New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels. ................................................................................ Ezekiel 1:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὗ ἂν ἦν ἡ νεφέλη ἐκεῖ τὸ πνεῦμα τοῦ πορεύεσθαι ἐπορεύοντο τὰ ζῷα καὶ οἱ τροχοὶ καὶ ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς διότι πνεῦμα ζωῆς ἦν ἐν τοῖς τροχοῖς ................................................................................
יחזקאל 1:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַל אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָּׁם הָרוּחַ לָלֶכֶת יֵלֵכוּ שָׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת וְהָאֹופַנִּים יִנָּשְׂאוּ לְעֻמָּתָם כִּי רוּחַ הַחַיָּה בָּאֹופַנִּים׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quocumque ibat spiritus illuc eunte spiritu et rotae pariter levabantur sequentes eum spiritus enim vitae erat in rotis ................................................................................ Ezequiel 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y adondequiera que iba el espíritu, iban ellos en esa dirección. Y las ruedas se levantaban juntamente con ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas. ................................................................................ Hesekiel 1:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Wo der Geist sie hin trieb, da gingen sie hin, und die Räder hoben sich neben ihnen empor; denn es war der Geist der Tiere in den Rädern. ................................................................................ Ézéchiel 1:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils allaient où l'esprit les poussait à aller; et les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était dans les roues. ................................................................................ 以 西 結 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 灵 往 哪 里 去 , 活 物 就 往 那 里 去 ; 活 物 上 升 , 轮 也 在 活 物 旁 边 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Wherever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Wherever the spirit was to go they went; and the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Whithersoever the spirit went, thither as the spirit went the wheels also were lifted up withal, and followed it: for the spirit of life was in the wheels. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Whithersoever the Spirit was to go, they went, thither would their spirit go; and the wheels were lifted up along with them: for the spirit of the living creature was in the wheels. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Wherever their spirit wanted to go, the creatures went. The wheels rose with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Wherever the spirit was to go, they went; there was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Whither the spirit is to go, they go, thither the spirit is to go, and the wheels are lifted up over-against them, for a living spirit is in the wheels. ................................................................................ 以 西 結 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 靈 往 哪 裡 去 , 活 物 就 往 那 裡 去 ; 活 物 上 升 , 輪 也 在 活 物 旁 邊 上 升 , 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 靈往哪裡去,活物就往哪裡去,輪子也隨著牠們升起,因為活物的靈是在輪子裡面。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 灵往哪里去,活物就往哪里去,轮子也随着它们升起,因为活物的灵是在轮子里面。 ................................................................................ Ézéchiel 1:20 French: Darby ................................................................................ Là où l'Esprit devait aller, là ils allaient, là leur esprit tendait à aller; et les roues s'élevaient auprès d'eux, car l'esprit de l'animal était dans les roues. ................................................................................ Ézéchiel 1:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Vers quelque part que l'Esprit voulût aller ils y allaient; l'Esprit tendait-il là? ils y allaient, et les roues s'élevaient vis-à-vis d'eux; car l'Esprit des animaux était dans les roues. ................................................................................ Ézéchiel 1:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller; l'esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s'élevaient avec eux; car l'esprit des animaux était dans les roues. ................................................................................ Hesekiel 1:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo der Wind hinging, da gingen sie auch hin; und die Räder huben sich neben ihnen empor; denn es war ein lebendiger Wind in den Rädern. ................................................................................ Hesekiel 1:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wohin der Geist gehen wollte, gingen sie, dahin, wohin der Geist gehen wollte; und die Räder erhoben sich neben ihnen (Eig. gleichlaufend mit ihnen,) denn der Geist des lebendigen Wesens war in den Rädern. | Ezekieli 1:20 Albanian ................................................................................ Kudo që fryma donte të shkonte, shkonin edhe ata, sepse aty shkonte fryma; rrotat ngriheshin bashkë me ta, sepse fryma qënieve të gjalla ishte në rrota. ................................................................................ Езекил 1:20 Bulgarian ................................................................................ Гдето имаше да иде духът, [там] вървяха и те; там гдето духът имаше да иде, и колелата се издигаха край тях; защото духът на [всяко от] живите същества [беше и] в колелата [му]. ................................................................................ Ezekiel 1:20 Croatian Bible ................................................................................ Kuda ih je duh gonio, onuda se kretahu, a zajedno se s njima i točkovi podizali, jer duh bića bijaše u točkovima. ................................................................................ Ezechiele 1:20 Czech BKR ................................................................................ Kdekoli chtěl Duch, aby šla, tam šla; kde Duch chtěl jíti, i kola vznášela se naproti nim, nebo duch zvířat byl v kolách. ................................................................................ Ezekiel 1:20 Danish ................................................................................ hvor Ånden vilde have dem hen, gik Hjulene, og de løftede sig samtidig, thi det levende Væsens Ånd var i Hjulene; ................................................................................ Ezechiël 1:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waarhenen de geest was om te gaan, gingen zij, waarhenen de geest was om te gaan; en de raderen werden tegenover hen opgeheven; want de geest der dieren was in de raderen. ................................................................................ Ezékiel 1:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ A hová a lélek vala menendõ, mennek vala, a hová [tudniillik] a lélek vala menendõ, és a kerekek fölemelkednek vala mellettök, mert a lelkes állatok lelke vala a kerekekben. ................................................................................ Jeĥezkel 1:20 Esperanto ................................................................................ Kien la spirito instigis ilin iri, tien ili iradis; kien la spirito instigis ilin iri, la radoj levigxadis kune kun ili, cxar la spirito de la kreitajxoj estis en la radoj. ................................................................................ HESEKIEL 1:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuhunka henki meni, sinne menivät he myös, ja rattaat ylensivät itsensä heidän kanssansa; sillä elävä henki oli rattaissa. ................................................................................ HESEKIEL 1:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minne henki vaati kulkemaan, sinne ne kulkivat-minne vain henki kulkemaan vaati. Ja pyörät kohosivat samalla kuin nekin, sillä olentojen henki oli pyörissä. ................................................................................ Ezekiel 1:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ου αν ην η νεφελη εκει το πνευμα του πορευεσθαι επορευοντο τα ζωα και οι τροχοι και εξηροντο συν αυτοις διοτι πνευμα ζωης ην εν τοις τροχοις ................................................................................ Ezekiel 1:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ou an ēn ē nephelē ekei to pneuma tou poreuesthai eporeuonto ta zōa kai oi trochoi kai exēronto sun autois dioti pneuma zōēs ēn en tois trochois ................................................................................ ou an En E nephelE ekei to pneuma tou poreuesthai eporeuonto ta zOa kai oi trochoi kai exEronto sun autois dioti pneuma zOEs En en tois trochois ................................................................................ Ezekyèl 1:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bèt yo ale kote pou yo ale a. Wou yo fè tou sa bèt yo fè, paske se bèt yo ki t'ap kontwole wou yo. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الى حيث تكون الروح لتسير يسيرون الى حيث الروح لتسير والبكرات ترتفع معها. لان روح الحيوانات كانت في البكرات. ................................................................................ יחזקאל 1:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ על אשר יהיה־שם הרוח ללכת ילכו שמה הרוח ללכת והאופנים ינשאו לעמתם כי רוח החיה באופנים׃ ................................................................................ יחזקאל 1:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת וְהָאֹופַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃ ................................................................................ יחזקאל 1:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ על אשר יהיה־שם הרוח ללכת ילכו שמה הרוח ללכת והאופנים ינשאו לעמתם כי רוח החיה באופנים׃ ................................................................................ יחזקאל 1:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַל אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָּׁם הָרוּחַ לָלֶכֶת יֵלֵכוּ שָׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת וְהָאֹופַנִּים יִנָּשְׂאוּ לְעֻמָּתָם כִּי רוּחַ הַחַיָּה בָּאֹופַנִּים׃ ................................................................................ יחזקאל 1:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ על אשר יהיה שם הרוח ללכת ילכו שמה הרוח ללכת והאופנים ינשאו לעמתם כי רוח החיה באופנים ................................................................................ יחזקאל 1:20 Hebrew Bible ................................................................................ על אשר יהיה שם הרוח ללכת ילכו שמה הרוח ללכת והאופנים ינשאו לעמתם כי רוח החיה באופנים׃ | Ezechiele 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dovunque lo spirito voleva andare, andavano anch’essi; e le ruote s’alzavano allato a quelli, perché lo spirito degli esseri viventi era nelle ruote. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barang ke manapun dikehendaki oleh roh, ke sanapun perginya; apabila roh itu hendak berjalan, lalu segala jentera itu terangkat sertanya, karena roh binatang itu adalah di dalam segala jentera itu. ................................................................................ 에스겔 1:20 Korean ................................................................................ 어디든지 신이 가려하면 생물도 신의 가려하는 곳으로 가고 바퀴도 그 곁에서 들리니 이는 생물의 신이 그 바퀴 가운데 있음이라 ................................................................................ Ezechielio knyga 1:20 Lithuanian ................................................................................ Kur dvasia ėjo, ir jie ėjo; pakilus dvasiai, ir ratai pakildavo, nes būtybių dvasia ir buvo ratuose. ................................................................................ Ezekiel 1:20 Maori ................................................................................ Ko te wahi hei haerenga atu mo te wairua, i haere ratou ki reira; ko reira hei haerenga mo te wairua; i ara ano nga wira ki runga i to ratou ritenga atu: no te mea i roto i nga wira te wairua o te mea ora. ................................................................................ Esekiel 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvor ånden vilde gå, gikk de, nettop dit hvor ånden vilde gå; og hjulene hevet sig ved siden av dem, for livsvesenenes ånd var i hjulene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdziekolwiek chciał duch, aby szły, tam szły; gdzie mówię duch chciał, aby szły; a koła podnosiły się przed niemi, bo duch zwierząt był w kołach. ................................................................................ Ezequiel 1:20 Portugese Bible ................................................................................ Para onde o espírito queria ir, iam eles, mesmo para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam ao lado deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas. ................................................................................ Ezechiel 1:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unde le mîna duhul să meargă, acolo mergeau, încotro voia duhul; şi împreună cu ele se ridicau şi roatele, căci duhul făpturilor vii era în roate. ................................................................................ Иезекииль 1:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах. ................................................................................ Иезекииль 1:20 Russian koi8r ................................................................................ Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных [был] в колесах.[] ................................................................................ Ezequiel 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Adondequiera que iba el espíritu, iban ellos en esa dirección. Y las ruedas se levantaban junto con ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas. ................................................................................ Ezequiel 1:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban; hacia donde era el espíritu que anduviesen, las ruedas también se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los animales estaba en las ruedas. ................................................................................ Ezequiel 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hacia donde el espíritu diera que anduviesen, andaban; hacia donde diera el espíritu que anduviesen, las ruedas también se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los animales estaba en las ruedas. ................................................................................ Ezequiel 1:20 Spanish: Modern ................................................................................ Iban adondequiera que el espíritu fuese, y las ruedas también se elevaban junto con ellos, pues el espíritu de cada ser viviente estaba también en las ruedas. ................................................................................ Hesekiel 1:20 Swedish (1917) ................................................................................ Vart anden ville gå, dit gingo de, ja, varthelst anden ville gå; och hjulen lyfte sig jämte dem, ty väsendenas ande var i hjulen. ................................................................................ Ezekiel 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung saan naparoroon ang espiritu ay nangaparoroon sila; doon pinaparoonan ng espiritu; at ang mga gulong ay nangatataas sa siping nila; sapagka't ang espiritu ng nilalang na may buhay ay nasa mga gulong. ................................................................................ Hezekiel 1:20 Turkish ................................................................................ Ruhları onları nereye yönlendirirse oraya gidiyorlardı. Tekerlekler de onlarla birlikte yükseliyordu. Çünkü yaratıkların ruhu tekerleklerdeydi. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 1:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thần muốn đi đâu thì các vật sống đi đó; thần đi đó thì các bánh xe cũng bị cất lên kề bên các vật sống; vì thần của vật sống đó ở trong các bánh xe. ................................................................................ Ezechiele 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Dovunque lo spirito si moveva, si movevano anch’essi; e le ruote si alzavano allato a quelli; perciocchè lo spirito degli animali era nelle ruote. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (1:19) ................................................................................ YEHEZKIEL 1:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ke arah mana roh itu hendak pergi, ke sanalah mereka pergi, dan roda-rodanya sama-sama terangkat dengan mereka, sebab roh makhluk-makhluk hidup itu berada di dalam roda-rodanya. ................................................................................ Beings .......... Close .......... Creature .......... Creatures .......... Direction .......... Lifted .......... Over-Against .......... Rise .......... Rose .......... Side .......... Spirit .......... Thither .......... Wheels .......... Wherever .......... Whither .......... Whithersoever ................................................................................ Beings .......... Close .......... Creature .......... Creatures .......... Direction .......... Lifted .......... Over-Against .......... Rise .......... Rose .......... Side .......... Spirit .......... Thither .......... Wheels .......... Wherever .......... Whither .......... Whithersoever ................................................................................ Alphabetical: about .......... along .......... and .......... because .......... beings .......... beside .......... close .......... creatures .......... direction .......... for .......... go .......... in .......... living .......... of .......... rise .......... rose .......... spirit .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... was .......... wheels .......... Wherever .......... with .......... would ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |