New American Standard Bible (©1995) but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.Exodus 40:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-35) si pendebat desuper manebant in eodem loco Éxodo 40:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba. 2 Mose 40:37 German: Luther (1912) Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob. Exode 40:37 French: Louis Segond (1910) Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât. 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。 King James Bible But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. American King James Version But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. American Standard Version but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. Bible in Basic English But while the cloud was there, they made no move till it was taken up. Douay-Rheims Bible If it hung over, they remained in the same place. Darby Bible Translation And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up. English Revised Version but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. GOD'S WORD® Translation (©1995) But if the column didn't move, they wouldn't break camp. Webster's Bible Translation But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. World English Bible but if the cloud wasn't taken up, then they didn't travel until the day that it was taken up. Young's Literal Translation and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up: 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。 Exode 40:37 French: Darby et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait; Exode 40:37 French: Martin (1744) Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait. Exode 40:37 French: Ostervald (1744) Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait. 2 Mose 40:37 German: Luther (1545) Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub. 2 Mose 40:37 German: Elberfelder (1871) Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob. | Eksodi 40:37 Albanian por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.Изход 40:37 Bulgarian но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му. Exodus 40:37 Croatian Bible ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao. Exodus 40:37 Czech BKR Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl. 2 Mosebog 40:37 Danish og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig. Exodus 40:37 Dutch Staten Vertaling Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd. 2 Mózes 40:37 Hungarian: Karoli Ha pedig a felhõ nem szálla fel, õk sem indulának el, míg csak fel nem szálla. Moseo 2: Eliro 40:37 Esperanto Sed se la nubo ne levigxis, ili ne ekmarsxis gxis la tago de gxia levigxo. TOINEN MOOSEKSEN 40:37 Finnish: Bible (1776) Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös. TOINEN MOOSEKSEN 40:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennenkuin sinä päivänä, jona se taas kohosi. Exodus 40:37 Greek OT: Septuagint ει δε μη ανεβη η νεφελη ουκ ανεζευγνυσαν εως της ημερας ης ανεβη η νεφελη Exodus 40:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated ei de mē anebē ē nephelē ouk anezeugnusan eōs tēs ēmeras ēs anebē ē nephelē ei de mE anebE E nephelE ouk anezeugnusan eOs tEs Emeras Es anebE E nephelE Egzòd 40:37 Haitian Creole Bible Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve. | Esodo 40:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.KELUARAN 40:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tetapi selama awan itu tiada berangkat, maka mereka itupun tiada berangkat dari sana sampai kepada hari awan itu diangkat pula. 출애굽기 40:37 Korean 구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며 Iðëjimo knyga 40:37 Lithuanian jei debesis būdavo virš palapinės, jie pasilikdavo toje pačioje vietoje, kol debesis pakildavo. Exodus 40:37 Maori Ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai. 2 Mosebok 40:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig. Polish: Biblia Gdanska A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował. Éxodo 40:37 Portugese Bible se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse. Exod 40:37 Romanian: Cornilescu Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica. Исход 40:37 Russian: Synodal Translation (1876) если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось, Исход 40:37 Russian koi8r если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,[] Éxodo 40:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba. Éxodo 40:37 Spanish: Reina Valera (1909) Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba. Éxodo 40:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba. Éxodo 40:37 Spanish: Modern pero si la nube no se levantaba, no partían hasta el día en que ella se levantaba. 2 Mosebok 40:37 Swedish (1917) Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig. Exodus 40:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't kung ang ulap ay hindi napaiitaas, ay hindi nga sila naglalakbay hanggang sa araw na napaiitaas. Mısır'dan Çıkış 40:37 Turkish Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 40:37 Vietnamese (1934) còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên. Esodo 40:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava. KELUARAN 40:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ. KELUARAN 40:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi jika awan itu tidak naik, maka merekapun tidak berangkat sampai hari awan itu naik. Cloud .......... Journey .......... Journeyed .......... Lift .......... Move .......... Onward .......... Travel .......... Wasn't Cloud .......... Journey .......... Journeyed .......... Lift .......... Move .......... Onward .......... Travel .......... Wasn't Alphabetical: but .......... cloud .......... day .......... did .......... if .......... it .......... lift .......... lifted .......... not .......... out .......... set .......... taken .......... the .......... then .......... they .......... until .......... up .......... was .......... when OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |