New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The LORD furthermore said to him, "Now put your hand into your bosom." So he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous like snow. ................................................................................ Exodus 4:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτῷ κύριος πάλιν εἰσένεγκε τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν κόλπον σου καὶ εἰσήνεγκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ καὶ ἐξήνεγκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐκ τοῦ κόλπου αὐτοῦ καὶ ἐγενήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὡσεὶ χιών ................................................................................
שמות 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹו עֹוד הָבֵא־נָא יָדְךָ בְּחֵיקֶךָ וַיָּבֵא יָדֹו בְּחֵיקֹו וַיֹּוצִאָהּ וְהִנֵּה יָדֹו מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque Dominus rursum mitte manum in sinum tuum quam cum misisset in sinum protulit leprosam instar nivis ................................................................................ Éxodo 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y añadió el SEÑOR: Ahora mete la mano en tu seno. Y él metió la mano en su seno, y cuando la sacó, he aquí, su mano estaba leprosa, blanca como la nieve. ................................................................................ 2 Mose 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der HERR sprach weiter zu ihm: Stecke deine Hand in deinen Busen. Und er steckte seine Hand in seinen Busen und zog sie wieder heraus; siehe, da war aussätzig wie Schnee. {~} ................................................................................ Exode 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. ................................................................................ 出 埃 及 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 又 对 他 说 : 把 手 放 在 怀 里 。 他 就 把 手 放 在 怀 里 , 及 至 抽 出 来 , 不 料 , 手 长 了 大 ? 疯 , 有 雪 那 样 白 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the LORD said furthermore to him, Put now your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jehovah said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as'snow. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the Lord said to him again, Put your hand inside your clothing. And he put his hand inside his robe: and when he took it out it was like the hand of a leper, as white as snow. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Lord said again: Put thy hand into thy bosom. And when he had put it into his bosom, he brought it forth leprous as snow. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah said moreover to him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom, and took it out, and behold, his hand was leprous, as snow. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The LORD said to him, "Put your hand inside your shirt." So Moses did this, and when he took his hand out, it had a skin disease. It looked as flaky as snow. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the LORD said furthermore to him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh said furthermore to him, "Now put your hand inside your cloak." He put his hand inside his cloak, and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah saith to him again, 'Put in, I pray thee, thy hand into thy bosom;' and he putteth in his hand into his bosom, and he bringeth it out, and lo, his hand is leprous as snow; ................................................................................ 出 埃 及 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 又 對 他 說 : 把 手 放 在 懷 裡 。 他 就 把 手 放 在 懷 裡 , 及 至 抽 出 來 , 不 料 , 手 長 了 大 痲 瘋 , 有 雪 那 樣 白 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華又再對摩西說:“現在把你的手放進懷裡。”摩西就把手放進懷裡;等他把手抽出來的時候,手就長滿了痲風,像雪那樣白。 ................................................................................ 出 埃 及 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华又再对摩西说:“现在把你的手放进怀里。”摩西就把手放进怀里;等他把手抽出来的时候,手就长满了痲风,像雪那样白。 ................................................................................ Exode 4:6 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel lui dit encore: Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; et il la retira, et voici, sa main était lépreuse, blanche comme neige. ................................................................................ Exode 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ L'Eternel lui dit encore : mets maintenant ta main dans ton sein, et il mit sa main dans son sein; puis il la tira; et voici, sa main [était blanche] de lèpre comme la neige. ................................................................................ Exode 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige. ................................................................................ 2 Mose 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der HERR sprach weiter zu ihm: Stecke deine Hand in deinen Busen. Und er steckte sie in seinen Busen und zog sie heraus; siehe, da war sie aussätzig wie Schnee. ................................................................................ 2 Mose 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova sprach weiter zu ihm: Stecke doch deine Hand in deinen Busen. Und er steckte seine Hand in seinen Busen; und er zog sie heraus, und siehe, seine Hand war aussätzig wie Schnee. | Eksodi 4:6 Albanian ................................................................................ Zoti i tha akoma: "Tani vër dorën në gjirin tënd". Dhe ai vuri dorën e tij në gji dhe pastaj e tërhoqi, dhe ja, dora ishte lebrosur, e bardhë si bora. ................................................................................ Изход 4:6 Bulgarian ................................................................................ При това му рече Господ: Тури си сега ръката в пазухата. И той си тури ръката в пазухата; а като я извади, ето ръката му прокажена, [бяла] като сняг. ................................................................................ Exodus 4:6 Croatian Bible ................................................................................ Još mu Jahve rekne: "Uvuci ruku u njedra." On uvuče ruku u njedra. Kad ju je izvukao, gle - ruka mu gubava, bijela kao snijeg. ................................................................................ Exodus 4:6 Czech BKR ................................................................................ Potom zase řekl jemu Hospodin: Vlož nyní ruku svou za ňadra svá. I vložil ruku svou za ňadra svá; a vyňal ji, a aj, ruka jeho byla malomocná, bílá jako sníh. ................................................................................ 2 Mosebog 4:6 Danish ................................................................................ Og HERREN sagde fremdeles til ham: "Stik din Hånd ind på Brystet!" Da stak han sin Hånd ind på Brystet, og da han trak den ud, se, da var den hvid som Sne af Spedalskhed. ................................................................................ Exodus 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de HEERE zeide verder tot hem: Steek nu uw hand in uw boezem. En hij stak zijn hand in zijn boezem; daarna trok hij ze uit, en ziet, zijn hand was melaats, wit als sneeuw. ................................................................................ 2 Mózes 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ismét monda néki az Úr: Nosza dugd kebeledbe a kezed; és kebelébe dugá kezét és kihúzá: ímé az õ keze poklos vala, olyan mint a hó. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 4:6 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo diris al li plue:Metu vian manon en vian sinon. Kaj li metis sian manon en sian sinon; kaj kiam li elprenis gxin, jen lia mano estis leprokovrita kvazaux negxo. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra sanoi vielä hänelle: pistä nyt kätes povees. Ja hän pisti sen poveensa. Ja koska hän veti sen ulos, katso, hänen kätensä oli spitalinen niinkuin lumi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra sanoi vielä hänelle: "Pistä kätesi poveesi". Ja hän pisti kätensä poveensa. Ja kun hän veti sen ulos, niin katso, hänen kätensä oli pitalista valkoinen niinkuin lumi. ................................................................................ Exodus 4:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε αυτω κυριος παλιν εισενεγκε την χειρα σου εις τον κολπον σου και εισηνεγκεν την χειρα αυτου εις τον κολπον αυτου και εξηνεγκεν την χειρα αυτου εκ του κολπου αυτου και εγενηθη η χειρ αυτου ωσει χιων ................................................................................ Exodus 4:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de autō kurios palin eisenegke tēn cheira sou eis ton kolpon sou kai eisēnegken tēn cheira autou eis ton kolpon autou kai eξēnegken tēn cheira autou ek tou kolpou autou kai egenēthē ē cheir autou ōsei chiōn ................................................................................ eipen de autO kurios palin eisenegke tEn cheira sou eis ton kolpon sou kai eisEnegken tEn cheira autou eis ton kolpon autou kai eξEnegken tEn cheira autou ek tou kolpou autou kai egenEthE E cheir autou Osei chiOn ................................................................................ Egzòd 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di l' ankò: -Foure men ou anndan chemiz ou, sou lestonmak ou. Moyiz foure men li anndan chemiz li, sou lestonmak li. Lè li wete men l', men l' te vin tou blan ak bouton. Li te kouvri ak lalèp. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال له الرب ايضا ادخل يدك في عبك. فادخل يده في عبّه. ثم اخرجها واذا يده برصاء مثل الثلج. ................................................................................ שמות 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה לו עוד הבא־נא ידך בחיקך ויבא ידו בחיקו ויוצאה והנה ידו מצרעת כשלג׃ ................................................................................ שמות 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה לֹ֜ו עֹ֗וד הָֽבֵא־נָ֤א יָֽדְךָ֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וַיָּבֵ֥א יָדֹ֖ו בְּחֵיקֹ֑ו וַיֹּ֣וצִאָ֔הּ וְהִנֵּ֥ה יָדֹ֖ו מְצֹרַ֥עַת כַּשָּֽׁלֶג׃ ................................................................................ שמות 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה לו עוד הבא־נא ידך בחיקך ויבא ידו בחיקו ויוצאה והנה ידו מצרעת כשלג׃ ................................................................................ שמות 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹו עֹוד הָבֵא־נָא יָדְךָ בְּחֵיקֶךָ וַיָּבֵא יָדֹו בְּחֵיקֹו וַיֹּוצִאָהּ וְהִנֵּה יָדֹו מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג׃ ................................................................................ שמות 4:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאמר יהוה לו עוד הבא נא ידך בחיקך ויבא ידו בחיקו ויוצאה והנה ידו מצרעת כשלג ................................................................................ שמות 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה לו עוד הבא נא ידך בחיקך ויבא ידו בחיקו ויוצאה והנה ידו מצרעת כשלג׃ | Esodo 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’Eterno gli disse ancora: "Mettiti la mano in seno". Ed egli si mise la mano in seno; poi, cavatala fuori, ecco che la mano era lebbrosa, bianca come neve. ................................................................................ KELUARAN 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu firman Tuhan kepadanya: Sekarang masukkanlah tanganmu ke dalam dada bajumu. Maka dimasukkannyalah tangannya ke dalam dada bajunya, lalu dikeluarkannya pula, heran, maka tangannya buduk, putih seperti salju. ................................................................................ 출애굽기 4:6 Korean ................................................................................ 여호와께서 또 가라사대 네 손을 품에 넣으라 ! 하시매 손을 품에 넣었다가 내어보니 그 손에 문둥병이 발하여 눈 같이 흰지라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 4:6 Lithuanian ................................................................................ Viešpats kalbėjo toliau ir liepė jam įkišti ranką į savo užantį. Jis įkišo, ir kai ištraukė ją, ranka buvo balta nuo raupsų kaip sniegas. ................................................................................ Exodus 4:6 Maori ................................................................................ I mea ano a Ihowa ki a ia, Tena, kuhua tou ringa ki tou uma: a kuhua ana e ia tona ringa ki tona uma; te unuhanga ano, na, kua repera tona ringa, kua rite ki te hukarere. ................................................................................ 2 Mosebok 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herren sa fremdeles til ham: Stikk din hånd i barmen! Og han stakk sin hånd i barmen; og da han drog den ut, se, da var hans hånd spedalsk, som sne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mu Pan jeszcze: Włóż teraz rękę twoję w zanadrza twoje; i włożył rękę swoję w zanadrza swoje; i wyjął ją, a oto, ręka jego była trędowata jako śnieg. ................................................................................ Éxodo 4:6 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe mais o Senhor: Mete agora a mão no seio. E meteu a mão no seio. E quando a tirou, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve. ................................................................................ Exod 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul i -a mai zis: ,Bagă-ţi mîna în sîn.` El şi -a băgat mîna în sîn; apoi a scos -o, şi iată că mîna i se acoperise de lepră, şi se făcuse albă ca zăpada. ................................................................................ Исход 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Еще сказал ему Господь: положи руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее, и вот, рука его побелела от проказы, как снег. ................................................................................ Исход 4:6 Russian koi8r ................................................................................ Еще сказал ему Господь: положи руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее, и вот, рука его побелела от проказы, как снег.[] ................................................................................ Éxodo 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora mete la mano en tu seno," añadió el SEÑOR. Y Moisés metió la mano en su seno, y cuando la sacó, estaba leprosa, blanca como la nieve. ................................................................................ Éxodo 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjole más Jehová: Mete ahora tu mano en tu seno. Y él metió la mano en su seno; y como la sacó, he aquí que su mano estaba leprosa como la nieve. ................................................................................ Éxodo 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dijo además el SEÑOR: Mete ahora tu mano en tu seno. Y él metió la mano en su seno; y cuando la sacó, he aquí que su mano estaba leprosa como la nieve. ................................................................................ Éxodo 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ --Jehovah también le dijo--: Mete tu mano en tu seno. Él metió su mano en su seno, y al sacarla, he aquí que su mano estaba leprosa, blanca como la nieve. ................................................................................ 2 Mosebok 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN sade ytterligare till honom: »Stick din hand i barmen.» Och han stack sin hand i barmen. När han sedan drog ut den, se, då var handen vit såsom snö av spetälska. ................................................................................ Exodus 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi pa sa kaniya ng Panginoon, Ipasok mo ang iyong kamay, sa iyong sinapupunan. At kaniyang ipinasok ang kamay niya sa kaniyang sinapupunan: at nang kaniyang ilabas, ay narito, ang kaniyang kamay ay may ketong, na maputing parang niebe. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 4:6 Turkish ................................................................................ Sonra, ‹‹Elini koynuna koy›› dedi. Musa elini koynuna koydu. Çıkardığı zaman eli bir deri hastalığına yakalanmış, kar gibi bembeyaz olmuştu. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va lại phán rằng: Hãy đặt tay ngươi vào lòng. Người liền đặt vào, rồi lấy ra. Nầy, tay người nổi phung trắng như tuyết. ................................................................................ Esodo 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il Signore gli disse ancora: Mettiti ora la mano in seno. Ed egli si mise la mano in seno; poi, trattala fuori, ecco, la sua mano era lebbrosa, bianca come neve. ................................................................................ KELUARAN 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata lagi kepada Musa, "Masukkanlah tanganmu ke dalam bajumu." Musa menurut, dan ketika ia menarik tangannya keluar, tangan itu putih sekali karena kena penyakit kulit yang mengerikan. ................................................................................ KELUARAN 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagi firman TUHAN kepadanya: "Masukkanlah tanganmu ke dalam bajumu." Dimasukkannya tangannya ke dalam bajunya, dan setelah ditariknya ke luar, maka tangannya kena kusta, putih seperti salju. ................................................................................ Bosom .......... Cloak .......... Clothing .......... Furthermore .......... Hand .......... Inside .......... Leprous .......... Moses .......... Putteth .......... Robe .......... Snow .......... White ................................................................................ Bosom .......... Cloak .......... Clothing .......... Furthermore .......... Hand .......... Inside .......... Leprous .......... Moses .......... Putteth .......... Robe .......... Snow .......... White ................................................................................ Alphabetical: and .......... behold .......... bosom .......... cloak .......... furthermore .......... hand .......... he .......... him .......... his .......... inside .......... into .......... it .......... leprous .......... like .......... LORD .......... Moses .......... Now .......... out .......... Put .......... said .......... snow .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... took .......... was .......... when .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |