Ezekiel 11:24

<< Ezekiel 11:24 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me.
.......................................................
Ezekiel 11:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με εἰς γῆν χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν πνεύματι θεοῦ καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς ὁράσεως ἧς εἶδον

יחזקאל 11:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְרוּחַ נְשָׂאַתְנִי וַתְּבִיאֵנִי כַשְׂדִּימָה אֶל־הַגֹּולָה בַּמַּרְאֶה בְּרוּחַ אֱלֹהִים וַיַּעַל מֵעָלַי הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et spiritus levavit me adduxitque in Chaldeam ad transmigrationem in visione in spiritu Dei et sublata est a me visio quam videram
.......................................................
Ezequiel 11:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y el Espíritu me levantó y me llevó a Caldea, a los desterrados, en visión por el Espíritu de Dios. Y se alejó de mí la visión que había visto.
.......................................................
Hesekiel 11:24 German: Luther (1912)
.......................................................
Und ein Wind hob mich auf und brachte mich im Gesicht und im Geist Gottes nach Chaldäa zu den Gefangenen. Und das Gesicht, so ich gesehen hatte, verschwand vor mir.
.......................................................
Ézéchiel 11:24 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
L'esprit m'enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l'esprit de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut au-dessus de moi.
.......................................................
以 西 結 書 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
灵 将 我 举 起 , 在 异 象 中 藉 着   神 的 灵 将 我 带 进 迦 勒 底 地 , 到 被 掳 的 人 那 里 ; 我 所 见 的 异 象 就 离 我 上 升 去 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And the wind, lifting me up, took me in the visions of God into Chaldaea, to those who had been taken away as prisoners. So the vision which I had seen went away from me.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And the spirit lifted me up, and brought me into Chaldea, to them of the captivity, in vision, by the spirit of God: and the vision which I had seen was taken up from me.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity; and the vision that I had seen went up from me.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And the spirit lifted me up, and brought me in the vision by the spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
In this vision from God's Spirit, the Spirit lifted me and brought me to the exiles in Babylonia. Then the vision I saw left me.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Afterwards the spirit took me up, and brought me in vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And a spirit hath lifted me up, and bringeth me in to Chaldea, unto the Removed, in a vision, by the Spirit of God, and go up from off me doth the vision that I have seen;

.......................................................
Ezekieli 11:24 Albanian
.......................................................
Pastaj Fryma më ngriti dhe më çoi në Kalde midis atyre që ishin në robëri, në një vegim për Frymën e Perëndisë dhe vegimi që kisha parë u zhduk para meje duke u ngritur lart;
.......................................................
Езекил 11:24 Bulgarian
.......................................................
И Духът, като ме издигна, отнесе ме чрез видение, с Божия Дух, в Халдейската земя, при пленниците. Тогава видението, което бях видял, си отиде от мене.
.......................................................
以 西 結 書 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
靈 將 我 舉 起 , 在 異 象 中 藉 著   神 的 靈 將 我 帶 進 迦 勒 底 地 , 到 被 擄 的 人 那 裡 ; 我 所 見 的 異 象 就 離 我 上 升 去 了 。
.......................................................
以 西 結 書 11:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
靈把我提起來,在異象中藉著 神的靈,領我到迦勒底被擄的人那裡去;我看見的異象就離開我上升去了。
.......................................................
以 西 結 書 11:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
灵把我提起来,在异象中借着 神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。
.......................................................
Ezekiel 11:24 Croatian Bible
.......................................................
A mene duh podiže i ponese duhom Božjim k izgnanicima u zemlju kaldejsku. I iščeznu viđenje koje gledah.
.......................................................
Ezechiele 11:24 Czech BKR
.......................................................
Duch pak vznesl mne, a zase mne přivedl do země Kaldejské k zajatým, u vidění skrze Ducha Božího. I odešlo ode mne vidění, kteréž jsem viděl.
.......................................................
Ezekiel 11:24 Danish
.......................................................
Derpå løftede Ånden mig og bragte mig ved Guds Ånd i Synet til de landflygtige i Kaldæa; og Synet, som jeg havde skuet, steg op og svandt bort.
.......................................................
Ezechiël 11:24 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Daarna nam mij de Geest op, en bracht mij in gezicht door den Geest Gods in Chaldea tot de gevankelijk weggevoerden; en het gezicht, dat ik gezien had, voer van mij op.
.......................................................
Ezékiel 11:24 Hungarian: Karoli
.......................................................
A lélek pedig felvõn engem, és vive Káldeába a foglyokhoz látásban az Isten lelke által, és felszálla elõlem a látás, a melyet láttam.
.......................................................
Jeĥezkel 11:24 Esperanto
.......................................................
Kaj la spirito min levis, kaj venigis min en la vizio kaj en la inspiro de Dio en HXaldeujon, al la forkondukitoj. Kaj malaperis de mi la vizio, kiun mi vidis.
.......................................................
HESEKIEL 11:24 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja henki otti minun, ja johdatti minun näyssä ja Jumalan hengessä Kaldean maalle vankien tykö; ja se näky, jonka minä näin, katosi minun edestäni.
.......................................................
HESEKIEL 11:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Mutta Henki nosti ja vei minut Kaldeaan pakkosiirtolaisten tykö, näyssä, Jumalan Hengen voimalla; ja näky, jonka olin nähnyt, katosi minulta.
.......................................................
Ézéchiel 11:24 French: Darby
.......................................................
Et l'Esprit m'éleva et me transporta en Chaldée, vers ceux de la transportation, en vision, par l'Esprit de Dieu; et la vision que j'avais vue monta d'auprès de moi.
.......................................................
Ézéchiel 11:24 French: Martin (1744)
.......................................................
Puis l'Esprit m'enleva, et me transporta en Caldée, vers ceux qui avaient été emmenés captifs, [le tout] en vision par l'Esprit de Dieu. Et la vision que j'avais vue disparut de devant moi.
.......................................................
Ézéchiel 11:24 French: Ostervald (1744)
.......................................................
L'Esprit m'enleva et me transporta en vision, par l'Esprit de Dieu, en Caldée auprès de ceux de la captivité, et la vision que j'avais vue disparut de devant moi.
.......................................................
Hesekiel 11:24 German: Luther (1545)
.......................................................
Und ein Wind hub mich auf und brachte mich im Gesicht und im Geist Gottes nach Chaldäa zu den Gefangenen. Und das Gesicht, so ich gesehen hatte, verschwand vor mir.
.......................................................
Hesekiel 11:24 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und der Geist hob mich empor und brachte mich im Gesicht durch den Geist (O. im Geiste) Gottes zu den Weggeführten nach Chaldäa; und das Gesicht, welches ich gesehen hatte, hob sich von mir weg.
.......................................................
Ezekiel 11:24 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ανελαβεν με πνευμα και ηγαγεν με εις γην χαλδαιων εις την αιχμαλωσιαν εν ορασει εν πνευματι θεου και ανεβην απο της ορασεως ης ειδον
.......................................................
Ezekiel 11:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai anelaben me pneuma kai ēgagen me eis gēn chaldaiōn eis tēn aichmalōsian en orasei en pneumati theou kai anebēn apo tēs oraseōs ēs eidon
kai anelaben me pneuma kai Egagen me eis gEn chaldaiOn eis tEn aichmalOsian en orasei en pneumati theou kai anebEn apo tEs oraseOs Es eidon

.......................................................
Ezekyèl 11:24 Haitian Creole Bible
.......................................................
Nan vizyon an toujou, mwen wè lespri Bondye a pran m', li mennen m' tounen lavil Babilòn nan mitan moun yo te depòte yo. Lèfini, vizyon an disparèt.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 11:24 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وحملني روح وجاء بي في الرؤيا بروح الله الى ارض الكلدانيين الى المسبيين. فصعدت عني الرؤيا التي رأيتها.
.......................................................
יחזקאל 11:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ורוח נשאתני ותביאני כשדימה אל־הגולה במראה ברוח אלהים ויעל מעלי המראה אשר ראיתי׃
.......................................................
יחזקאל 11:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וְר֣וּחַ נְשָׂאַ֗תְנִי וַתְּבִיאֵ֤נִי כַשְׂדִּ֙ימָה֙ אֶל־הַגֹּולָ֔ה בַּמַּרְאֶ֖ה בְּר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֙עַל֙ מֵֽעָלַ֔י הַמַּרְאֶ֖ה אֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃
.......................................................
יחזקאל 11:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ורוח נשאתני ותביאני כשדימה אל־הגולה במראה ברוח אלהים ויעל מעלי המראה אשר ראיתי׃
.......................................................
יחזקאל 11:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְרוּחַ נְשָׂאַתְנִי וַתְּבִיאֵנִי כַשְׂדִּימָה אֶל־הַגֹּולָה בַּמַּרְאֶה בְּרוּחַ אֱלֹהִים וַיַּעַל מֵעָלַי הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי׃
.......................................................
יחזקאל 11:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כד ורוח נשאתני ותבאני כשדימה אל הגולה במראה ברוח אלהים ויעל מעלי המראה אשר ראיתי
.......................................................
יחזקאל 11:24 Hebrew Bible
.......................................................
ורוח נשאתני ותבאני כשדימה אל הגולה במראה ברוח אלהים ויעל מעלי המראה אשר ראיתי׃

.......................................................
Ezechiele 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E lo spirito mi trasse in alto, e mi menò in Caldea presso quelli ch’erano in cattività, in visione, mediante lo spirito di Dio; e la visione che avevo avuta scomparve d’innanzi a me;
.......................................................
Ezechiele 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Poi lo Spirito mi elevò, e mi menò in Caldea, a quelli ch’erano in cattività, in visione, in Ispirito di Dio; e la visione, che io avea veduta, disparve da me.
.......................................................
YEHEZKIEL 11:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Dalam penglihatan itu, Roh Allah mengangkat aku dan mengembalikan aku kepada orang-orang buangan di Babel. Kemudian menghilanglah penglihatan itu.
.......................................................
YEHEZKIEL 11:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan Roh itu mengangkat aku dan membawa aku kembali di dalam penglihatan yang dari Roh Allah ke negeri Kasdim kepada para buangan. Lalu menghilanglah penglihatan yang kulihat itu dari padaku
.......................................................
YEHEZKIEL 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka aku diangkat oleh Roh, dibawa-Nya akan daku dalam khayal oleh Roh Allah ke benua Kasdim, kepada orang yang sudah dipindahkan dengan tertawan; maka khayal yang telah kulihat itu lalu naiklah dari padaku.
.......................................................
에스겔 11:24 Korean
.......................................................
주의 신이 나를 들어 하나님의 신의 이상 중에 데리고 갈대아에 있는 사로잡힌 자중에 이르시더니 내가 보는 이상이 나를 떠난지라
.......................................................
Ezechielio knyga 11:24 Lithuanian
.......................................................
Po šitų Dievo Dvasios regėjimų dvasia pakėlė mane ir nunešė Chaldėjon pas tremtinius. Regėjimas, kurį mačiau, išnyko.
.......................................................
Ezekiel 11:24 Maori
.......................................................
Muri iho ka hapainga ahau e te wairua, he mea i roto i te whakakitenga, na te wairua o te Atua, ki Karari, ki nga whakarau. Heoi ka kake atu i ahau te kitenga i kitea e ahau.
.......................................................
Esekiel 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og et vær løftet mig op og førte mig i synet ved Guds Ånd til Kaldea, til de bortførte; og synet som jeg hadde sett, steg op fra mig.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A duch podniósł mię, i zaś mię przywiódł do ziemi Chaldejskiej do pojmanych, w widzeniu w Duchu Bożym. I odeszło odemnie widzenie, którem widział.
.......................................................
Ezequiel 11:24 Portugese Bible
.......................................................
Então o Espírito me levantou, e me levou na visão pelo Espírito de Deus para a Caldéia, para os exilados. Assim se foi de mim a visão que eu tinha visto.   
.......................................................
Ezechiel 11:24 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Pe mine însă m'a răpit Duhul şi m'a dus iarăş, în vedenie, prin Duhul lui Dumnezeu, în Haldea, la prinşii de război. Şi astfel vedenia, pe care o avusesem, a pierit de la mine.
.......................................................
Иезекииль 11:24 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.
.......................................................
Иезекииль 11:24 Russian koi8r
.......................................................
И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.[]
.......................................................
Ezequiel 11:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y el Espíritu me levantó y me llevó a Caldea (Babilonia), a los desterrados, en visión por el Espíritu de Dios. Y se alejó de mí la visión que había visto.
.......................................................
Ezequiel 11:24 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Luego me levantó el espíritu, y volvióme á llevar en visión del espíritu de Dios á la tierra de los Caldeos, á los trasportados. Y partióse de mí la visión que había visto.
.......................................................
Ezequiel 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Luego me levantó el Espíritu, y me volvió a llevar en visión del Espíritu de Dios a la tierra de los caldeos, a los cautivos. Y se fue de mí la visión que había visto.
.......................................................
Ezequiel 11:24 Spanish: Modern
.......................................................
Luego el Espíritu me elevó y me volvió a llevar en visión del Espíritu de Dios a Caldea, a los que estaban en la cautividad. Entonces la visión que había visto se fue de mí.
.......................................................
Hesekiel 11:24 Swedish (1917)
.......................................................
Men mig hade en andekraft lyft upp och fört bort till de fångna i Kaldeen, så hade skett i synen, genom Guds Ande. Sedan försvann för mig den syn jag hade fått se.
.......................................................
Ezekiel 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At itinaas ako ng Espiritu, at dinala ako sa pangitain sa Caldea sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios, sa kanila na mga bihag. Sa gayo'y ang pangitain na aking nakita ay napaitaas mula sa akin.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பின்பு ஆவியானவர் என்னை எடுத்து, என்னை தேவனுடைய ஆவிக்குள்ளான தரிசனத்திலே கல்தேயாவுக்குச் சிறைப்பட்டுப்போனவர்கள் இடத்திலே கொண்டு போய் விட்டார்; அப்பொழுது நான் கண்ட தரிசனம் என்னிலிருந்து எடுபட்டுப்போயிற்று.
.......................................................
Hezekiel 11:24 Turkish
.......................................................
Görümde Tanrının Ruhu beni yukarı kaldırıp Kildan ülkesindeki sürgünlerin yanına götürdü. Sonra gördüğüm görüm kayboldu.
.......................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 11:24 Vietnamese (1934)
.......................................................
Thần cất ta lên, và trong sự hiện thấy ta bị Thần của Ðức Chúa Trời đem đi trong Canh-đê, đến nơi những kẻ phu tù; sự hiện thấy đã hiện ra cho ta bèn lên khỏi ta.

Afterwards .......... Babylonia .......... Captivity .......... Chaldaea .......... Chaldea .......... Chalde'a .......... Exiles .......... Lifted .......... Removed .......... Spirit .......... Vision .......... Visions .......... Wind

Afterwards .......... Babylonia .......... Captivity .......... Chaldaea .......... Chaldea .......... Chalde'a .......... Exiles .......... Lifted .......... Removed .......... Spirit .......... Vision .......... Visions .......... Wind

Alphabetical: a .......... and .......... Babylonia .......... brought .......... by .......... Chaldea .......... exiles .......... from .......... given .......... God .......... had .......... I .......... in .......... left .......... lifted .......... me .......... of .......... seen .......... So .......... Spirit .......... that .......... The .......... Then .......... to .......... up .......... vision .......... went

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible