New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Under their wings on their four sides were human hands. As for the faces and wings of the four of them, ................................................................................ Ezekiel 1:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ χεὶρ ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν τῶν τεσσάρων ................................................................................
יחזקאל 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ [כ וְיָדֹו] [ק וִידֵי] אָדָם מִתַּחַת כַּנְפֵיהֶם עַל אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם לְאַרְבַּעְתָּם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et manus hominis sub pinnis eorum in quattuor partibus et facies et pinnas per quattuor partes habebant ................................................................................ Ezequiel 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Bajo sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos humanas. En cuanto a las caras y a las alas de los cuatro, ................................................................................ Hesekiel 1:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichter und ihre Flügel. ................................................................................ Ézéchiel 1:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. ................................................................................ 以 西 結 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 四 面 的 翅 膀 以 下 有 人 的 手 。 这 四 个 活 物 的 脸 和 翅 膀 乃 是 这 样 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus : ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they bad faces, and wings on the four sides, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they four had their faces and their wings thus; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings [thus]: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and hands of man under their wings -- on their four sides, and their faces and their wings -- are to them four; ................................................................................ 以 西 結 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 四 面 的 翅 膀 以 下 有 人 的 手 。 這 四 個 活 物 的 臉 和 翅 膀 乃 是 這 樣 : ................................................................................ 以 西 結 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在牠們四邊的翅膀下都有人的手。牠們四個活物的臉孔和翅膀是這樣的: ................................................................................ 以 西 結 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在它们四边的翅膀下都有人的手。它们四个活物的脸孔和翅膀是这样的: ................................................................................ Ézéchiel 1:8 French: Darby ................................................................................ et il y avait des mains d'hommes sous leurs ailes sur leurs quatre côtés; et ils avaient, les quatre, leurs faces et leurs ailes; ................................................................................ Ézéchiel 1:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il y avait des mains d'homme sous leurs ailes à leurs quatre côtés; [et] tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes. ................................................................................ Ézéchiel 1:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Des mains d'homme sortaient de dessous leurs ailes sur leurs quatre côtés, et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. ................................................................................ Hesekiel 1:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Orten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichte und ihre Flügel. ................................................................................ Hesekiel 1:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Flügel. | Ezekieli 1:8 Albanian ................................................................................ Në të katër anët, poshtë krahëve, kishin duar njerëzish; dhe që të katër kishin fytyrat e tyre dhe krahët e tyre. ................................................................................ Езекил 1:8 Bulgarian ................................................................................ И имаха човешки ръце под крилата си на четирите си страни; и на четирите лицата и крилата бяха [така]: ................................................................................ Ezekiel 1:8 Croatian Bible ................................................................................ Ispod krila imahu na sve četiri strane ruke čovječje. I svako od njih četvero imaše svoj obraz i svoja krila. ................................................................................ Ezechiele 1:8 Czech BKR ................................................................................ Ruce pak lidské pod křídly jejich, po čtyřech stranách jejich, a tváři jejich i křídla jejich na čtyřech těch stranách. ................................................................................ Ezekiel 1:8 Danish ................................................................................ der var Menneskehænder under Vingerne på alle fire Sider. ................................................................................ Ezechiël 1:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En mensenhanden waren onder hun vleugelen, aan hun vier zijden; en die vier hadden hun aangezichten en hun vleugelen. ................................................................................ Ezékiel 1:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Továbbá emberi kezek valának szárnyaik alatt négy oldalukon. Mind a négyõjöknek orczái és szárnyai. ................................................................................ Jeĥezkel 1:8 Esperanto ................................................................................ Kaj homaj manoj estis sub iliaj flugiloj cxe iliaj kvar flankoj; cxiuj kvar havis siajn vizagxojn kaj siajn flugilojn. ................................................................................ HESEKIEL 1:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ihmisen kädet olivat heidän siipeinsä alla, heidän neljällä tahollansa, sillä heillä oli neljät kasvot ja neljä siipeä. ................................................................................ HESEKIEL 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja siipiensä alla niillä oli, neljällä eri puolellansa, ihmiskädet. Kasvot ja siivet niillä neljällä olivat näin: ................................................................................ Ezekiel 1:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και χειρ ανθρωπου υποκατωθεν των πτερυγων αυτων επι τα τεσσαρα μερη αυτων και τα προσωπα αυτων των τεσσαρων ................................................................................ Ezekiel 1:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai cheir anthrōpou upokatōthen tōn pterugōn autōn epi ta tessara merē autōn kai ta prosōpa autōn tōn tessarōn ................................................................................ kai cheir anthrOpou upokatOthen tOn pterugOn autOn epi ta tessara merE autOn kai ta prosOpa autOn tOn tessarOn ................................................................................ Ezekyèl 1:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anba chak zèl te gen yon men moun. Konsa, yo chak te gen kat zèl, kat figi, kat men, yonn nan chak direksyon. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وايدي انسان تحت اجنحتها على جوانبها الاربعة. ووجوهها واجنحتها لجوانبها الاربعة. ................................................................................ יחזקאל 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ וידו] [ק וידי] אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם׃ ................................................................................ יחזקאל 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [וְיָדֹו כ] (וִידֵ֣י ק) אָדָ֗ם מִתַּ֙חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם׃ ................................................................................ יחזקאל 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [וידו כ] (וידי ק) אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם׃ ................................................................................ יחזקאל 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [וְיָדֹו כ] (וִידֵי ק) אָדָם מִתַּחַת כַּנְפֵיהֶם עַל אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם לְאַרְבַּעְתָּם׃ ................................................................................ יחזקאל 1:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח וידו (וידי) אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם ................................................................................ יחזקאל 1:8 Hebrew Bible ................................................................................ וידו אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם׃ | Ezechiele 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Avevano delle mani d’uomo sotto le ali ai loro quattro lati; e tutti e quattro avevano le loro facce e le loro ali. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan di bawah sayapnya adalah tangan manusia pada keempat pihaknya, dan satu muka dan satu sayap adalah pada tiap-tiap keempat pihaknya itu. ................................................................................ 에스겔 1:8 Korean ................................................................................ 그 사면 날개 밑에는 각각 사람의 손이 있더라 그 네 생물의 얼굴과 날개가 이러하니 ................................................................................ Ezechielio knyga 1:8 Lithuanian ................................................................................ Po jų sparnais keturiuose šonuose buvo žmogaus rankos. Veidus ir sparnus jos turėjo keturiose pusėse. ................................................................................ Ezekiel 1:8 Maori ................................................................................ He ringa tangata ano o ratou i raro i o ratou parirau, i o ratou taha e wha: na, ko ratou tokowha, ko o ratou mata, ko o ratou parirau, koia tenei; ................................................................................ Esekiel 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de hadde menneskehender under vingene på alle fire sider, og alle fire hadde ansikter og vinger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ręce ludzkie były pod skrzydłami ich po czterech stronach ich, a twarze ich i skrzydła ich na czterech onych stronach; ................................................................................ Ezequiel 1:8 Portugese Bible ................................................................................ E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e todos quatro tinham seus rostos e suas asas assim: ................................................................................ Ezechiel 1:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Supt aripi, de cele patru părţi ale lor, aveau nişte mîni de om; şi toate patru aveau feţe şi aripi. ................................................................................ Иезекииль 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их; ................................................................................ Иезекииль 1:8 Russian koi8r ................................................................................ И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;[] ................................................................................ Ezequiel 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Bajo sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos humanas. Los cuatro tenían caras y alas. ................................................................................ Ezequiel 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y debajo de sus alas, á sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados. ................................................................................ Ezequiel 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y debajo de sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados. ................................................................................ Ezequiel 1:8 Spanish: Modern ................................................................................ Debajo de sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos de hombre. Los cuatro tenían sus caras y sus alas. ................................................................................ Hesekiel 1:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och de hade människohänder under sina vingar på alla fyra sidorna. Och med de fyras ansikten och vingar förhöll det sig så: ................................................................................ Ezekiel 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y may mga kamay ng tao sa ilalim ng kanilang mga pakpak sa kanilang apat na tagiliran; at silang apat ay may kanilang mga mukha, at may kanilang mga pakpak na ganito: ................................................................................ Hezekiel 1:8 Turkish ................................................................................ Dört yanlarında, kanatların altında insan elleri vardı. Dördünün de yüzleri, kanatları vardı. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 1:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dưới những cánh nó, bốn bên đều có tay người; bốn con có mặt và có cánh mình như sau nầy: ................................................................................ Ezechiele 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed aveano delle mani d’uomo di sotto alle loro ali, ne’ quattro lor lati; e tutti e quattro aveano le lor facce, e le loro ali. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selain empat wajah dan dua pasang sayap itu, mereka mempunyai tangan manusia di bawah setiap sayap. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada keempat sisi mereka di bawah sayap-sayapnya tampak tangan manusia. Mengenai muka dan sayap mereka berempat adalah begini: ................................................................................ Faces .......... Four .......... Hands .......... Human .......... Sides .......... Wings ................................................................................ Faces .......... Four .......... Hands .......... Human .......... Sides .......... Wings ................................................................................ Alphabetical: a .......... All .......... and .......... As .......... faces .......... for .......... four .......... had .......... hands .......... human .......... man .......... of .......... on .......... sides .......... the .......... their .......... them .......... they .......... Under .......... were .......... wings ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |