New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the sons of Israel and to Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ Exodus 6:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν καὶ ααρων καὶ συνέταξεν αὐτοῖς πρὸς φαραω βασιλέα αἰγύπτου ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ γῆς αἰγύπτου ................................................................................
שמות 6:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וַיְצַוֵּם אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם לְהֹוצִיא אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ locutus est Dominus ad Mosen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israhel et ad Pharao regem Aegypti ut educerent filios Israhel de terra Aegypti ................................................................................ Éxodo 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón, y les dio órdenes para los hijos de Israel y para Faraón, rey de Egipto, a fin de sacar a los hijos de Israel de la tierra de Egipto. ................................................................................ 2 Mose 6:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Also redete der HERR mit Mose und Aaron und tat ihnen Befehl an die Kinder Israel und an Pharao, den König in Ägypten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führten. ................................................................................ Exode 6:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d'Israël et au sujet de Pharaon, roi d'Egypte, pour faire sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël. ................................................................................ 出 埃 及 記 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 吩 咐 摩 西 、 亚 伦 往 以 色 列 人 和 埃 及 王 法 老 那 里 去 , 把 以 色 列 人 从 埃 及 地 领 出 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the word of the Lord came to Moses and Aaron, with orders for the children of Israel and for Pharaoh, king of Egypt, to take the children of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharao the king of Egypt, that they should bring forth the children of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, and gave them a commandment to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh (the king of Egypt). He commanded them to bring the Israelites out of Egypt. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the LORD spoke to Moses, and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh, king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, and chargeth them for the sons of Israel, and for Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from the land of Egypt. ................................................................................ 出 埃 及 記 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 吩 咐 摩 西 、 亞 倫 往 以 色 列 人 和 埃 及 王 法 老 那 裡 去 , 把 以 色 列 人 從 埃 及 地 領 出 來 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 6:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華吩咐摩西和亞倫,命令他們到以色列人和埃及王法老那裡去,把以色列人從埃及地領出來。 ................................................................................ 出 埃 及 記 6:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。 ................................................................................ Exode 6:13 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres pour les fils d'Israël, et pour le Pharaon, roi d'Égypte, pour faire sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte. ................................................................................ Exode 6:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur commanda [d'aller trouver] les enfants d'Israël, et Pharaon Roi d'Egypte, pour retirer les enfants d'Israël du pays d'Egypte. ................................................................................ Exode 6:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'Éternel parla donc à Moïse et à Aaron, et leur ordonna d'aller trouver les enfants d'Israël, et Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer les enfants d'Israël du pays d'Égypte. ................................................................................ 2 Mose 6:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Also redete der HERR mit Mose und Aaron und tat ihnen Befehl an die Kinder Israel und Pharao, den König in Ägypten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führeten. ................................................................................ 2 Mose 6:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova redete (O. Also redete Jehova) zu Mose und zu Aaron und gab ihnen Befehl an die Kinder Israel und an den Pharao, den König von Ägypten, um die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten hinauszuführen. | Eksodi 6:13 Albanian ................................................................................ Por Zoti i foli Moisiut dhe Aaronit dhe i urdhëroi të shkonin te bijtë e Izraelit dhe te Faraoni mbret i Egjiptit, me qëllim që t'i nxirrnin bijtë e Izraelit nga vendi i Egjiptit. ................................................................................ Изход 6:13 Bulgarian ................................................................................ Затова, Господ говори на Моисея и на Аарона, та им даде поръчка до израилтяните и до египетския цар Фараон, да изведат израилтяните из Египетската земя. ................................................................................ Exodus 6:13 Croatian Bible ................................................................................ Ali je Jahve govorio Mojsiju i Aronu i slao ih sad k Izraelcima, a sad k faraonu, kralju egipatskome, da pusti Izraelce iz Egipta. ................................................................................ Exodus 6:13 Czech BKR ................................................................................ I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, a přikázaní dal jim k synům Izraelským a k Faraonovi králi Egyptskému, aby vyvedli syny Izraelské z země Egyptské. ................................................................................ 2 Mosebog 6:13 Danish ................................................................................ Da talede HERREN til Moses og Aron og sendte dem til Farao, Ægyptens Konge, for at føre Israeliterne ud af Ægypten. ................................................................................ Exodus 6:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit zijn de hoofden van ieder huis hunner vaderen: de zonen van Ruben, de eerstgeborene van Israel, zijn Hanoch en Pallu, Hezron en Charmi; dit zijn de huisgezinnen van Ruben. ................................................................................ 2 Mózes 6:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szóla az Úr Mózeshez és Áronhoz és rendelé õket Izráel fiaihoz és a Faraóhoz, Égyiptom királyához, hogy hozzák ki az Izráel fiait Égyiptom földérõl. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 6:13 Esperanto ................................................................................ Sed la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, kaj donis al ili ordonojn por la Izraelidoj, kaj por Faraono, regxo de Egiptujo, por elirigi la Izraelidojn el la lando Egipta. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 6:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin puhui Herra Mosekselle ja Aaronille, ja käski heitä Israelin lasten ja Pharaon Egyptin kuninkaan tykö, johdattamaan Israelin lapsia ulos Egyptin maalta. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 6:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Herra puhui Moosekselle ja Aaronille ja käski heitä menemään israelilaisten ja faraon, Egyptin kuninkaan, tykö ja viemään israelilaiset pois Egyptin maasta. ................................................................................ Exodus 6:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε κυριος προς μωυσην και ααρων και συνεταξεν αυτοις προς φαραω βασιλεα αιγυπτου ωστε εξαποστειλαι τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου ................................................................................ Exodus 6:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de kurios pros mōusēn kai aarōn kai sunetaξen autois pros pharaō basilea aiguptou ōste eξaposteilai tous uious israēl ek gēs aiguptou ................................................................................ eipen de kurios pros mOusEn kai aarOn kai sunetaξen autois pros pharaO basilea aiguptou Oste eξaposteilai tous uious israEl ek gEs aiguptou ................................................................................ Egzòd 6:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon. Li ba yo lòd pale ak pèp Izrayèl la ansanm ak farawon an, wa Lejip la, pou fè yo konnen yo tou de te resevwa lòd fè pèp Izrayèl la soti kite peyi Lejip. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكلم الرب موسى وهرون واوصى معهما الى بني اسرائيل والى فرعون ملك مصر في اخراج بني اسرائيل من ارض مصر ................................................................................ שמות 6:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן ויצום אל־בני ישראל ואל־פרעה מלך מצרים להוציא את־בני־ישראל מארץ מצרים׃ ס ................................................................................ שמות 6:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַיְצַוֵּם֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם לְהֹוצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ס ................................................................................ שמות 6:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן ויצום אל־בני ישראל ואל־פרעה מלך מצרים להוציא את־בני־ישראל מארץ מצרים׃ ס ................................................................................ שמות 6:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וַיְצַוֵּם אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם לְהֹוצִיא אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ס ................................................................................ שמות 6:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג וידבר יהוה אל משה ואל אהרן ויצום אל בני ישראל ואל פרעה מלך מצרים--להוציא את בני ישראל מארץ מצרים {ס} ................................................................................ שמות 6:13 Hebrew Bible ................................................................................ וידבר יהוה אל משה ואל אהרן ויצום אל בני ישראל ואל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל מארץ מצרים׃ | Esodo 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, e comandò loro d’andare dai figliuoli d’Israele e da Faraone re d’Egitto, per trarre i figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto. ................................................................................ KELUARAN 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berfirmanlah Tuhan juga kepada Musa dan Harun, diberinya kuasa akan mereka di hadapan bani Israel dan di hadapan Firaun, raja Mesir itu, supaya dihantarkannya bani Israel keluar dari negeri Mesir. ................................................................................ 출애굽기 6:13 Korean ................................................................................ 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하사 그들로 이스라엘 자손과 애굽 왕 바로에게 명을 전하고 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내게 하시니라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 6:13 Lithuanian ................................................................................ Ir Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui, ir davė jiems įsakymą Izraelio vaikams ir faraonui, Egipto karaliui, kad išvestų Izraelio vaikus iš Egipto šalies. ................................................................................ Exodus 6:13 Maori ................................................................................ Na ka korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, homai ana e ia ki a raua he ako ki nga tama a Iharaira, ki a Parao hoki kingi o Ihipa, mo nga tama a Iharaira kia whakaputaina i te whenua o Ihipa. ................................................................................ 2 Mosebok 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da talte Herren til Moses og Aron og sendte dem til Israels barn og til Farao, kongen i Egypten, med pålegg om at Israels barn skulde føres ut av Egyptens land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona, i dał im rozkazanie do synów Izraelskich i do Faraona, króla Egipskiego, aby wywiedli syny Izraelskie z ziemi Egipskiej. ................................................................................ Éxodo 6:13 Portugese Bible ................................................................................ Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito.. ................................................................................ Exod 6:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi le -a dat porunci cu privire la copiii lui Israel şi cu privire la Faraon, împăratul Egiptului, ca să scoată din ţara Egiptului pe copiii lui Israel. ................................................................................ Исход 6:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской. ................................................................................ Исход 6:13 Russian koi8r ................................................................................ И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской.[] ................................................................................ Éxodo 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón, y les dio órdenes para los Israelitas y para Faraón, rey de Egipto, a fin de sacar a los Israelitas de la tierra de Egipto. ................................................................................ Éxodo 6:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Jehová habló á Moisés y á Aarón, y dióles mandamiento para los hijos de Israel, y para Faraón rey de Egipto, para que sacasen á los hijos de Israel de la tierra de Egipto. ................................................................................ Éxodo 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón, y les dio mandamiento para los hijos de Israel, y para el Faraón rey de Egipto, para que sacasen a los hijos de Israel de la tierra de Egipto. ................................................................................ Éxodo 6:13 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jehovah habló a Moisés y a Aarón, y les dio mandamiento para los hijos de Israel y para el faraón rey de Egipto, a fin de sacar a los hijos de Israel de la tierra de Egipto. ................................................................................ 2 Mosebok 6:13 Swedish (1917) ................................................................................ Men HERREN talade till Mose och Aron och gav dem befallning till Israels barn och till Farao, konungen i Egypten, om att Israels barn skulle föras ut ur Egyptens land. ................................................................................ Exodus 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises at kay Aaron, at pinagbilinan sila hinggil sa mga anak ni Israel, at kay Faraon, na hari sa Egipto, upang ilabas ang mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 6:13 Turkish ................................................................................ RAB Musa ve Harunla İsrailliler ve Mısır Firavunu hakkında konuştu. İsraillileri Mısırdan çıkarmalarını buyurdu. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 6:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn, bèn truyền cho hai người phải đi đến dân Y-sơ-ra-ên và Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, đặng đem dân đó ra khỏi xứ Ê-díp-tô. ................................................................................ Esodo 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, e comandò loro di andare ai figliuoli d’Israele, e a Faraone, re di Egitto, per trar fuor del paese di Egitto i figliuoli d’Israele. ................................................................................ KELUARAN 6:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (6-12) Begitulah TUHAN mengutus Musa dan Harun untuk menyampaikan kepada bangsa Israel dan kepada raja Mesir bahwa mereka ditugaskan TUHAN untuk memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir. ................................................................................ KELUARAN 6:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (6-12) Demikianlah TUHAN telah berfirman kepada Musa dan Harun, serta mengutus mereka kepada orang Israel dan kepada Firaun, raja Mesir, dengan membawa perintah supaya orang Israel dibawa keluar dari Mesir. ................................................................................ Aaron .......... Charge .......... Children .......... Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Egypt .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Orders .......... Pharaoh .......... Speaketh .......... Word ................................................................................ Aaron .......... Charge .......... Children .......... Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Egypt .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Orders .......... Pharaoh .......... Speaketh .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... Aaron .......... about .......... and .......... bring .......... charge .......... commanded .......... Egypt .......... gave .......... he .......... Israel .......... Israelites .......... king .......... land .......... LORD .......... Moses .......... Now .......... of .......... out .......... Pharaoh .......... sons .......... spoke .......... the .......... them .......... Then .......... to ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |