New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ their wings touched one another; their faces did not turn when they moved, each went straight forward. ................................................................................ Ezekiel 1:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἐπεστρέφοντο ἐν τῷ βαδίζειν αὐτά ἕκαστον κατέναντι τοῦ προσώπου αὐτῶν ἐπορεύοντο ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iunctaeque erant pinnae eorum alterius ad alterum non revertebantur cum incederent sed unumquodque ante faciem suam gradiebatur ................................................................................ Ezequiel 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sus alas se tocaban una a la otra y sus caras no se volvían cuando andaban; cada uno iba de frente hacia adelante. ................................................................................ Hesekiel 1:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und je einer der Flügel rührte an den andern; und wenn sie gingen, mußten sie nicht herumlenken, sondern wo sie hin gingen, gingen sie stracks vor sich. {~} ................................................................................ Ézéchiel 1:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi. ................................................................................ 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 并 不 转 身 , 俱 各 直 往 前 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ They went without turning, every one went straight forward. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the wings of one were joined to the wings of another. They turned not when they went: but every one went straight forward. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Their wings touched each other. The creatures went straight ahead, and they did not turn as they moved. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ their wings were joined one to another; they didn't turn when they went; each one went straight forward. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ joining one unto another are their wings, they turn not round in their going, each straight forward they go. ................................................................................ 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 並 不 轉 身 , 俱 各 直 往 前 行 。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 牠們的翅膀互相接觸,走動的時候,不必轉身,都是朝著臉孔的方向行走。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 它们的翅膀互相接触,走动的时候,不必转身,都是朝着脸孔的方向行走。 ................................................................................ Ézéchiel 1:9 French: Darby ................................................................................ leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient pas quand ils allaient: ils allaient chacun droit devant soi. ................................................................................ Ézéchiel 1:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point quand ils marchaient, mais chacun marchait vis-à-vis de soi. ................................................................................ Ézéchiel 1:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; quand ils marchaient, ils ne se tournaient point, mais allaient chacun droit devant soi. ................................................................................ Hesekiel 1:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und derselbigen Flügel war je einer an dem andern. Und wenn sie gingen, durften sie sich nicht herumlenken, sondern wo sie hingingen, gingen sie stracks vor sich. ................................................................................ Hesekiel 1:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihre Flügel waren verbunden (Eig. sich verbindend; d. h. der rechte Flügel des einen Cherubs rührte an den linken Flügel des anderen (vergl. Kap. 3,13 und 1,23), indem die Cherubim paarweise einander gegenüber standen und ein Ganzes bildeten (Vergl. v 22; Kap. 9,3;10,2. 4.15.)) einer mit dem anderen; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen: Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin. | Ezekieli 1:9 Albanian ................................................................................ Krahët e tyre preknin njeri tjetrin; duke ecur përpara, nuk ktheheshin prapa, por secili shkonte drejt përpara tij. ................................................................................ Езекил 1:9 Bulgarian ................................................................................ крилата им се съединяваха едно с друго; не се обръщаха като вървяха; всяко вървеше направо пред себе си. ................................................................................ Ezekiel 1:9 Croatian Bible ................................................................................ Krila im se spajahu jedno s drugim. Idući, ne okretahu se: svako se naprijed kretaše. ................................................................................ Ezechiele 1:9 Czech BKR ................................................................................ Spojena byla křídla jejich jednoho s druhým. Neobracela se, když šla; jedno každé přímo na svou stranu šlo. ................................................................................ Ezekiel 1:9 Danish ................................................................................ De fire levende Væseners Ansigter vendte sig ikke, når de gik, men de gik alle lige ud". ................................................................................ Ezechiël 1:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hun vleugelen waren samengevoegd, de een aan den ander; zij keerden zich niet om, als zij gingen; zij gingen elkeen recht uit voor zijn aangezicht henen. ................................................................................ Ezékiel 1:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szárnyaik egymás mellé lévén szerkesztve, nem fordultak meg jártukban, mindenik az õ orczája irányában megy vala. ................................................................................ Jeĥezkel 1:9 Esperanto ................................................................................ Iliaj flugiloj estis kuntusxigxantaj unu kun la alia; irante, ili sin ne deturnadis, sed cxiu iradis laux la direkto de sia vizagxo. ................................................................................ HESEKIEL 1:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja heidän siipensä olivat yhdistetyt toinen toiseensa; ja kuin he kävivät, ei he erinneet toinen toisestansa; vaan kuhunka he menivät he kohdastansa eteenpäin. ................................................................................ HESEKIEL 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niiden siivet koskettivat toisiansa. Kulkiessaan ne eivät kääntyneet: ne kulkivat kukin suoraan eteenpäin. ................................................................................ Ezekiel 1:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουκ επεστρεφοντο εν τω βαδιζειν αυτα εκαστον κατεναντι του προσωπου αυτων επορευοντο ................................................................................ Ezekiel 1:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ouk epestrephonto en tō badizein auta ekaston katenanti tou prosōpou autōn eporeuonto ................................................................................ ouk epestrephonto en tO badizein auta ekaston katenanti tou prosOpou autOn eporeuonto ................................................................................ Ezekyèl 1:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ De nan zèl yo te louvri nèt. Bèt yo menm te fè yon kare, pwent zèl yo kontre yonn ak lòt. Lè y'ap mache, yo deplase ansanm nan menm direksyon, san vire kò yo. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واجنحتها متصلة الواحد باخيه. لم تدر عند سيرها. كل واحد يسير الى جهة وجهه. ................................................................................ יחזקאל 1:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ חברת אשה אל־אחותה כנפיהם לא־יסבו בלכתן איש אל־עבר פניו ילכו׃ ................................................................................ יחזקאל 1:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ חֹֽבְרֹ֛ת אִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחֹותָ֖הּ כַּנְפֵיהֶ֑ם לֹא־יִסַּ֣בּוּ בְלֶכְתָּ֔ן אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ׃ ................................................................................ יחזקאל 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ חברת אשה אל־אחותה כנפיהם לא־יסבו בלכתן איש אל־עבר פניו ילכו׃ ................................................................................ יחזקאל 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹותָהּ כַּנְפֵיהֶם לֹא־יִסַּבּוּ בְלֶכְתָּן אִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ׃ ................................................................................ יחזקאל 1:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט חברת אשה אל אחותה כנפיהם לא יסבו בלכתן איש אל עבר פניו ילכו ................................................................................ יחזקאל 1:9 Hebrew Bible ................................................................................ חברת אשה אל אחותה כנפיהם לא יסבו בלכתן איש אל עבר פניו ילכו׃ | Ezechiele 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le loro ali s’univano l’una all’altra; camminando, non si voltavano; ognuno camminava dritto dinanzi a sé. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala sayapnya bersambatlah satu dengan satu, apabila ia berjalan tak usah ia berpaling dirinya, melainkan apabila ia berjalan ia menuju tempat yang di hadapan mukanya. ................................................................................ 에스겔 1:9 Korean ................................................................................ 날개는 다 서로 연하였으며 행할 때에는 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며 ................................................................................ Ezechielio knyga 1:9 Lithuanian ................................................................................ Sparnai lietė vienas kitą. Eidamos jos nesisuko, kiekviena ėjo tiesiai. ................................................................................ Ezekiel 1:9 Maori ................................................................................ He mea hono o ratou parirau tetahi ki tetahi; kihai ratou i tahuri i a ratou e haere ana; i haere tika tonu atu tetahi, tetahi. ................................................................................ Esekiel 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Deres vinger rørte ved hverandre; de vendte sig ikke når de gikk; hvert av dem gikk rett frem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Skrzydła ich spojone były jedno z drugiem, nie obracały się, gdy chodziły, ale każde w prost na swą stronę chodziło. ................................................................................ Ezequiel 1:9 Portugese Bible ................................................................................ Uniam-se as suas asas uma à outra; eles não se viravam quando andavam; cada qual andava para adiante de si; ................................................................................ Ezechiel 1:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aripile lor erau prinse una de alta. Şi cînd mergeau, nu se întorceau în nicio parte, ci fiecare mergea drept înainte. ................................................................................ Иезекииль 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и лица у них и крылья у них – у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего. ................................................................................ Иезекииль 1:9 Russian koi8r ................................................................................ и лица у них и крылья у них--у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.[] ................................................................................ Ezequiel 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sus alas se tocaban una a la otra y sus caras no se volvían cuando andaban. Cada uno iba de frente hacia adelante. ................................................................................ Ezequiel 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba en derecho de su rostro. ................................................................................ Ezequiel 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba en derecho de su rostro. ................................................................................ Ezequiel 1:9 Spanish: Modern ................................................................................ Sus alas se juntaban unas con otras. Y cuando se desplazaban, no se volvían, sino que cada uno se desplazaba de frente hacia adelante. ................................................................................ Hesekiel 1:9 Swedish (1917) ................................................................................ deras vingar slöto sig intill varandra; och när de gingo, behövde de icke vända sig, utan gingo alltid rakt fram. ................................................................................ Ezekiel 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kanilang mga pakpak ay nagkakadaitan; sila'y hindi nagsisipihit nang sila'y yumaon; yumaon bawa't isa sa kanila na patuloy. ................................................................................ Hezekiel 1:9 Turkish ................................................................................ Kanatları birbirine değerek dosdoğru ilerliyor, ilerlerken sağa sola dönmüyordu. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 1:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ cánh tiếp giáp nhau khi đi, không xây lại, mỗi con cứ đi thẳng tới. ................................................................................ Ezechiele 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le loro ali si accompagnavano l’una l’altra; essi non si volgevano camminando; ciascuno camminava diritto davanti a sè. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sepasang sayap dari setiap makhluk itu terkembang dan ujung-ujungnya bersentuhan dengan sayap makhluk yang lain, sehingga keempat makhluk itu membentuk segi empat. Kalau bergerak, mereka masing-masing bergerak lurus ke depan tanpa membalikkan tubuhnya. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ mereka saling menyentuh dengan sayapnya; mereka tidak berbalik kalau berjalan, masing-masing berjalan lurus ke depan. ................................................................................ Ahead .......... Faces .......... Forward .......... Joined .......... Joining .......... Moved .......... Round .......... Straight .......... Touched .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Wings ................................................................................ Ahead .......... Faces .......... Forward .......... Joined .......... Joining .......... Moved .......... Round .......... Straight .......... Touched .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Wings ................................................................................ Alphabetical: ahead .......... and .......... another .......... as .......... did .......... Each .......... faces .......... forward .......... moved .......... not .......... one .......... straight .......... their .......... they .......... touched .......... turn .......... went .......... when .......... wings ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |