New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also. ................................................................................ Ezekiel 1:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ ζῷα ἐπορεύοντο οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ ζῷα ἀπὸ τῆς γῆς ἐξῄροντο οἱ τροχοί ................................................................................
יחזקאל 1:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּבְלֶכֶת הַחַיֹּות יֵלְכוּ הָאֹופַנִּים אֶצְלָם וּבְהִנָּשֵׂא הַחַיֹּות מֵעַל הָאָרֶץ יִנָּשְׂאוּ הָאֹופַנִּים׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque ambularent animalia ambulabant pariter et rotae iuxta ea et cum elevarentur animalia de terra elevabantur simul et rotae ................................................................................ Ezequiel 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando los seres vivientes andaban, las ruedas se movían con ellos. Y cuando los seres vivientes se levantaban de la tierra, las ruedas también se levantaban. ................................................................................ Hesekiel 1:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Auch wenn die vier Tiere gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Tiere sich von der Erde emporhoben, so hoben sich die Räder auch empor. ................................................................................ Ézéchiel 1:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les animaux s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi. ................................................................................ 以 西 結 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 活 物 行 走 , 轮 也 在 旁 边 行 走 ; 活 物 从 地 上 升 , 轮 也 都 上 升 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when the living beings went on, the wheels went by their side; and when the living beings were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when the living creatures went, the wheels also went together by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels also were lifted up with them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when the living creatures went, the wheels went beside them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the living creatures moved, the wheels moved with them. When the living creatures rose from the earth, the wheels rose. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And in the going of the living creatures, the wheels go beside them, and in the living creatures being lifted up from off the earth, lifted up are the wheels. ................................................................................ 以 西 結 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 活 物 行 走 , 輪 也 在 旁 邊 行 走 ; 活 物 從 地 上 升 , 輪 也 都 上 升 。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 活物走動的時候,牠們旁邊的輪子也隨著移動。活物從地上升起的時候,輪子也隨著升起。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 活物走动的时候,它们旁边的轮子也随着移动。活物从地上升起的时候,轮子也随着升起。 ................................................................................ Ézéchiel 1:19 French: Darby ................................................................................ Et quand les animaux allaient, les roues allaient à côté d'eux; et quand les animaux s'élevaient de dessus la terre, les roues s'élevaient. ................................................................................ Ézéchiel 1:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand les animaux marchaient, les roues marchaient auprès d'eux; et quand les animaux s'élevaient de dessus la terre, les roues aussi s'élevaient. ................................................................................ Ézéchiel 1:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les animaux s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi. ................................................................................ Hesekiel 1:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn die Tiere gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Tiere sich von der Erde emporhuben, so huben sich die Räder auch empor. ................................................................................ Hesekiel 1:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn die lebendigen Wesen gingen, so gingen die Räder neben ihnen; und wenn die lebendigen Wesen sich von der Erde erhoben, so erhoben sich die Räder. | Ezekieli 1:19 Albanian ................................................................................ Kur lëviznin qëniet e gjalla, edhe rrotat lëviznin pranë tyre dhe, kur qëniet e gjalla ngriheshin nga toka, ngriheshin edhe rrotat. ................................................................................ Езекил 1:19 Bulgarian ................................................................................ И когато вървяха живите същества, и колелата вървяха край тях; и когато се издигаха живите същества от земята, и колелата се издигаха. ................................................................................ Ezekiel 1:19 Croatian Bible ................................................................................ Kad bi bića krenula, krenuli bi s njima i točkovi; kad bi se bića sa tla podigla, i točkovi se podizahu. ................................................................................ Ezechiele 1:19 Czech BKR ................................................................................ Když pak chodila zvířata, chodila kola podlé nich, a když se vznášela zvířata vzhůru od země, vznášela se i kola. ................................................................................ Ezekiel 1:19 Danish ................................................................................ Og når de levende Væsener gik, gik også Hjulene ved Siden af, og når Væsenerne løftede sig fra Jorden, løftede også Hjulene sig; ................................................................................ Ezechiël 1:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu de dieren gingen, gingen de raderen bij hen; en als de dieren van de aarde opgeheven werden, werden de raderen opgeheven. ................................................................................ Ezékiel 1:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor járnak vala a lelkes állatok, járnak vala a kerekek is mellettök, és mikor fölemelkednek vala az állatok a földrõl, fölemelkednek vala a kerekek is. ................................................................................ Jeĥezkel 1:19 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam la kreitajxoj iris, la radoj iradis apud ili; kaj kiam la kreitajxoj levigxis de la tero, levigxadis ankaux la radoj. ................................................................................ HESEKIEL 1:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin eläimet kävivät, niin kulkivat myös rattaat heitä myöten; ja kuin eläimet ylensivät itsensä maasta, niin ylensivät myös rattaat itsensä. ................................................................................ HESEKIEL 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun olennot kulkivat, kulkivat pyörät niiden ohella; ja kun olennot kohosivat ylös maasta, kohosivat myös pyörät. ................................................................................ Ezekiel 1:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εν τω πορευεσθαι τα ζωα επορευοντο οι τροχοι εχομενοι αυτων και εν τω εξαιρειν τα ζωα απο της γης εξηροντο οι τροχοι ................................................................................ Ezekiel 1:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai en tō poreuesthai ta zōa eporeuonto oi trochoi echomenoi autōn kai en tō exairein ta zōa apo tēs gēs exēronto oi trochoi ................................................................................ kai en tO poreuesthai ta zOa eporeuonto oi trochoi echomenoi autOn kai en tO exairein ta zOa apo tEs gEs exEronto oi trochoi ................................................................................ Ezekyèl 1:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chak fwa bèt yo deplase, wou yo deplase tou ansanm ak yo. Si yo leve anlè, wou yo leve anlè tou. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاذا سارت الحيوانات سارت البكرات بجانبها واذا ارتفعت الحيوانات عن الارض ارتفعت البكرات. ................................................................................ יחזקאל 1:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ובלכת החיות ילכו האופנים אצלם ובהנשא החיות מעל הארץ ינשאו האופנים׃ ................................................................................ יחזקאל 1:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּבְלֶ֙כֶת֙ הַֽחַיֹּ֔ות יֵלְכ֥וּ הָאֹופַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם וּבְהִנָּשֵׂ֤א הַֽחַיֹּות֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ יִנָּשְׂא֖וּ הָאֹופַנִּֽים׃ ................................................................................ יחזקאל 1:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ובלכת החיות ילכו האופנים אצלם ובהנשא החיות מעל הארץ ינשאו האופנים׃ ................................................................................ יחזקאל 1:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּבְלֶכֶת הַחַיֹּות יֵלְכוּ הָאֹופַנִּים אֶצְלָם וּבְהִנָּשֵׂא הַחַיֹּות מֵעַל הָאָרֶץ יִנָּשְׂאוּ הָאֹופַנִּים׃ ................................................................................ יחזקאל 1:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ובלכת החיות ילכו האופנים אצלם ובהנשא החיות מעל הארץ ינשאו האופנים ................................................................................ יחזקאל 1:19 Hebrew Bible ................................................................................ ובלכת החיות ילכו האופנים אצלם ובהנשא החיות מעל הארץ ינשאו האופנים׃ | Ezechiele 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando gli esseri viventi camminavano, le ruote si movevano allato a loro; e quando gli esseri viventi s’alzavan su da terra, s’alzavano anche le ruote. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila berjalanlah binatang itu maka berpusinglah segala jentera itupun pada sisinya, dan apabila binatang itu naik dari atas bumi, maka segala jentera itupun naiklah. ................................................................................ 에스겔 1:19 Korean ................................................................................ 생물이 행할 때에 바퀴도 그 곁에서 행하고 생물이 땅에서 들릴때에 바퀴도 들려서 ................................................................................ Ezechielio knyga 1:19 Lithuanian ................................................................................ Einant būtybėms, drauge ėjo ir ratai; pakilus būtybėms aukštyn, pakildavo ir ratai. ................................................................................ Ezekiel 1:19 Maori ................................................................................ Na i te haerenga o nga mea ora i haere ano nga wira i to ratou taha; a ka ara nga mea ora i runga i te whenua, ka ara ano nga wira. ................................................................................ Esekiel 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og når livsvesenene gikk, så gikk hjulene ved siden av dem, og når livsvesenene hevet sig op fra jorden, så hevet også hjulene sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy chodziły zwierzęta, koła też chodziły podle nich; a gdy się podnosiły zwierzęta w górę od ziemi, podnosiły się i koła. ................................................................................ Ezequiel 1:19 Portugese Bible ................................................................................ E quando andavam os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e quando os seres viventes se elevavam da terra, elevavam-se também as rodas. ................................................................................ Ezechiel 1:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd mergeau făpturile vii, mergeau şi roatele pe lîngă ele; şi cînd se ridicau făpturile vii dela pămînt, se ridicau şi roatele. ................................................................................ Иезекииль 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И когда шли животные, шли и колеса подле них ; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса. ................................................................................ Иезекииль 1:19 Russian koi8r ................................................................................ И когда шли животные, шли и колеса подле [них]; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса.[] ................................................................................ Ezequiel 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando los seres vivientes andaban, las ruedas se movían con ellos. Y cuando los seres vivientes se levantaban de la tierra, las ruedas también se levantaban. ................................................................................ Ezequiel 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando los animales andaban, las ruedas andaban junto á ellos: y cuando los animales se levantaban de la tierra, las ruedas se levantaban. ................................................................................ Ezequiel 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando los animales andaban, las ruedas andaban junto a ellos; y cuando los animales se levantaban de la tierra, las ruedas se levantaban. ................................................................................ Ezequiel 1:19 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando los seres vivientes se desplazaban, también se desplazaban las ruedas que estaban junto a ellos. Cuando los seres se elevaban de sobre la tierra, las ruedas también se elevaban. ................................................................................ Hesekiel 1:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och när väsendena gingo, gingo ock hjulen invid dem, och när väsendena lyfte sig upp över jorden lyfte sig ock hjulen. ................................................................................ Ezekiel 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagka ang mga nilalang na may buhay ay nagsisiyaon, ang mga gulong ay nagsisiyaon sa siping nila; at pagka ang mga nilalang na may buhay ay nangatataas mula sa lupa, ang mga gulong ay nangatataas. ................................................................................ Hezekiel 1:19 Turkish ................................................................................ Canlı yaratıklar hareket edince, yanlarındaki tekerlekler de hareket ediyordu; yaratıklar yerden yükseldikçe, tekerlekler de onlarla birlikte yükseliyordu. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 1:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi các vật sống đi, các bánh xe cũng đi kề bên; các vật sống bị cất lên khỏi đất, các bánh xe cũng bị cất lên như vậy. ................................................................................ Ezechiele 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando gli animali camminavano, le ruote si movevano allato a loro; e quando gli animali si alzavano da terra, le ruote parimente si alzavano. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Makhluk-makhluk itu pergi ke mana saja mereka suka, dan roda-roda itu selalu ikut, karena dikuasai oleh makhluk-makhluk itu. Setiap kali makhluk-makhluk itu bergerak naik ke udara atau berhenti, roda-roda itu selalu ikut bersama mereka. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau makhluk-makhluk hidup itu berjalan, roda-roda itu juga berjalan di samping mereka; dan kalau makhluk-makhluk hidup itu terangkat dari atas tanah, roda-roda itu turut terangkat. ................................................................................ Beings .......... Bottom .......... Creatures .......... Earth .......... Ground .......... Hard .......... Lifted .......... Moved .......... Rose .......... Side .......... Wheels .......... Whenever ................................................................................ Beings .......... Bottom .......... Creatures .......... Earth .......... Ground .......... Hard .......... Lifted .......... Moved .......... Rose .......... Side .......... Wheels .......... Whenever ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... beings .......... beside .......... creatures .......... earth .......... from .......... ground .......... living .......... moved .......... rose .......... the .......... them .......... wheels .......... When .......... Whenever .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |