra señal: como yo hice, así les harán á ellos: al pasar á otro país irán en cautiverio. ................................................................................ Ezequiel 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Diles: Yo soy vuestra señal; como yo hice, así les harán a ellos; al pasar a otro país irán en cautiverio. ................................................................................ Ezequiel 12:11 Spanish: Modern ................................................................................ Diles: 'Yo soy una señal para vosotros; así como yo he hecho, les será hecho a ellos. Irán en cautividad, en cautiverio.' ................................................................................ Hesekiel 12:11 Swedish (1917) ................................................................................ Säg: Jag är ett tecken för eder; såsom jag har gjort, så skall det gå dem: de skola vandra bort i landsflykt och fångenskap. ................................................................................ Ezekiel 12:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sabihin mo, Ako'y inyong tanda: kung ano ang aking ginawa, gayon ang gagawin sa kanila: sila'y mapapasa pagkatapon, sa pagkabihag. ................................................................................ Hezekiel 12:11 Turkish ................................................................................ Ben sizin için bir uyarıyım› de. Sana yaptığımın tıpkısı onlara da yapılacak. Tutsak olarak sürgüne gidecekler. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 12:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi khá nói rằng: Ta là điềm cho các ngươi. Chúng nó sẽ gặp điều như ta đã làm; sẽ đi đày, sẽ đi làm phu tù. ................................................................................ Ezechiele 12:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Di’: Io vi sono per segno; siccome io ho fatto, così sarà lor fatto; andranno in paese strano in cattività. ................................................................................ YEHEZKIEL 12:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Terangkanlah bahwa apa yang kaulakukan itu adalah lambang apa yang akan terjadi atas mereka, yaitu: mereka akan menjadi orang buangan dan tawanan. ................................................................................ YEHEZKIEL 12:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Katakanlah: Aku menjadi lambang bagimu; seperti yang kulakukan ini begitulah akan berlaku kepada mereka: sebagai orang buangan mereka akan pergi ke pembuangan. ................................................................................ Captives .......... Captivity .......... Exile .......... Prisoners .......... Removal .......... Remove .......... Sign .......... Type ................................................................................ Captives .......... Captivity .......... Exile .......... Prisoners .......... Removal .......... Remove .......... Sign .......... Type ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... As .......... be .......... captives .......... captivity' .......... done .......... exile .......... go .......... have .......... I .......... into .......... it .......... Say .......... sign .......... so .......... them .......... They .......... to .......... will .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |