New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, was a figure with the appearance of a man. ................................................................................ Ezekiel 1:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὡς ὅρασις λίθου σαπφείρου ὁμοίωμα θρόνου ἐπ' αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῦ ὁμοιώματος τοῦ θρόνου ὁμοίωμα ὡς εἶδος ἀνθρώπου ἄνωθεν ................................................................................
יחזקאל 1:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמִמַּעַל לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁם כְּמַרְאֵה אֶבֶן־סַפִּיר דְּמוּת כִּסֵּא וְעַל דְּמוּת הַכִּסֵּא דְּמוּת כְּמַרְאֵה אָדָם עָלָיו מִלְמָעְלָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et super firmamentum quod erat inminens capiti eorum quasi aspectus lapidis sapphyri similitudo throni et super similitudinem throni similitudo quasi aspectus hominis desuper ................................................................................ Ezequiel 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sobre el firmamento que estaba por encima de sus cabezas había algo semejante a un trono, de aspecto como de piedra de zafiro; y en lo que se asemejaba a un trono, sobre él, en lo más alto, había una figura con apariencia de hombre. ................................................................................ Hesekiel 1:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und über dem Himmel, so oben über ihnen war, war es gestaltet wie ein Saphir, gleichwie ein Stuhl; und auf dem Stuhl saß einer gleichwie ein Mensch gestaltet. ................................................................................ Ézéchiel 1:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose de semblable à une pierre de saphir, en forme de trône; et sur cette forme de trône apparaissait comme une figure d'homme placé dessus en haut. ................................................................................ 以 西 結 書 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 他 们 头 以 上 的 穹 苍 之 上 有 宝 座 的 形 像 , 彷 佛 蓝 宝 石 ; 在 宝 座 形 像 以 上 有 彷 佛 人 的 形 状 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and on the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above on it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And on the top of the arch which was over their heads was the form of a king's seat, like a sapphire stone; and on the form of the seat was the form of a man seated on it on high. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And above the firmament that was over their heads, was the likeness of a throne, as the appearance of the sapphire stone, and upon the likeness of the throne, was a likeness as of the appearance of a man above upon it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man above upon it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Above the dome over their heads was something that looked like a throne made of sapphire. On the throne was a figure that looked like a human. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and on the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And above the expanse that is over their head, as an appearance of a sapphire stone, is the likeness of a throne, and on the likeness of the throne a likeness, as the appearance of man upon it from above. ................................................................................ 以 西 結 書 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 他 們 頭 以 上 的 穹 蒼 之 上 有 寶 座 的 形 像 , 彷 彿 藍 寶 石 ; 在 寶 座 形 像 以 上 有 彷 彿 人 的 形 狀 。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華的榮光在牠們頭頂的穹蒼上面,有寶座的形狀,好像藍寶石的樣子。在寶座上面,有一個樣子像人的形象。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华的荣光在它们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座上面,有一个样子像人的形象。 ................................................................................ Ézéchiel 1:26 French: Darby ................................................................................ Et au-dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes, il y avait comme l'aspect d'une pierre de saphir, la ressemblance d'un trône; et, sur la ressemblance du trône, une ressemblance comme l'aspect d'un homme, dessus, en haut. ................................................................................ Ézéchiel 1:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et au dessus de cette étendue, qui était sur leurs têtes, il y avait la ressemblance d'un trône, qui était, à le voir, comme une pierre de saphir : et sur la ressemblance du trône il y avait une ressemblance, [qui], à la voir, était comme un homme assis sur le trône. ................................................................................ Ézéchiel 1:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au-dessus du ciel étendu sur leurs têtes, on voyait une forme de trône, semblable par son aspect à une pierre de saphir; et sur cette forme de trône, on voyait comme une figure d'homme, qui en occupait le plus haut degré. ................................................................................ Hesekiel 1:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und über dem Himmel, so oben über ihnen war, war es gestaltet wie ein Saphir, gleichwie ein Stuhl; und auf demselbigen Stuhl saß einer, gleichwie ein Mensch gestaltet. ................................................................................ Hesekiel 1:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und oberhalb der Ausdehnung, die über ihren Häuptern war, war die Gestalt eines Thrones wie das Aussehen eines Saphirsteines; und auf der Gestalt des Thrones eine Gestalt wie das Aussehen eines Menschen oben darauf. | Ezekieli 1:26 Albanian ................................................................................ Mbi kupën qiellore që ishte mbi kokat e tyre, ndodhej një gjë që i ngjante një froni që dukej si një gur safiri, dhe mbi këtë lloj froni, në pjesën e sipërme të tij, ishte një figurë që i përngjiste një njeriu. ................................................................................ Езекил 1:26 Bulgarian ................................................................................ И над простора, който бе върху главите им, се виждаше подобие на престол, на глед като камък сапфир; и върху подобието на престола имаше подобие на глед като човек [седящ] на него на високо. ................................................................................ Ezekiel 1:26 Croatian Bible ................................................................................ Ispod svoda nad njihovim glavama bijaše nešto kao kamen safir, poput prijestolja: na tom kao prijestolju, gore na njemu, kao neki čovjek. ................................................................................ Ezechiele 1:26 Czech BKR ................................................................................ Svrchu pak na obloze, kteráž byla nad hlavou jejich, bylo podobenství trůnu, na pohledění jako kámen zafirový, a nad podobenstvím trůnu na něm svrchu, na pohledění jako tvárnost člověka. ................................................................................ Ezekiel 1:26 Danish ................................................................................ Men oven over Hvælvingen over deres Hoveder var der noget som Safir at se til, noget ligesom en Trone, og på den, ovenover, var der noget ligesom et Menneske at se til. ................................................................................ Ezechiël 1:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En boven het uitspansel, hetwelk was boven hun hoofden, was de gelijkenis eens troons, als de gedaante van een saffiersteen; en op de gelijkenis als de gedaante eens mensen, daarboven op zijnde. ................................................................................ Ezékiel 1:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a mennyezeten felül, a mely fejök felett vala, [látszék] mint valami zafirkõ, királyi széknek formája, és a királyi széknek formáján [látszék] mint egy ember formája azon felül; ................................................................................ Jeĥezkel 1:26 Esperanto ................................................................................ Supre de la firmamento, kiu estis super iliaj kapoj, estis io, aspektanta kiel safiro, havanta la formon de trono; kaj super la bildo de la trono estis kvazaux bildo de homo, sidanta sur gxi. ................................................................................ HESEKIEL 1:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja taivaan päällä, joka heidän ylitsensä oli, oli istuin näkyänsä niinkuin saphir, ja istuimella istui ihmisen muotoinen. ................................................................................ HESEKIEL 1:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja taivaanvahvuuden yläpuolella, joka oli niitten pään päällä, oli valtaistuimen muotoinen, näöltään kuin safiirikiveä. Ja valtaistuimen muotoisella istui hahmo, ihmisen näköinen, kohoten korkealle. ................................................................................ Ezekiel 1:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ως ορασις λιθου σαπφειρου ομοιωμα θρονου επ' αυτου και επι του ομοιωματος του θρονου ομοιωμα ως ειδος ανθρωπου ανωθεν ................................................................................ Ezekiel 1:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōs orasis lithou sappheirou omoiōma thronou ep' autou kai epi tou omoiōmatos tou thronou omoiōma ōs eidos anthrōpou anōthen ................................................................................ Os orasis lithou sappheirou omoiOma thronou ep' autou kai epi tou omoiOmatos tou thronou omoiOma Os eidos anthrOpou anOthen ................................................................................ Ezekyèl 1:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anwo bòl kristal ki te anlè tèt yo a, te gen yon bagay, ou ta di yon gwo fotèy fèt an wòch safi. Sou fotèy la, yon fòm te chita ou ta di yon moun. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفوق المقبب الذي على رؤوسها شبه عرش كمنظر حجر العقيق الازرق وعلى شبه العرش شبه كمنظر انسان عليه من فوق. ................................................................................ יחזקאל 1:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וממעל לרקיע אשר על־ראשם כמראה אבן־ספיר דמות כסא ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם עליו מלמעלה׃ ................................................................................ יחזקאל 1:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּמִמַּ֗עַל לָרָקִ֙יעַ֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֔ם כְּמַרְאֵ֥ה אֶֽבֶן־סַפִּ֖יר דְּמ֣וּת כִּסֵּ֑א וְעַל֙ דְּמ֣וּת הַכִּסֵּ֔א דְּמ֞וּת כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֛ם עָלָ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃ ................................................................................ יחזקאל 1:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וממעל לרקיע אשר על־ראשם כמראה אבן־ספיר דמות כסא ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם עליו מלמעלה׃ ................................................................................ יחזקאל 1:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמִמַּעַל לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁם כְּמַרְאֵה אֶבֶן־סַפִּיר דְּמוּת כִּסֵּא וְעַל דְּמוּת הַכִּסֵּא דְּמוּת כְּמַרְאֵה אָדָם עָלָיו מִלְמָעְלָה׃ ................................................................................ יחזקאל 1:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו וממעל לרקיע אשר על ראשם כמראה אבן ספיר דמות כסא ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם עליו מלמעלה ................................................................................ יחזקאל 1:26 Hebrew Bible ................................................................................ וממעל לרקיע אשר על ראשם כמראה אבן ספיר דמות כסא ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם עליו מלמעלה׃ | Ezechiele 1:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E al disopra della distesa che stava sopra le loro teste, c’era come una pietra di zaffiro, che pareva un trono; e su questa specie di trono appariva come la figura d’un uomo, che vi stava assiso sopra, su in alto. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di atas bentangan langit yang di atas kepalanya itu adalah seperti rupa arasy, rupanya seperti permata nilam dan di atas rupa arasy itu adalah seperti rupa manusia bersemayam di atasnya. ................................................................................ 에스겔 1:26 Korean ................................................................................ 그 머리 위에 있는 궁창 위에서 부터 음성이 나더라 그 생물이 설때에 그 날개를 드리우더라 ................................................................................ Ezechielio knyga 1:26 Lithuanian ................................................................................ Virš skliauto, kuris buvo virš jų galvų, mačiau lyg sostą iš safyro ir ant jo sėdinčią į žmogų panašią būtybę. ................................................................................ Ezekiel 1:26 Maori ................................................................................ Na, i runga i te kikorangi i runga ake i o ratou mahunga ko te ahua o tetahi torona, he mea rite ki te kohatu hapaira: a i runga i te ahua o te torona ko tetahi ahua e rite ana ki to te tangata i runga i taua torona, i te taha ki runga. ................................................................................ Esekiel 1:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og ovenover hvelvingen som var over deres hode, var det noget som så ut til å være av safirsten, og som lignet en trone, og ovenpå det som lignet en trone, var det en skikkelse, som et menneske å se til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A z wierzchu na rozpostarciu, które było nad głową ich, było podobieństwo stolicy na wejrzeniu jako kamień szafirowy, a nad podobieństwem stolicy, na nim z wierzchu na wejrzeniu jako osoba człowieka. ................................................................................ Ezequiel 1:26 Portugese Bible ................................................................................ E sobre o firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia uma semelhança de trono, como a aparência duma safira; e sobre a semelhança do trono havia como que a semelhança dum homem, no alto, sobre ele. ................................................................................ Ezechiel 1:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deasupra cerului care era peste capetele lor, era ceva ca o piatră de safir, în chipul unui scaun de domnie; pe acest chip de scaun de domnie se vedea ca un chip de om, care şedea pe el. ................................................................................ Иезекииль 1:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем. ................................................................................ Иезекииль 1:26 Russian koi8r ................................................................................ А над сводом, который над головами их, [было] подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.[] ................................................................................ Ezequiel 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sobre el firmamento que estaba por encima de sus cabezas había algo semejante a un trono, de aspecto como de piedra de zafiro; y en lo que se asemejaba a un trono, sobre él, en lo más alto, había una figura con apariencia de hombre. ................................................................................ Ezequiel 1:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sobre la expansión que había sobre sus cabezas, veíase la figura de un trono y que parecía de piedra de zafiro; y sobre la figura del trono había una semejanza que parecía de hombre sentado sobre él. ................................................................................ Ezequiel 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y sobre el cielo que estaba sobre sus cabezas, había una figura de un trono que parecía de piedra de zafiro; y sobre la figura del trono había una semejanza que parecía de hombre sentado sobre él. ................................................................................ Ezequiel 1:26 Spanish: Modern ................................................................................ Por encima de la bóveda que estaba sobre sus cabezas, había la forma de un trono que parecía de piedra de zafiro. Y sobre dicha forma de trono estaba alguien semejante a un hombre. ................................................................................ Hesekiel 1:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och ovanpå fästet, som vilade på deras huvuden, syntes något som såg ut att vara av safirsten, och som liknade en tron; och ovanpå det som liknade en tron satt en som till utseendet liknade en människa, ................................................................................ Ezekiel 1:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa itaas ng langit na nasa itaas ng kanilang mga ulo ay may kawangis ng isang luklukan na parang anyo ng batong zafiro; at sa ibabaw ng kawangis ng luklukan ay may kawangis ng isang tao sa itaas niyaon. ................................................................................ Hezekiel 1:26 Turkish ................................................................................ Başları üzerindeki kubbenin üstünde laciverttaşından yapılmış tahta benzer bir nesne vardı. Yüksekte, tahtı andıran nesnede insana benzer biri oturuyordu. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 1:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bên trên vòng khung giãi trên đầu các vật sống, có hình như cái ngai, trạng nó như là bính ngọc; trên hình ngai ấy có hình như người ở trên nó. ................................................................................ Ezechiele 1:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E di sopra alla distesa, ch’era sopra le lor teste, vi era la sembianza di un trono, simile in vista ad una pietra di zaffiro, e in su la sembianza del trono vi era una sembianza come della figura di un uomo che sedeva sopra esso. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di atas kubah itu ada sesuatu yang menyerupai takhta dari batu nilam, dan di atasnya duduk sesuatu yang tampaknya seperti manusia. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di atas cakrawala yang ada di atas kepala mereka ada menyerupai takhta yang kelihatannya seperti permata lazurit; dan di atas yang menyerupai takhta itu ada yang kelihatan seperti rupa manusia. ................................................................................ Appearance .......... Arch .......... Expanse .......... Figure .......... Firmament .......... Form .......... Head .......... Heads .......... High .......... Human .......... King's .......... Likeness .......... Resembled .......... Resembling .......... Sapphire .......... Seated .......... Something .......... Stone .......... Throne .......... Top ................................................................................ Appearance .......... Arch .......... Expanse .......... Figure .......... Firmament .......... Form .......... Head .......... Heads .......... High .......... Human .......... King's .......... Likeness .......... Resembled .......... Resembling .......... Sapphire .......... Seated .......... Something .......... Stone .......... Throne .......... Top ................................................................................ Alphabetical: a .......... Above .......... and .......... appearance .......... expanse .......... figure .......... heads .......... high .......... in .......... lapis .......... lazuli .......... like .......... looked .......... man .......... Now .......... of .......... on .......... over .......... resembled .......... resembling .......... sapphire .......... something .......... that .......... the .......... their .......... there .......... throne .......... up .......... was .......... what .......... which .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |