Ezekiel 10:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they moved, they went in any of their four directions without turning as they went; but they followed in the direction which they faced, without turning as they went.
................................................................................
Ezekiel 10:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ εἰς τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν ἐπορεύοντο οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά ὅτι εἰς ὃν ἂν τόπον ἐπέβλεψεν ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπορεύοντο καὶ οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά
................................................................................
יחזקאל 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּלֶכְתָּם אֶל־אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּם כִּי הַמָּקֹום אֲשֶׁר־יִפְנֶה הָרֹאשׁ אַחֲרָיו יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque ambularent in quattuor partes gradiebantur non revertebantur ambulantes sed ad locum ad quem ire declinabat quae prima erat sequebantur et ceterae nec convertebantur

................................................................................
Ezequiel 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando andaban, se movían en las cuatro direcciones, sin volverse cuando andaban, sino que seguían la dirección en que ponían el rostro, sin volverse cuando andaban.
................................................................................
Hesekiel 10:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn sie gehen sollten, so konnten sie nach allen vier Seiten gehen und mußten sich nicht herumlenken, wenn sie gingen; sondern wohin das erste ging, da gingen sie nach und mußten sich nicht herumlenken. {~} {~}
................................................................................
Ézéchiel 10:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche.
................................................................................
以 西 結 書 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
轮 行 走 的 时 候 , 向 四 方 都 能 直 行 , 并 不 掉 转 。 头 向 何 方 , 他 们 也 随 向 何 方 , 行 走 的 时 候 并 不 掉 转 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When they went, they went on their four sides; they turned not as they went, but to the place where the head looked they followed it; they turned not as they went.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
When they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they went, they went by four ways: and they turned not when they went: but to the place whither they first turned, the rest also followed, and did not turn back.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it: they turned not as they went.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
When they went, they went upon their four sides: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whenever the angels moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved. They always moved in the direction they faced without turning as they moved.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked, they followed it; they turned not as they went.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they went, they went in their four directions: they didn't turn as they went, but to the place where the head looked they followed it; they didn't turn as they went.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
In their going, on their four sides they go; they turn not round in their going, for to the place whither the head turneth, after it they go, they turn not round in their going.
................................................................................
以 西 結 書 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
輪 行 走 的 時 候 , 向 四 方 都 能 直 行 , 並 不 掉 轉 。 頭 向 何 方 , 他 們 也 隨 向 何 方 , 行 走 的 時 候 並 不 掉 轉 。
................................................................................
以 西 結 書 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向;基路伯面向哪一個方向走,它們就跟著移動;移動的時候,不必轉向。
................................................................................
以 西 結 書 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向;基路伯面向哪一个方向走,它们就跟着移动;移动的时候,不必转向。
................................................................................
Ézéchiel 10:11 French: Darby
................................................................................
Quand elles allaient, elles allaient sur leurs quatre côtés; elles ne se tournaient pas, quand elles allaient; mais, vers le lieu où la tête regardait, elles allaient après elle: elles ne se tournaient pas quand elles allaient.
................................................................................
Ézéchiel 10:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand elles marchaient, elles allaient sur leurs quatre côtés; et en marchant elles ne se tournaient point, mais au lieu vers lequel le chef tendait, elles allaient après lui; elles ne se tournaient point quand elles marchaient.
................................................................................
Ézéchiel 10:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés; elles ne se tournaient point dans leur marche; mais de quelque côté que se dirigeât la tête, elles la suivaient, sans se tourner dans leur marche.
................................................................................
Hesekiel 10:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn sie gehen sollten, so konnten sie in alle ihre vier Örter gehen und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen, sondern wohin das erste ging, da gingen sie hinnach, und durften sich nicht herumlenken,
................................................................................
Hesekiel 10:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: Sie wandten sich nicht, wenn sie gingen; denn nach dem Orte, wohin das Vorderteil gerichtet war, folgten sie demselben: sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
Ezekieli 10:11 Albanian
................................................................................
Kur lëviznin, shkonin nga një prej katër drejtimeve të tyre dhe, duke shkuar, nuk silleshin, por ndiqnin drejtimin që kishte marrë koka e tyre dhe, duke shkuar, nuk silleshin.
................................................................................
Езекил 10:11 Bulgarian
................................................................................
Когато вървяха, вървяха към четирите си страни; не се обръщаха като вървяха, но на където се управяше първият следваха го и [другите] без да се обръщат като вървяха.
................................................................................
Ezekiel 10:11 Croatian Bible
................................................................................
U kretanju mogahu ići u sva četiri smjera, sve bez zakretanja. Kamo bi se glava usmjerila, onamo bi krenuli, a da se, krećući se, nisu morali okretati.
................................................................................
Ezechiele 10:11 Czech BKR
................................................................................
Když chodili, na čtyři strany jejich chodili. Neuchylovali se, když šli, ale k tomu místu, kamž se obracel vůdce, za ním šli. Neuchylovali se, když šli.
................................................................................
Ezekiel 10:11 Danish
................................................................................
De kunde gå til alle fire Sider de vendte sig ikke, når de gik. Thi de gik i den Retning, den forreste vendte, og de vendte sig ikke, når de gik.
................................................................................
Ezechiël 10:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als die gingen, zo gingen deze op hun vier zijden; zij keerden zich niet om, als zij gingen; maar de plaats, waarheen het hoofd zag, die volgden zij na; zij keerden zich niet om, als zij gingen.
................................................................................
Ezékiel 10:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jártokban mind a négy oldaluk felé mennek vala, meg nem fordulnak vala jártokban, hanem arra, a merre a fõ fordult, mennek vala utána, meg nem fordulnak vala mentökben.
................................................................................
Jeĥezkel 10:11 Esperanto
................................................................................
Irante, ili movigxadis sur cxiujn kvar flankojn, ili ne deturnigxadis dum la irado; al la loko, al kiu estis direktita la kapo, ili sekvadis gxin, ili ne deturnigxadis dum la irado.
................................................................................
HESEKIEL 10:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin yksi heistä meni, niin menivät kaikki neljä, ja ei erinneet toinen toisestansa kulkeissansa; mutta kuhunka ensimmäinen meni, sinne menivät ne jälissä, ja ei erinneet toinen toisestansa.
................................................................................
HESEKIEL 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ne kulkivat neljään eri suuntaansa, kun kulkivat. Kulkiessaan ne eivät kääntyneet, sillä minnepäin etumainen meni, sinne ne kulkivat sen jäljessä; ne eivät kääntyneet kulkiessaan.
................................................................................
Ezekiel 10:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν τω πορευεσθαι αυτα εις τα τεσσαρα μερη αυτων επορευοντο ουκ επεστρεφον εν τω πορευεσθαι αυτα οτι εις ον αν τοπον επεβλεψεν η αρχη η μια επορευοντο και ουκ επεστρεφον εν τω πορευεσθαι αυτα
................................................................................
Ezekiel 10:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en tō poreuesthai auta eis ta tessara merē autōn eporeuonto ouk epestrephon en tō poreuesthai auta oti eis on an topon epeblepsen ē archē ē mia eporeuonto kai ouk epestrephon en tō poreuesthai auta
................................................................................
en tO poreuesthai auta eis ta tessara merE autOn eporeuonto ouk epestrephon en tO poreuesthai auta oti eis on an topon epeblepsen E archE E mia eporeuonto kai ouk epestrephon en tO poreuesthai auta

................................................................................
Ezekyèl 10:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè bèt vivan yo ap mache, yo te gen dwa pran nenpòt ki direksyon san yo pa bezwen vire. Yo te mache ansanm nan direksyon yo te vle ale, san yo pa t' bezwen vire.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لما سارت سارت على جوانبها الاربع. لم تدر عند سيرها. بل الى الموضع الذي توجّه اليه الرأس ذهبت وراءه. لم تدر عند سيرها.
................................................................................
יחזקאל 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בלכתם אל־ארבעת רבעיהם ילכו לא יסבו בלכתם כי המקום אשר־יפנה הראש אחריו ילכו לא יסבו בלכתם׃
................................................................................
יחזקאל 10:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בְּלֶכְתָּ֗ם אֶל־אַרְבַּ֤עַת רִבְעֵיהֶם֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּ֑ם כִּ֣י הַמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־יִפְנֶ֤ה הָרֹאשׁ֙ אַחֲרָ֣יו יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽם׃
................................................................................
יחזקאל 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בלכתם אל־ארבעת רבעיהם ילכו לא יסבו בלכתם כי המקום אשר־יפנה הראש אחריו ילכו לא יסבו בלכתם׃
................................................................................
יחזקאל 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּלֶכְתָּם אֶל־אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּם כִּי הַמָּקֹום אֲשֶׁר־יִפְנֶה הָרֹאשׁ אַחֲרָיו יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּם׃
................................................................................
יחזקאל 10:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא בלכתם אל ארבעת רבעיהם ילכו--לא יסבו בלכתם  כי המקום אשר יפנה הראש אחריו ילכו--לא יסבו בלכתם
................................................................................
יחזקאל 10:11 Hebrew Bible
................................................................................
בלכתם אל ארבעת רבעיהם ילכו לא יסבו בלכתם כי המקום אשר יפנה הראש אחריו ילכו לא יסבו בלכתם׃
Ezechiele 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando si movevano, si movevano dai loro quattro lati; e, movendosi, non si voltavano, ma seguivano la direzione del luogo verso il quale guardava il capo, e, andando, non si voltavano.
................................................................................
YEHEZKIEL 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila ia berjalan maka berjalanlah ia pada keempat pihaknya, dan dalam berjalan itu tiada ia berpaling dirinya; karena ke tempat yang dituju kepalanya ke sana juga ia mengikut, tiada ia berpaling dirinya dalam berjalan itu.
................................................................................
에스겔 10:11 Korean
................................................................................
그룹들이 행할 때에는 사방으로 향한대로 돌이키지 않고 행하되 돌이키지 않고 그 머리 향한 곳으로 행하며
................................................................................
Ezechielio knyga 10:11 Lithuanian
................................................................................
Jie galėjo judėti nepasisukę keturiomis kryptimis. Į kurią pusę buvo nukreipta galva, jie sekė iš paskos.
................................................................................
Ezekiel 10:11 Maori
................................................................................
I to ratou haerenga i haere i o ratou taha e wha; kihai i tahuri i a ratou i haere ra, engari, ko te wahi i anga atu ai te matenga, whai tonu atu ratou ki reira; kihai i tahuri i a ratou i haere ra.
................................................................................
Esekiel 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når de gikk, gikk de til alle fire sider; de vendte sig ikke når de gikk, men til den kant som den forreste var vendt imot, dit gikk de; de vendte sig ikke når de gikk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy chodziły, na cztery strony swoje chodziły; nie uchylały się, gdy szły, ale do onego miejsca, do którego się wódź obracał, za nim szły; nie uchylały się, gdy szły.
................................................................................
Ezequiel 10:11 Portugese Bible
................................................................................
Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.   
................................................................................
Ezechiel 10:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd mergeau, mergeau de cele patru laturi ale lor, şi nu se învîrteau în mers, ci mergeau încotro mergea capul, fără să se învîrtească în mersul lor.
................................................................................
Иезекииль 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своегоне оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались.
................................................................................
Иезекииль 10:11 Russian koi8r
................................................................................
Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались.[]
................................................................................
Ezequiel 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando andaban, se movían en las cuatro direcciones, sin volverse cuando andaban, sino que seguían la dirección en que ponían el rostro, sin volverse cuando andaban.
................................................................................
Ezequiel 10:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando andaban, sobre sus cuatro costados andaban: no se tornaban cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía el primero, en pos de él iban; ni se tornaban cuando andaban.
................................................................................
Ezequiel 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando andaban, sobre sus cuatro costados andaban; no se tornaban cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía el primero, en pos de él iban; ni se tornaban cuando andaban.
................................................................................
Ezequiel 10:11 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando se desplazaban, iban en cualquiera de las cuatro direcciones, y no viraban cuando se desplazaban, sino que al lugar a donde se dirigía la principal, las otras iban detrás de ella; y no viraban cuando se desplazaban.
................................................................................
Hesekiel 10:11 Swedish (1917)
................................................................................
När de skulle gå, kunde de gå åt alla fyra sidorna, de behövde icke vända sig, när de gingo. Ty åt det håll dit den främste begav sig gingo de andra efter, utan att de behövde vända sig, när de gingo.
................................................................................
Ezekiel 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagka nagsisiyaon, ay nagsisiyaon sa kanilang apat na dako: hindi nagsisipihit habang nagsisiyaon, kundi ang kinahaharapan ng ulo ay siyang sinusundan nila: hindi nagsisipihit habang nagsisiyaon.
................................................................................
Hezekiel 10:11 Turkish
................................................................................
Hareket edince Keruvların baktıkları dört yönden birine doğru, sağa sola dönmeden ilerliyordu. Ön tekerlek nereye yönelirse, öbür tekerlekler de onun ardınca gidiyordu.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 10:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi chúng nó đi tới, đều đi bốn phía mình, khi đi chẳng xây lại; tùy theo cái đầu hướng về bên nào, thì chúng nó đi theo; khi đi chẳng xây lại.
................................................................................
Ezechiele 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando si movevano, si movevano tutte e quattro, ciascuna dal lato suo; e movendosi, non si volgevano qua e là; anzi là dove si volgeva il capo, esse si volgevano dietro a lui; movendosi, non si volgevano qua e là.
................................................................................
YEHEZKIEL 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan demikian kerub-kerub itu dapat menuju ke empat jurusan. Mereka dapat pergi ke mana saja mereka suka, tanpa memutar tubuhnya.
................................................................................
YEHEZKIEL 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau mereka berjalan mereka dapat menuju keempat jurusan tanpa berbalik kalau berjalan; karena tempat mana yang dituju oleh yang di muka, ke situlah pergi yang lain-lain, tanpa berbalik kalau berjalan.
................................................................................
Cherubim .......... Direction .......... Directions .......... Faced .......... Followed .......... Four .......... Front .......... Head .......... Moved .......... Moving .......... Others .......... Round .......... Sides .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Whatever .......... Wheel .......... Whither
................................................................................
Cherubim .......... Direction .......... Directions .......... Faced .......... Followed .......... Four .......... Front .......... Head .......... Moved .......... Moving .......... Others .......... Round .......... Sides .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Whatever .......... Wheel .......... Whither
................................................................................
Alphabetical: about .......... any .......... As .......... but .......... cherubim .......... did .......... direction .......... directions .......... faced .......... followed .......... four .......... go .......... head .......... in .......... moved .......... not .......... of .......... one .......... the .......... their .......... they .......... turn .......... turning .......... went .......... whatever .......... wheels .......... When .......... which .......... without .......... would
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible