New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But the quota of bricks which they were making previously, you shall impose on them; you are not to reduce any of it. Because they are lazy, therefore they cry out, 'Let us go and sacrifice to our God.' ................................................................................ Exodus 5:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὴν σύνταξιν τῆς πλινθείας ἧς αὐτοὶ ποιοῦσιν καθ' ἑκάστην ἡμέραν ἐπιβαλεῖς αὐτοῖς οὐκ ἀφελεῖς οὐδέν σχολάζουσιν γάρ διὰ τοῦτο κεκράγασιν λέγοντες πορευθῶμεν καὶ θύσωμεν τῷ θεῷ ἡμῶν ................................................................................
שמות 5:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־מַתְכֹּנֶת הַלְּבֵנִים אֲשֶׁר הֵם עֹשִׂים תְּמֹול שִׁלְשֹׁם תָּשִׂימוּ עֲלֵיהֶם לֹא תִגְרְעוּ מִמֶּנּוּ כִּי־נִרְפִּים הֵם עַל־כֵּן הֵם צֹעֲקִים לֵאמֹר נֵלְכָה נִזְבְּחָה לֵאלֹהֵינוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mensuram laterum quos prius faciebant inponetis super eos nec minuetis quicquam vacant enim et idcirco vociferantur dicentes eamus et sacrificemus Deo nostro ................................................................................ Éxodo 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero exigiréis de ellos la misma cantidad de ladrillos que hacían antes; no la disminuyáis en lo más mínimo. Porque son perezosos, por eso claman, diciendo: ``Déjanos ir a ofrecer sacrificios a nuestro Dios. ................................................................................ 2 Mose 5:8 German: Luther (1912) ................................................................................ und die Zahl der Ziegel, die sie bisher gemacht haben, sollt ihr ihnen gleichwohl auflegen und nichts mindern; denn sie gehen müßig, darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hinziehen und unserm Gott opfern. ................................................................................ Exode 5:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant, vous n'en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu! ................................................................................ 出 埃 及 記 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 素 常 做 砖 的 数 目 , 你 们 仍 旧 向 他 们 要 , 一 点 不 可 减 少 ; 因 为 他 们 是 懒 惰 的 , 所 以 呼 求 说 : 容 我 们 去 祭 祀 我 们 的 神 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the tale of the bricks, which they did make heretofore, you shall lay on them; you shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But see that they make the same number of bricks as before, and no less: for they have no love for work; and so they are crying out and saying, Let us go and make an offering to our God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And you shall lay upon them the task of bricks, which they did before, neither shall you diminish any thing thereof: for they are idle, and therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the number of the bricks they have made heretofore shall ye lay upon them: ye shall not diminish any of it, for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ but insist that they make the same number of bricks they were making before. Making fewer bricks will not be acceptable. They're lazy! That's why they're crying, 'Let us go offer sacrifices to our God.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the number of the bricks which they made heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof; for they are idle: therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The number of the bricks, which they made before, you require from them. You shall not diminish anything of it, for they are idle; therefore they cry, saying, 'Let us go and sacrifice to our God.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the proper quantity of the bricks which they are making heretofore ye do put on them, ye do not diminish from it, for they are remiss, therefore they are crying, saying, Let us go, let us sacrifice to our God; ................................................................................ 出 埃 及 記 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 素 常 做 磚 的 數 目 , 你 們 仍 舊 向 他 們 要 , 一 點 不 可 減 少 ; 因 為 他 們 是 懶 惰 的 , 所 以 呼 求 說 : 容 我 們 去 祭 祀 我 們 的 神 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們往日做磚的數量,你們還是向他們要,一點也不可減少,因為他們是懶惰的,所以他們才呼喊說:‘讓我們去獻祭給我們的 神。’ ................................................................................ 出 埃 及 記 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们往日做砖的数量,你们还是向他们要,一点也不可减少,因为他们是懒惰的,所以他们才呼喊说:‘让我们去献祭给我们的 神。’ ................................................................................ Exode 5:8 French: Darby ................................................................................ Et vous leur imposerez la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant. Vous n'en retrancherez rien, car ils sont paresseux; c'est pourquoi ils crient, disant: Allons, et sacrifions à notre Dieu. ................................................................................ Exode 5:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Néanmoins vous leur imposerez la quantité des briques qu'ils faisaient auparavant, sans en rien diminuer; car ils sont gens de loisir, et c'est pour cela qu'ils crient, en disant : allons, [et] sacrifions à notre Dieu. ................................................................................ Exode 5:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais vous leur imposerez la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant; vous n'en retrancherez rien, car ils sont paresseux; c'est pour cela qu'ils crient, en disant: Allons sacrifier à notre Dieu! ................................................................................ 2 Mose 5:8 German: Luther (1545) ................................................................................ und die Zahl der Ziegel, die sie bisher gemacht haben, sollt ihr ihnen gleichwohl auflegen und nichts mindern; denn sie gehen müßig, darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hinziehen und unserm Gott opfern. ................................................................................ 2 Mose 5:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Anzahl Ziegel, die sie früher gemacht haben, sollt ihr ihnen auflegen; ihr sollt nichts daran mindern, denn sie sind träge; darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hinziehen, wir wollen unserem Gott opfern! | Eksodi 5:8 Albanian ................................................................................ Por i detyroni të prodhojnë të njëjtën sasi tullash që bënin më parë, pa asnjë pakësim; sepse ata janë përtacë, dhe për këtë arsye ata bërtasin, duke thënë: "Të shkojmë të bëjmë fli për Perëndinë tonë!". ................................................................................ Изход 5:8 Bulgarian ................................................................................ Но колкото тухли са правили до сега, същото число изисквайте от тях; с нищо да го не намалите; защото остават без работа и затова викат, казвайки: Нека отидем да принесем жертва на нашия Бог. ................................................................................ Exodus 5:8 Croatian Bible ................................................................................ A zahtijevajte od njih istu količinu opeke koju su pravili i dosad. Ne smanjujte je! Lijenčine su. Zato viču: 'Hajdemo prinijeti žrtvu Bogu svome!' ................................................................................ Exodus 5:8 Czech BKR ................................................................................ Však touž summu cihel, kterouž udělávali prvé, uložte na ně, nic neujímejte z ní; neboť zahálejí, a protož volají, řkouce: Poďme, obětujme Bohu našemu. ................................................................................ 2 Mosebog 5:8 Danish ................................................................................ men alligevel skal I pålægge dem at lave lige så mange Teglsten som hidtil, I må ikke eftergive dem noget; thi de er dovne, og derfor er det, de råber op og siger: Lad os drage ud og ofre til vor Gud! ................................................................................ Exodus 5:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het getal der tichelstenen, die zij gisteren en eergisteren gemaakt hebben, zult gij hun opleggen; gij zult daarvan niet verminderen; want zij gaan ledig; daarom roepen zij, zeggende: Laat ons gaan, laat ons onzen God offeren! ................................................................................ 2 Mózes 5:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a tégla számát, mennyit ennekelõtte csináltak, vessétek ki rájok; azt le ne szállítsátok, mert restek õk és azért kiáltoznak, mondván: Menjünk el, áldozzunk a mi Istenünknek. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 5:8 Esperanto ................................................................................ Sed la nombron de la brikoj, kiun ili pretigas gxis nun, postulu de ili, ne malgrandigu gxin; cxar ili vagas senlabore, tial ili krias:Ni iru kaj alportu oferon al nia Dio. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 5:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuitenkin se tiililuku, jonka he tekivät tähän asti, laskekaat heidän päällensä, ja älkäät siitä vähentäkö; sillä he ovat joutilaisna, sentähden he huutavat, sanoen: me tahdomme mennä uhraamaan meidän Jumalallemme. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pankaa kuitenkin heidän tehtäväkseen sama tiilimäärä, jonka he ennenkin ovat tehneet, siitä mitään vähentämättä; sillä he ovat laiskoja, sentähden he huutavat näin: 'Menkäämme uhraamaan Jumalallemme!' ................................................................................ Exodus 5:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και την συνταξιν της πλινθειας ης αυτοι ποιουσιν καθ' εκαστην ημεραν επιβαλεις αυτοις ουκ αφελεις ουδεν σχολαζουσιν γαρ δια τουτο κεκραγασιν λεγοντες πορευθωμεν και θυσωμεν τω θεω ημων ................................................................................ Exodus 5:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tēn suntaξin tēs plintheias ēs autoi poiousin kath' ekastēn ēmeran epibaleis autois ouk apheleis ouden scholazousin gar dia touto kekragasin legontes poreuthōmen kai thusōmen tō theō ēmōn ................................................................................ kai tEn suntaξin tEs plintheias Es autoi poiousin kath' ekastEn Emeran epibaleis autois ouk apheleis ouden scholazousin gar dia touto kekragasin legontes poreuthOmen kai thusOmen tO theO EmOn ................................................................................ Egzòd 5:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, se pou yo founi menm valè brik yo te konn bay anvan an, san manke yonn. Se yon bann parese yo ye. Se poutèt sa y'ap kriye, y'ap di: O wi, ann al ofri bèt pou nou touye bay Bondye nou an. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومقدار اللبن الذي كانوا يصنعونه امس واول من امس تجعلون عليهم. لا تنقصوا منه. فانهم متكاسلون لذلك يصرخون قائلين نذهب ونذبح لالهنا. ................................................................................ שמות 5:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת־מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם לא תגרעו ממנו כי־נרפים הם על־כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו׃ ................................................................................ שמות 5:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶת־מַתְכֹּ֨נֶת הַלְּבֵנִ֜ים אֲשֶׁ֣ר הֵם֩ עֹשִׂ֨ים תְּמֹ֤ול שִׁלְשֹׁם֙ תָּשִׂ֣ימוּ עֲלֵיהֶ֔ם לֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑נּוּ כִּֽי־נִרְפִּ֣ים הֵ֔ם עַל־כֵּ֗ן הֵ֤ם צֹֽעֲקִים֙ לֵאמֹ֔ר נֵלְכָ֖ה נִזְבְּחָ֥ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃ ................................................................................ שמות 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת־מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם לא תגרעו ממנו כי־נרפים הם על־כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו׃ ................................................................................ שמות 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־מַתְכֹּנֶת הַלְּבֵנִים אֲשֶׁר הֵם עֹשִׂים תְּמֹול שִׁלְשֹׁם תָּשִׂימוּ עֲלֵיהֶם לֹא תִגְרְעוּ מִמֶּנּוּ כִּי־נִרְפִּים הֵם עַל־כֵּן הֵם צֹעֲקִים לֵאמֹר נֵלְכָה נִזְבְּחָה לֵאלֹהֵינוּ׃ ................................................................................ שמות 5:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ואת מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם--לא תגרעו ממנו כי נרפים הם--על כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו ................................................................................ שמות 5:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואת מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם לא תגרעו ממנו כי נרפים הם על כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו׃ | Esodo 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E imponete loro la stessa quantità di mattoni di prima, senza diminuzione alcuna; perché son de’ pigri; e però gridano dicendo: Andiamo a offrir sacrifizi al nostro Dio! ................................................................................ KELUARAN 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan tanggungkanlah atas mereka itu bilangan batu yang sama banyaknya dengan yang diperbuat oleh mereka itu kelamarin dan kelamarin dahulu; janganlah kamu kurangkan dia, karena mereka itu berjalan dengan lekanya, maka sebab itu serunya demikian: Lepaskanlah patik pergi, biarlah patik membawa korban kepada Allah patik! ................................................................................ 출애굽기 5:8 Korean ................................................................................ 또 그들의 전에 만든 벽돌 수효대로 그들로 만들게 하고 감하지 말라 그들이 게으르므로 소리질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 희생을 드리자 하나니 ................................................................................ Iðëjimo knyga 5:8 Lithuanian ................................................................................ Tačiau reikalaukite iš jų tokio pat plytų skaičiaus, kokį jie lig šiol pagamindavo, jo nesumažinkite, nes jie dykinėja ir todėl šaukia: ‘Išleisk mus aukoti savo Dievui!’ ................................................................................ Exodus 5:8 Maori ................................................................................ Otiia, whakaritea ki a ratou kia rite tonu nga pereki te maha ki era i hanga e ratou i mua; kaua e whakahokia iho te maha; he mangere hoki ratou; koia ratou i karanga ai, i mea ai, Kia haere matou ki te mea patunga tapu ki to matou Atua. ................................................................................ 2 Mosebok 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men den samme mengde teglsten som de før har gjort, skal I pålegge dem; I skal ikke avkorte noget i deres arbeid. For de er dovne; derfor skriker de og sier: La oss gå og ofre til vår Gud! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tęż liczbę cegieł, którą czynili przedtem, włożycie im, nie umniejszycie z niej; bo próżnują, dla tego oni wołają, mówiąc: Pójdziemy i będziemy ofiarować Bogu naszemu. ................................................................................ Éxodo 5:8 Portugese Bible ................................................................................ Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus. ................................................................................ Exod 5:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Totuş să le cereţi acelaş număr de cărămizi, pe cari le făceau mai înainte; să nu le scădeţi nimic din ele, căci sînt nişte leneşi; de aceea strigă mereu: ,Haidem să aducem jertfe Dumnezeului nostru.` ................................................................................ Исход 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому икричат: пойдем, принесем жертву Богунашему; ................................................................................ Исход 5:8 Russian koi8r ................................................................................ а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;[] ................................................................................ Éxodo 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero exigirán de ellos la misma cantidad de ladrillos que hacían antes. No la disminuyan en lo más mínimo. Porque son perezosos, por eso claman y dicen: 'Déjanos ir a ofrecer sacrificios a nuestro Dios.' ................................................................................ Éxodo 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habéis de ponerles la tarea del ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada; porque están ociosos, y por eso levantan la voz diciendo: Vamos y sacrificaremos á nuestro Dios. ................................................................................ Éxodo 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habéis de ponerles la tarea del ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada; porque están ociosos, y por eso levantan la voz diciendo: Vamos y sacrificaremos a nuestro Dios. ................................................................................ Éxodo 5:8 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, les impondréis la misma cantidad de adobes que hacían antes. No les disminuiréis nada, porque están ociosos. Por eso gritan diciendo: "Vayamos y ofrezcamos sacrificios a nuestro Dios." ................................................................................ 2 Mosebok 5:8 Swedish (1917) ................................................................................ Men samma antal tegel som de förut hava gjort skolen I ändå ålägga dem, utan något avdrag; ty de äro lata, därför ropa de och säga: 'Låt oss gå och offra åt vår Gud.' ................................................................................ Exodus 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang bilang ng mga laryo, na kanilang ginagawang dati ay siya rin ninyong iaatang sa kanila; wala kayong babawasin: sapagka't sila'y mga pagayongayon; kaya't sila'y dumadaing, na nagsasabi, Bayaan mo kaming yumaon at maghain sa aming Dios. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 5:8 Turkish ................................................................................ Önceki gibi aynı sayıda kerpiç yapmalarını isteyin, kerpiç sayısını azaltmayın. Çünkü tembel insanlardır; bu yüzden, ‹Gidelim, Tanrımıza kurban keselim› diye bağrışıyorlar. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng các ngươi hãy hạn số gạch y như cũ, chớ trừ bớt chi cả; vì họ biếng nhác, lấy cớ mà đồng kêu lên rằng: Hè! đi dâng tế lễ cho Ðức Chúa Trời chúng ta! ................................................................................ Esodo 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E pure imponete loro la medesima somma di mattoni che facevano per addietro; non diminuitene nulla; perciocchè essi sono oziosi, e però gridano, dicendo: Andiamo, sacrifichiamo all’Iddio nostro. ................................................................................ KELUARAN 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi suruhlah mereka membuat batu bata tidak kurang jumlahnya dari yang sudah-sudah. Mereka mau bermalas-malas saja; itulah sebabnya mereka terus mengomel supaya diizinkan pergi untuk mempersembahkan kurban kepada Allah mereka. ................................................................................ KELUARAN 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi jumlah batu bata, yang harus dibuat mereka sampai sekarang, bebankanlah itu juga kepada mereka dan jangan menguranginya, karena mereka pemalas. Itulah sebabnya mereka berteriak-teriak: Izinkanlah kami pergi mempersembahkan korban kepada Allah kami. ................................................................................ Aught .......... Bricks .......... Cry .......... Diminish .......... Heretofore .......... Idle .......... Impose .......... Lay .......... Making .......... Means .......... Ought .......... Previously .......... Quota .......... Reduce .......... Require .......... Sacrifice .......... Tale .......... Thereof ................................................................................ Aught .......... Bricks .......... Cry .......... Diminish .......... Heretofore .......... Idle .......... Impose .......... Lay .......... Making .......... Means .......... Ought .......... Previously .......... Quota .......... Reduce .......... Require .......... Sacrifice .......... Tale .......... Thereof ................................................................................ Alphabetical: and .......... any .......... are .......... as .......... Because .......... before .......... bricks .......... But .......... cry .......... crying .......... don't .......... go .......... God' .......... impose .......... is .......... it .......... lazy .......... Let .......... make .......... making .......... not .......... number .......... of .......... on .......... our .......... out .......... previously .......... quota .......... reduce .......... require .......... sacrifice .......... same .......... shall .......... that .......... the .......... them .......... therefore .......... They .......... to .......... us .......... were .......... which .......... why .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |