New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, for the spirit of the living beings was in them. ................................................................................ Ezekiel 10:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ εἱστήκεισαν καὶ ἐν τῷ μετεωρίζεσθαι αὐτὰ ἐμετεωρίζοντο μετ' αὐτῶν διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν αὐτοῖς ἦν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ stantibus illis stabant et cum elevatis elevabantur spiritus enim vitae erat in eis ................................................................................ Ezequiel 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando los querubines se detenían, se detenían las ruedas, y cuando se levantaban, se levantaban las ruedas con ellos, porque el espíritu de los seres vivientes estaba en ellas. ................................................................................ Hesekiel 10:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben sie sich, so erhoben sich diese auch; denn es war der Geist der Tiere in ihnen. ................................................................................ Ézéchiel 10:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles. ................................................................................ 以 西 結 書 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 些 站 住 , 这 些 也 站 住 ; 那 些 上 升 , 这 些 也 一 同 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When they stood, these stood: and when they were lifted up, these were lifted up: for the spirit of life was in them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the angels stood still, the wheels stood still. When the angels rose, the wheels rose with them. The spirit of the living creatures was in the wheels. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit is in them. ................................................................................ 以 西 結 書 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 些 站 住 , 這 些 也 站 住 ; 那 些 上 升 , 這 些 也 一 同 上 升 , 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。 ................................................................................ 以 西 結 書 10:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們站著不動,輪子也不動;他們升起的時候,輪子也與他們一同上升,因為活物的靈是在輪子裡面。 ................................................................................ 以 西 結 書 10:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们站着不动,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同上升,因为活物的灵是在轮子里面。 ................................................................................ Ézéchiel 10:17 French: Darby ................................................................................ quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit de l'animal était en elles. ................................................................................ Ézéchiel 10:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Lorsqu'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et lorsqu'ils s'élevaient, elles s'élevaient; car l'esprit des animaux [était] dans les roues. ................................................................................ Ézéchiel 10:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux; car l'esprit des animaux était en elles. ................................................................................ Hesekiel 10:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn jene stunden, so stunden diese auch; erhuben sie sich, so erhuben sich diese auch: denn es war ein lebendiger Wind in ihnen. ................................................................................ Hesekiel 10:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. - | Ezekieli 10:17 Albanian ................................................................................ Kur ata ndaleshin, ndaleshin edhe ato; kur ata ngriheshin, ngriheshin edhe ato bashkë me ta, sepse fryma e qënieve të gjalla ishte ndër ta. ................................................................................ Езекил 10:17 Bulgarian ................................................................................ Когато стояха ония, стояха и тия; а когато се издигаха ония, издигаха се и тия заедно с тях; защото духът на [всяко от] живите същества беше [и в тях]. ................................................................................ Ezekiel 10:17 Croatian Bible ................................................................................ Kad bi se zaustavili, i točkovi bi stali; a kad bi se sa zemlje podigli, i točkovi se podizahu, jer duh bića bijaše u njima. ................................................................................ Ezechiele 10:17 Czech BKR ................................................................................ Když stáli oni, stála, a když se vyzdvihovali, vyzdvihovala se s nimi; nebo duch zvířat byl v nich. ................................................................................ Ezekiel 10:17 Danish ................................................................................ når de standsede, standsede også de; og når de hævede sig, hævede de sig med, thi Væsenets Ånd var i dem. ................................................................................ Ezechiël 10:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als die stonden, stonden deze, en als die opgeheven werden, hieven zich deze ook op; want de geest der dieren was in hen. ................................................................................ Ezékiel 10:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha azok állanak vala, ezek is állának, és ha azok felemelkednek vala, fölemelkedének ezek is velök, mert a lelkes állat lelke vala bennök. ................................................................................ Jeĥezkel 10:17 Esperanto ................................................................................ Kiam tiuj staris, ili ankaux staris, kaj kiam tiuj levigxis, ili ankaux levigxadis; cxar la spirito de la kreitajxoj estis en ili. ................................................................................ HESEKIEL 10:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin he seisoivat, niin seisoivat nämät myös, kuin he nousivat, niin nousivat myös nämät; sillä elävä henki oli heissä. ................................................................................ HESEKIEL 10:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun ne seisahtuivat, seisahtuivat nämäkin, ja kun ne kohosivat, kohosivat nämä niiden kanssa, sillä olentojen henki oli näissä. ................................................................................ Ezekiel 10:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εν τω εσταναι αυτα ειστηκεισαν και εν τω μετεωριζεσθαι αυτα εμετεωριζοντο μετ' αυτων διοτι πνευμα ζωης εν αυτοις ην ................................................................................ Ezekiel 10:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ en tō estanai auta eistēkeisan kai en tō meteōrizesthai auta emeteōrizonto met' autōn dioti pneuma zōēs en autois ēn ................................................................................ en tO estanai auta eistEkeisan kai en tO meteOrizesthai auta emeteOrizonto met' autOn dioti pneuma zOEs en autois En ................................................................................ Ezekyèl 10:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè bèt vivan yo rete an plas, wou yo rete an plas tou. Lè bèt vivan yo vole, wou yo vole ak yo tou, paske se gwo bèt vivan yo ki t'ap kontwole wou yo. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 10:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ عند وقوفها وقفت هذه وعند ارتفاعها ارتفعت معها لان فيها روح الحيوان ................................................................................ יחזקאל 10:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בעמדם יעמדו וברוםם ירומו אותם כי רוח החיה בהם׃ ................................................................................ יחזקאל 10:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרֹומָ֖ם יֵרֹ֣ומּוּ אֹותָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃ ................................................................................ יחזקאל 10:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה בהם׃ ................................................................................ יחזקאל 10:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּעָמְדָם יַעֲמֹדוּ וּבְרֹומָם יֵרֹומּוּ אֹותָם כִּי רוּחַ הַחַיָּה בָּהֶם׃ ................................................................................ יחזקאל 10:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה בהם ................................................................................ יחזקאל 10:17 Hebrew Bible ................................................................................ בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה בהם׃ | Ezechiele 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando quelli si fermavano, anche queste si fermavano; quando quelli s’innalzavano, anche queste s’innalzavano con loro, perché lo spirito degli esseri viventi era in esse. ................................................................................ YEHEZKIEL 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila ia berhenti, itupun berhentilah, apabila ia naik, itupun naiklah sertanya, karena roh binatang itu adalah di dalamnya. ................................................................................ 에스겔 10:17 Korean ................................................................................ 그들이 서면 이들도 서고 그들이 올라가면 이들도 함께 올라가니 이는 생물의 신이 바퀴 가운데 있음이더라 ................................................................................ Ezechielio knyga 10:17 Lithuanian ................................................................................ Kai anie sustodavo, stovėdavo ir šie, nes būtybių dvasia buvo juose. ................................................................................ Ezekiel 10:17 Maori ................................................................................ Ka tu era, ka tu enei; ka maiangi era ki runga, ka maiangi ano enei ki runga; no te mea i roto i a ratou te wairua o te mea ora. ................................................................................ Esekiel 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når kjerubene stod, stod også de, og når kjerubene hevet sig, hevet de sig med dem; for livsvesenenes ånd var i dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdy oni stali, stały, a gdy się ponosili, podnosiły się też z nimi; bo duch zwierząt był w nich. ................................................................................ Ezequiel 10:17 Portugese Bible ................................................................................ Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas. ................................................................................ Ezechiel 10:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd se opreau ei, se opreau şi ele, şi cînd se înălţau ei, se înălţau şi ele cu ei, căci duhul făpturilor vii era în ele. ................................................................................ Иезекииль 10:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались иони; ибо в них был дух животных. ................................................................................ Иезекииль 10:17 Russian koi8r ................................................................................ Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них [был] дух животных.[] ................................................................................ Ezequiel 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando los querubines se detenían, las ruedas se detenían, y cuando se levantaban, las ruedas se levantaban con ellos, porque el espíritu de los seres vivientes estaba en ellas. ................................................................................ Ezequiel 10:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando se paraban ellos, parábanse ellas, y cuando ellos se alzaban, alzábanse con ellos: porque el espíritu de los animales estaba en ellas. ................................................................................ Ezequiel 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando se paraban ellos, se paraban ellas, y cuando ellos se alzaban, se alzaban con ellos, porque el espíritu de los animales estaba en ellas. ................................................................................ Ezequiel 10:17 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando ellos se detenían, las ruedas también se detenían; y cuando se elevaban, éstas se elevaban junto con ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en ellas. ................................................................................ Hesekiel 10:17 Swedish (1917) ................................................................................ När de stodo stilla, stodo ock dessa stilla, och när de höjde sig, höjde sig ock dessa med dem, ty väsendenas ande var i dem. ................................................................................ Ezekiel 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagka sila'y nagsisitayo, ang mga ito ay nagsisitayo; at pagka sila'y nangapaiitaas, ang mga ito'y nangapaiitaas na kasama nila: sapagka't ang espiritu ng nilalang na may buhay ay nasa mga yaon. ................................................................................ Hezekiel 10:17 Turkish ................................................................................ Keruvlar durduğunda onlar da duruyor, Keruvlar yerden yükseldiğinde onlar da yükseliyordu. Çünkü yaratıkların ruhu tekerleklerdeydi. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 10:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi các chê-ru-bin dừng lại, các bánh xe cùng dừng lại; khi dấy lên, cùng dấy lên; vì thần của vật sống ấy ở trong các bánh xe vậy. ................................................................................ Ezechiele 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando quelli si fermavano, le ruote altresì si fermavano; quando essi si alzavano, le ruote si alzavano insieme con loro; perciocchè lo spirito degli animali era in esse. ................................................................................ YEHEZKIEL 10:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (10:15) ................................................................................ YEHEZKIEL 10:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau kerub-kerub itu berhenti, roda-roda itu berhenti, kalau kerub-kerub itu naik ke atas, roda-roda itu sama-sama naik dengan mereka; sebab roh makhluk-makhluk hidup itu ialah di dalam roda-roda itu. ................................................................................ Beings .......... Cherubim .......... Creature .......... Creatures .......... Exaltation .......... Exalted .......... Lifted .......... Mounted .......... Rest .......... Rise .......... Rose .......... Spirit .......... Stand .......... Standing .......... Stood .......... Themselves .......... Wheels ................................................................................ Beings .......... Cherubim .......... Creature .......... Creatures .......... Exaltation .......... Exalted .......... Lifted .......... Mounted .......... Rest .......... Rise .......... Rose .......... Spirit .......... Stand .......... Standing .......... Stood .......... Themselves .......... Wheels ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... because .......... beings .......... cherubim .......... creatures .......... for .......... in .......... living .......... of .......... rise .......... rose .......... spirit .......... stand .......... still .......... stood .......... the .......... them .......... they .......... up .......... was .......... wheels .......... When .......... with .......... would ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |