Ezekiel 1:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now over the heads of the living beings there was something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads.
................................................................................
Ezekiel 1:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁμοίωμα ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτοῖς τῶν ζῴων ὡσεὶ στερέωμα ὡς ὅρασις κρυστάλλου ἐκτεταμένον ἐπὶ τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπάνωθεν
................................................................................
יחזקאל 1:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּדְמוּת עַל־רָאשֵׁי הַחַיָּה רָקִיעַ כְּעֵין הַקֶּרַח הַנֹּורָא נָטוּי עַל־רָאשֵׁיהֶם מִלְמָעְלָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et similitudo super caput animalium firmamenti quasi aspectus cristalli horribilis et extenti super capita eorum desuper

................................................................................
Ezequiel 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sobre las cabezas de los seres vivientes había algo semejante a un firmamento con el brillo deslumbrante de un cristal, extendido por encima de sus cabezas.
................................................................................
Hesekiel 1:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Oben aber über den Tieren war es gestaltet wie ein Himmel, wie ein Kristall, schrecklich, gerade oben über ihnen ausgebreitet, {~}
................................................................................
Ézéchiel 1:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s'étendait sur leurs têtes dans le haut.
................................................................................
以 西 結 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
活 物 的 头 以 上 有 穹 苍 的 形 像 , 看 着 像 可 畏 的 水 晶 , 铺 张 在 活 物 的 头 以 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the likeness of the firmament on the heads of the living creature was as the color of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And over the heads of the living creatures was the likeness of the firmament, as the appearance of crystal terrible to behold, and stretched out over their heads above.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And there was the likeness of an expanse over the heads of the living creature, as the look of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Something like a dome was spread over the heads of the living creatures. It looked like dazzling crystal.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the color of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like the awesome crystal to look on, stretched forth over their heads above.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And a likeness is over the heads of the living creatures of an expanse, as the colour of the fearful ice, stretched out over their heads from above.
................................................................................
以 西 結 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
活 物 的 頭 以 上 有 穹 蒼 的 形 像 , 看 著 像 可 畏 的 水 晶 , 鋪 張 在 活 物 的 頭 以 上 。
................................................................................
以 西 結 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面張開。
................................................................................
以 西 結 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在活物的头顶上面,有穹苍的形状,好像闪耀的水晶,十分可畏,在活物的头顶上面张开。
................................................................................
Ézéchiel 1:22 French: Darby
................................................................................
Et au-dessus des têtes de l'animal, il y avait la ressemblance d'une étendue, comme l'apparence d'un cristal terrible étendu sur leurs têtes, en haut.
................................................................................
Ézéchiel 1:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la ressemblance de ce qui était au-dessus des têtes des animaux, [était] une étendue semblable à la voir à un cristal [dont l'état] remplissait de respect, laquelle s'étendait sur leurs têtes par dessus.
................................................................................
Ézéchiel 1:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Au-dessus des têtes des animaux on voyait un ciel, pareil au cristal resplendissant, et qui s'étendait en haut par-dessus leurs têtes.
................................................................................
Hesekiel 1:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Oben aber über den Tieren war es gleich gestaltet wie der Himmel, als ein Kristall, schrecklich, gerade oben über ihnen ausgebreitet,
................................................................................
Hesekiel 1:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und über den Häuptern des lebendigen Wesens war das Gebilde (Eig. eine Ähnlichkeit; so auch nachher) einer Ausdehnung (O. eines Firmaments; d. h. einer dem Himmelsgewölbe ähnlichen Wölbung,) wie der Anblick eines wundervollen (O. erschreckenden) Krystalls, ausgebreitet oben über ihren Häuptern.
Ezekieli 1:22 Albanian
................................................................................
Mbi kokat e qënieve të gjalla ishte ngjashmëria e një kupe qiellore, që i përngjiste ngjyrës së një kristali të madhërishëm të shtrirë mbi kokat e tyre.
................................................................................
Езекил 1:22 Bulgarian
................................................................................
А над главите на живите същества имаше подобие на един простор, на глед като цвят на страшен кристал, разпрострян над главите им.
................................................................................
Ezekiel 1:22 Croatian Bible
................................................................................
Nad glavama bića bijaše nešto kao svod nebeski, nalik na sjajan prozirac, uzdignut nad njihovim glavama.
................................................................................
Ezechiele 1:22 Czech BKR
................................................................................
Podobenství pak oblohy bylo nad hlavami zvířat jako podobenství křištálu roztaženého nad hlavami jejich svrchu.
................................................................................
Ezekiel 1:22 Danish
................................................................................
Oven over Væsenernes Hoveder var der noget ligesom en Himmelhvælving, funklende som Krystal, udspændt oven over deres Hoveder;
................................................................................
Ezechiël 1:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En over de hoofden der dieren was de gelijkenis eens uitspansels, gelijk de verf van het vreselijke kristal, van boven af over hun hoofden uitgespreid.
................................................................................
Ezékiel 1:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És vala mintegy mennyezet az állatok feje fölött, olyan mint a csodálatos kristály, kiterjesztve felül fejök felett.
................................................................................
Jeĥezkel 1:22 Esperanto
................................................................................
Super la kapoj de la kreitajxoj estis io simila al firmamento, kvazaux terura kristalo, etendita super iliaj kapoj supre.
................................................................................
HESEKIEL 1:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta eläinten pään päällä oli niinkuin taivas, kuin peljättävä kristalli, juuri heidän päällitsensä levitetty.
................................................................................
HESEKIEL 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja olentojen päitten ylle hahmottui taivaanvahvuus, niinkuin peljättävä kristalli, kaartuen ylös niiden päitten ylitse.
................................................................................
Ezekiel 1:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ομοιωμα υπερ κεφαλης αυτοις των ζωων ωσει στερεωμα ως ορασις κρυσταλλου εκτεταμενον επι των πτερυγων αυτων επανωθεν
................................................................................
Ezekiel 1:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai omoiōma uper kephalēs autois tōn zōōn ōsei stereōma ōs orasis krustangou ektetamenon epi tōn pterugōn autōn epanōthen
................................................................................
kai omoiOma uper kephalEs autois tOn zOOn Osei stereOma Os orasis krustangou ektetamenon epi tOn pterugOn autOn epanOthen

................................................................................
Ezekyèl 1:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anwo tèt bèt yo, te gen yon bagay won an fòm yon gwo bòl bouch anba, ki te klere tankou kristal.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وعلى رؤوس الحيوانات شبه مقبب كمنظر البلور الهائل منتشرا على رؤوسها من فوق.
................................................................................
יחזקאל 1:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ודמות על־ראשי החיה רקיע כעין הקרח הנורא נטוי על־ראשיהם מלמעלה׃
................................................................................
יחזקאל 1:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּדְמ֞וּת עַל־רָאשֵׁ֤י הַחַיָּה֙ רָקִ֔יעַ כְּעֵ֖ין הַקֶּ֣רַח הַנֹּורָ֑א נָט֥וּי עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃
................................................................................
יחזקאל 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ודמות על־ראשי החיה רקיע כעין הקרח הנורא נטוי על־ראשיהם מלמעלה׃
................................................................................
יחזקאל 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּדְמוּת עַל־רָאשֵׁי הַחַיָּה רָקִיעַ כְּעֵין הַקֶּרַח הַנֹּורָא נָטוּי עַל־רָאשֵׁיהֶם מִלְמָעְלָה׃
................................................................................
יחזקאל 1:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ודמות על ראשי החיה רקיע כעין הקרח הנורא--נטוי על ראשיהם מלמעלה
................................................................................
יחזקאל 1:22 Hebrew Bible
................................................................................
ודמות על ראשי החיה רקיע כעין הקרח הנורא נטוי על ראשיהם מלמעלה׃
Ezechiele 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sopra le teste degli esseri viventi c’era come una distesa di cielo, di colore simile a cristallo d’ammirabile splendore, e s’espandeva su in alto, sopra alle loro teste.
................................................................................
YEHEZKIEL 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan di atas kepala segala binatang itu adalah rupa bentangan langit, kelihatannya seperti hablur dan amat hebat, ia itu terbentang di atas kepalanya.
................................................................................
에스겔 1:22 Korean
................................................................................
그 생물의 머리 위에는 수정 같은 궁창의 형상이 펴 있어 보기에 심히 두려우며
................................................................................
Ezechielio knyga 1:22 Lithuanian
................................................................................
Virš būtybių galvų buvo kažkas panašaus į dangaus skliautą, kuris žėrėjo kaip krištolas ir gaubė jas.
................................................................................
Ezekiel 1:22 Maori
................................................................................
Na i runga ake i te mahunga o te mea ora ko te ahua o te kikorangi, rite tonu te kara ki to te karaihe e wehingia ana, he mea hora atu i runga i o ratou mahunga i te taha ki runga.
................................................................................
Esekiel 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og over livsvesenenes hoder var det noget som lignet en hvelving, som blendende krystall å se til, utspent ovenover deres hoder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nad głowami zwierząt było podobieństwo rozpostarcia jako podobieństwo kryształu przezroczystego rozciągnionego nad głowami ich z wierzchu;
................................................................................
Ezequiel 1:22 Portugese Bible
................................................................................
E por cima das cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, como o brilho de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.   
................................................................................
Ezechiel 1:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deasupra capetelor făpturilor vii era ceva ca o întindere a cerului, care semăna cu cristalul strălucitor, şi se întindea în aer sus peste capetele lor.
................................................................................
Иезекииль 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их.
................................................................................
Иезекииль 1:22 Russian koi8r
................................................................................
Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их.[]
................................................................................
Ezequiel 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sobre las cabezas de los seres vivientes había algo semejante a un firmamento con el brillo deslumbrante de un cristal, extendido por encima de sus cabezas.
................................................................................
Ezequiel 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sobre las cabezas de cada animal aparecía expansión á manera de cristal maravilloso, extendido encima sobre sus cabezas.
................................................................................
Ezequiel 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y sobre las cabezas de cada animal aparecía un cielo a manera de un cristal maravilloso, extendido encima sobre sus cabezas.
................................................................................
Ezequiel 1:22 Spanish: Modern
................................................................................
Sobre las cabezas de los seres vivientes había una bóveda semejante a un cristal impresionante, extendido por encima de sus cabezas.
................................................................................
Hesekiel 1:22 Swedish (1917)
................................................................................
Och över väsendenas huvuden syntes något som liknade ett himlafäste, till utseendet såsom underbar kristall, utspänt ovanpå deras huvuden.
................................................................................
Ezekiel 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa ibabaw ng ulo ng nilalang na may buhay, may kawangis ng langit, na parang kulay ng kakilakilabot na bubog, na nakaunat sa itaas ng kanilang mga ulo.
................................................................................
Hezekiel 1:22 Turkish
................................................................................
Kubbeye benzer, billur gibi parlak ve korkunç bir şey canlı yaratıkların başları üzerine yayılmıştı.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 1:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ở trên đầu vật sống, thấy một vòng khung, giống như thủy tinh dễ sợ, giãi ra trên đầu chúng nó.
................................................................................
Ezechiele 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la sembianza di ciò ch’era di sopra alle teste degli animali era d’una distesa del cielo, simile a cristallo in vista, molto spaventevole; ed era distesa di sopra alle lor teste.
................................................................................
YEHEZKIEL 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di atas kepala makhluk-makhluk itu terbentang sesuatu yang seperti kubah dari kristal yang kemilau.
................................................................................
YEHEZKIEL 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di atas kepala makhluk-makhluk hidup itu ada yang menyerupai cakrawala, yang kelihatan seperti hablur es yang mendahsyatkan, terbentang di atas kepala mereka.
................................................................................
Arch .......... Awesome .......... Beings .......... Color .......... Colour .......... Creature .......... Creatures .......... Crystal .......... Expanse .......... Firmament .......... Form .......... Forth .......... Gleam .......... Head .......... Heads .......... Ice .......... Likeness .......... Shining .......... Something .......... Spread .......... Stretched .......... Terrible
................................................................................
Arch .......... Awesome .......... Beings .......... Color .......... Colour .......... Creature .......... Creatures .......... Crystal .......... Expanse .......... Firmament .......... Form .......... Forth .......... Gleam .......... Head .......... Heads .......... Ice .......... Likeness .......... Shining .......... Something .......... Spread .......... Stretched .......... Terrible
................................................................................
Alphabetical: above .......... an .......... and .......... awesome .......... beings .......... creatures .......... crystal .......... expanse .......... gleam .......... heads .......... ice .......... like .......... living .......... looked .......... Now .......... of .......... out .......... over .......... something .......... sparkling .......... Spread .......... the .......... their .......... there .......... was .......... what
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible