New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt; it was the same Moses and Aaron. ................................................................................ Exodus 6:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὗτοί εἰσιν οἱ διαλεγόμενοι πρὸς φαραω βασιλέα αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐξ αἰγύπτου αὐτὸς ααρων καὶ μωυσῆς ................................................................................
שמות 6:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֵם הַמְדַבְּרִים אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לְהֹוצִיא אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם הוּא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hii sunt qui loquuntur ad Pharao regem Aegypti ut educant filios Israhel de Aegypto iste Moses et Aaron ................................................................................ Éxodo 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ellos fueron los que hablaron a Faraón, rey de Egipto, para sacar a los hijos de Israel de Egipto, esto es, Moisés y Aarón. ................................................................................ 2 Mose 6:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sind's die mit Pharao, dem König in Ägypten, redeten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führten, nämlich Mose und Aaron. ................................................................................ Exode 6:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Egypte, pour faire sortir d'Egypte les enfants d'Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron. ................................................................................ 出 埃 及 記 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 对 埃 及 王 法 老 说 要 将 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 的 , 就 是 这 摩 西 、 亚 伦 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ These are they which spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ These are the men who gave orders to Pharaoh to let the children of Israel go out of Egypt: these are the same Moses and Aaron. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ These are they that speak to Pharao king of Egypt, in order to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ These are they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: this is that Moses and Aaron. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They-this same Moses and Aaron-told Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave Egypt. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ These are they who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ these are they who are speaking unto Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt, this is Moses -- and Aaron. ................................................................................ 出 埃 及 記 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 對 埃 及 王 法 老 說 要 將 以 色 列 人 從 埃 及 領 出 來 的 , 就 是 這 摩 西 、 亞 倫 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 6:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那對埃及王法老說要把以色列人從埃及領出來的,就是這摩西和亞倫。 ................................................................................ 出 埃 及 記 6:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那对埃及王法老说要把以色列人从埃及领出来的,就是这摩西和亚伦。 ................................................................................ Exode 6:27 French: Darby ................................................................................ Ce sont eux qui parlèrent au Pharaon, roi d'Égypte, pour faire sortir d'Égypte les fils d'Israël: c'est ce Moïse, et cet Aaron. ................................................................................ Exode 6:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon Roi d'Egypte, pour retirer d'Egypte les enfants d'Israël. C'est ce Moïse, et c'est cet Aaron. ................................................................................ Exode 6:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer d'Égypte les enfants d'Israël. C'est ce Moïse et cet Aaron. ................................................................................ 2 Mose 6:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sind's, die mit Pharao, dem Könige in Ägypten, redeten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führeten, nämlich Mose und Aaron. ................................................................................ 2 Mose 6:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Diese sind es, die zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten, redeten, um die Kinder Israel aus Ägypten hinauszuführen: dieser Mose und dieser Aaron. | Eksodi 6:27 Albanian ................................................................................ Këta janë ata që i folën Faraonit mbretit të Egjiptit për të nxjerrë bijtë e Izraelit nga Egjipti; ata janë vetë Moisiu dhe Aaroni. ................................................................................ Изход 6:27 Bulgarian ................................................................................ Тия са, които говориха на египетския цар Фараона, за да изведат израилтяните из Египет; тия са същите Моисей и Аарон. ................................................................................ Exodus 6:27 Croatian Bible ................................................................................ To su oni isti, Mojsije i Aron, koji su govorili faraonu, kralju egipatskome, da pusti Izraelce iz Egipta. ................................................................................
................................................................................ Exodus 6:27 Czech BKR ................................................................................ Tito jsou, kteříž mluvili Faraonovi, králi Egyptskému, aby vyvedli syny Izraelské z Egypta; toť jest ten Mojžíš a Aron. ................................................................................ 2 Mosebog 6:27 Danish ................................................................................ Det var dem, der talte til Farao, Ægyptens Konge, om at føre Israeliterne ud af Ægypten, Moses og Aron. ................................................................................ Exodus 6:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde te dien dage, als de HEERE tot Mozes sprak in Egypteland; ................................................................................ 2 Mózes 6:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õk azok, a kik szóltak a Faraónak Égyiptom királyának, hogy kihozhassák az Izráel fiait Égyiptomból. Ez Mózes és Áron. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 6:27 Esperanto ................................................................................ Tio estas ili, kiuj parolis al Faraono, regxo de Egiptujo, por elirigi la Izraelidojn el Egiptujo; tio estas Moseo kaj Aaron. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 6:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nämät ovat ne, jotka puhuivat Pharaon Egyptin kuninkaan kanssa, että heidän piti johdattaman ulos Israelin lapset Egyptistä: nämät ovat Moses ja Aaron. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 6:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nämä puhuivat faraolle, Egyptin kuninkaalle, että he aikoivat viedä israelilaiset pois Egyptistä, nimittäin Mooses ja Aaron. ................................................................................ Exodus 6:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουτοι εισιν οι διαλεγομενοι προς φαραω βασιλεα αιγυπτου και εξηγαγον τους υιους ισραηλ εξ αιγυπτου αυτος ααρων και μωυσης ................................................................................ Exodus 6:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ outoi eisin oi dialegomenoi pros pharaō basilea aiguptou kai eξēgagon tous uious israēl eξ aiguptou autos aarōn kai mōusēs ................................................................................ outoi eisin oi dialegomenoi pros pharaO basilea aiguptou kai eξEgagon tous uious israEl eξ aiguptou autos aarOn kai mOusEs ................................................................................ Egzòd 6:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se yo menm tou ki t al di farawon an, wa Lejip la, pou l' fè pèp Izrayèl la soti kite Lejip. Wi, se Arawon sa a avèk Moyiz sa a ki te fè tou sa. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 6:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هما اللذان كلما فرعون ملك مصر في اخراج بني اسرائيل من مصر هذان هما موسى وهرون ................................................................................ שמות 6:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הם המדברים אל־פרעה מלך־מצרים להוציא את־בני־ישראל ממצרים הוא משה ואהרן׃ ................................................................................ שמות 6:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְהֹוצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃ ................................................................................ שמות 6:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הם המדברים אל־פרעה מלך־מצרים להוציא את־בני־ישראל ממצרים הוא משה ואהרן׃ ................................................................................ שמות 6:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֵם הַמְדַבְּרִים אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לְהֹוצִיא אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם הוּא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃ ................................................................................ שמות 6:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז הם המדברים אל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל ממצרים הוא משה ואהרן ................................................................................ שמות 6:27 Hebrew Bible ................................................................................ הם המדברים אל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל ממצרים הוא משה ואהרן׃ | Esodo 6:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essi son quelli che parlarono a Faraone re d’Egitto, per trarre i figliuoli d’Israele dall’Egitto: sono quel Mosè e quell’Aaronne. ................................................................................ KELUARAN 6:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah dia yang sudah bersembah kepada Firaun, raja Mesir, hendak menghantarkan bani Israel keluar dari negeri Mesir. Inilah Musa dan Harun. ................................................................................ 출애굽기 6:27 Korean ................................................................................ 애굽 왕 바로에게 이스라엘 자손을 애굽에서 내어 보내라 말한 자도 이 모세와 아론이었더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 6:27 Lithuanian ................................................................................ Jie yra tie, kurie kalbėjo faraonui, Egipto karaliui, kad išvestų izraelitus iš Egipto. ................................................................................ Exodus 6:27 Maori ................................................................................ Ko raua enei nana i korero ki a Parao kingi o Ihipa, kia whakaputaina mai nga tama a Iharaira i Ihipa: ko taua Mohi raua ko Arona tenei. ................................................................................ 2 Mosebok 6:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det var de som sa til Farao, kongen i Egypten, at Israels barn skulde føres ut av Egypten, disse menn, Moses og Aron. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Cić mówili do Faraona, króla Egipskiego, aby wyprowadzili syny Izraelskie z Egiptu; toć jest ten Mojżesz i Aaron. ................................................................................ Éxodo 6:27 Portugese Bible ................................................................................ Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão. ................................................................................ Exod 6:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei sînt aceia cari au vorbit lui Faraon, împăratul Egiptului, ca să scoată din Egipt pe copiii lui Israel. Aceştia sînt Moise acela şi Aaron acela. ................................................................................ Исход 6:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они-то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это – Моисей и Аарон. ................................................................................ Исход 6:27 Russian koi8r ................................................................................ Они-то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это--Моисей и Аарон.[] ................................................................................ Éxodo 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos son los que hablaron a Faraón, rey de Egipto, para sacar a los Israelitas de Egipto. Estos fueron, Moisés y Aarón. ................................................................................ Éxodo 6:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estos son los que hablaron á Faraón rey de Egipto, para sacar de Egipto á los hijos de Israel. Moisés y Aarón fueron éstos. ................................................................................ Éxodo 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estos son los que hablaron al Faraón rey de Egipto, para sacar de Egipto a los hijos de Israel. Moisés y Aarón fueron éstos. ................................................................................ Éxodo 6:27 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos son los que hablaron al faraón rey de Egipto para sacar de Egipto a los hijos de Israel. Éstos fueron Moisés y Aarón. ................................................................................ 2 Mosebok 6:27 Swedish (1917) ................................................................................ Det var dessa som talade med Farao, konungen i Egypten, om att de skulle föra Israels barn ut ur Egypten. Så förhöll det sig med Mose och Aron, ................................................................................ Exodus 6:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito ang mga nagsalita kay Faraon na hari sa Egipto, upang ilabas ang mga anak ni Israel sa Egipto: ang mga ito'y si Moises at si Aaron. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 6:27 Turkish ................................................................................ İsraillileri Mısırdan çıkarmak için Mısır Firavunu ile konuşanlar da Musayla Harundur. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 6:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là hai người tâu cùng Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, đặng đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ đó; ấy là Môi-se và A-rôn nầy. ................................................................................ Esodo 6:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi, cioè Mosè ed Aaronne, furon quelli che parlarono a Faraone, re di Egitto, per trar fuor di Egitto i figliuoli d’Israele. ................................................................................ KELUARAN 6:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (6-26) Mereka berdua menghadap raja Mesir supaya ia membebaskan orang Israel. ................................................................................ KELUARAN 6:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (6-26) Merekalah yang berbicara kepada Firaun, raja Mesir, supaya mereka membawa orang Israel keluar dari Mesir. Itulah Musa dan Harun. ................................................................................ Aaron .......... Children .......... Egypt .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Ones .......... Orders .......... Pharaoh .......... Speaking ................................................................................ Aaron .......... Children .......... Egypt .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Ones .......... Orders .......... Pharaoh .......... Speaking ................................................................................ Alphabetical: Aaron .......... about .......... and .......... bringing .......... Egypt .......... from .......... Israel .......... Israelites .......... It .......... king .......... Moses .......... of .......... ones .......... out .......... Pharaoh .......... same .......... sons .......... spoke .......... the .......... They .......... to .......... was .......... were .......... who ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |