New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here. ................................................................................ Exodus 33:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ λέγει πρὸς αὐτόν εἰ μὴ αὐτὸς σὺ πορεύῃ μή με ἀναγάγῃς ἐντεῦθεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait Moses si non tu ipse praecedes ne educas nos de loco isto ................................................................................ Éxodo 33:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces le dijo Moisés: Si tu presencia no va con nosotros, no nos hagas partir de aquí. ................................................................................ 2 Mose 33:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht vorangeht, so führe uns nicht von dannen hinauf. ................................................................................ Exode 33:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d'ici. ................................................................................ 出 埃 及 記 33:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 说 : 你 若 不 亲 自 和 我 同 去 , 就 不 要 把 我 们 从 这 里 领 上 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to him, If your presence go not with me, carry us not up hence. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto him, If thy presence go not with me , carry us not up hence. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Moses said: If thou thyself dost not go before, bring us not out of this place. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to him, If thy presence do not go, bring us not up hence. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Moses said to him, "If your presence is not going with us, don't make us leave this place. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to him, If thy presence shall not attend me, conduct us not hence. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saith unto Him, 'If Thy presence is not going -- take us not up from this place; ................................................................................ 出 埃 及 記 33:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 說 : 你 若 不 親 自 和 我 同 去 , 就 不 要 把 我 們 從 這 裡 領 上 去 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 33:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 摩西對他說:“你若是不親自與我們同去,就不要把我們從這裡領上去。 ................................................................................ 出 埃 及 記 33:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 摩西对他说:“你若是不亲自与我们同去,就不要把我们从这里领上去。 ................................................................................ Exode 33:15 French: Darby ................................................................................ Et Moïse lui dit: Si ta face ne vient pas, ne nous fais pas monter d'ici; ................................................................................ Exode 33:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Moïse] lui dit : si ta face ne vient, ne nous fais point monter d'ici. ................................................................................ Exode 33:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Moïse lui dit: Si ta face ne vient, ne nous fais point monter d'ici. ................................................................................ 2 Mose 33:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht gehet, so führe uns nicht von dannen hinauf. ................................................................................ 2 Mose 33:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so führe uns nicht hinauf von hinnen. | Eksodi 33:15 Albanian ................................................................................ Atëherë Moisiu i tha: "Në qoftë se prania jote nuk vjen me mua, mos na nis që këtej. ................................................................................ Изход 33:15 Bulgarian ................................................................................ А [Моисей] му рече: Ако Ти не дойдеш [с мене], не ни извеждай от тука. ................................................................................ Exodus 33:15 Croatian Bible ................................................................................ Ako ti ne pođeš, nadoda Mojsije, "odavde nas i ne izvodi. ................................................................................ Exodus 33:15 Czech BKR ................................................................................ I řekl: Nemá-liť předcházeti nás tvář tvá, nevyvozuj nás odsud. ................................................................................ 2 Mosebog 33:15 Danish ................................................................................ Da sagde Moses til ham: "Hvis dit Åsyn ikke vandrer med, så lad os ikke drage herfra! ................................................................................ Exodus 33:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide hij tot Hem: Indien Uw aangezicht niet medegaan zal, doe ons van hier niet optrekken! ................................................................................ 2 Mózes 33:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda néki [Mózes:] Ha a te orczád nem jár [velünk], ne vígy ki minket innen. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 33:15 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al Li:Se Via vizagxo ne iros, tiam ne forkonduku nin de cxi tie. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 33:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi hänelle: jollei sinun kasvos käy edellä, niin älä vie meitä tästä pois. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 33:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi hänelle: "Elleivät sinun kasvosi käy meidän kanssamme, niin älä johdata meitä täältä pois. ................................................................................ Exodus 33:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και λεγει προς αυτον ει μη αυτος συ πορευη μη με αναγαγης εντευθεν ................................................................................ Exodus 33:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai legei pros auton ei mē autos su poreuē mē me anagagēs enteuthen ................................................................................ kai legei pros auton ei mE autos su poreuE mE me anagagEs enteuthen ................................................................................ Egzòd 33:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moyiz di l': -Si se pa ou menm menm k'ap mache avè nou, ou pa bezwen kite nou soti isit la. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له ان لم يسر وجهك فلا تصعدنا من ههنا. ................................................................................ שמות 33:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו אם־אין פניך הלכים אל־תעלנו מזה׃ ................................................................................ שמות 33:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֙יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃ ................................................................................ שמות 33:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו אם־אין פניך הלכים אל־תעלנו מזה׃ ................................................................................ שמות 33:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה׃ ................................................................................ שמות 33:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה ................................................................................ שמות 33:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה׃ | Esodo 33:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Mosè gli disse: "Se la tua presenza non vien meco, non ci far partire di qui. ................................................................................ KELUARAN 33:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sembah Musa kepada Tuhan: Jikalau tiada Engkau sendiri pergi besama-sama, maka jangan apalah Engkau membawa akan kami naik dari sini. ................................................................................ 출애굽기 33:15 Korean ................................................................................ 모세가 여호와께 고하되 `주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서 ................................................................................ Iðëjimo knyga 33:15 Lithuanian ................................................................................ Mozė atsakė: “Jei Tavo artumas neis, nevesk mūsų niekur iš šitos vietos. ................................................................................ Exodus 33:15 Maori ................................................................................ Na ka mea ia ki a ia, Ki te kahore tou aroaro e haere, kaua matou e kawea ki runga i konei. ................................................................................ 2 Mosebok 33:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han sa til ham: Dersom ditt åsyn ikke går med, da la oss ikke dra op herfra! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Mojżesz do niego: Nie pójdzieli oblicze twoje z nami, nie wywódź nas stąd. ................................................................................ Éxodo 33:15 Portugese Bible ................................................................................ Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui. ................................................................................ Exod 33:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise i -a zis: ,,Dacă nu mergi Tu însuţi cu noi, nu ne lăsa să plecăm de aici. ................................................................................ Исход 33:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Моисей сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам с нами , то и не выводи нас отсюда, ................................................................................ Исход 33:15 Russian koi8r ................................................................................ [Моисей] сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам [с нами], то и не выводи нас отсюда,[] ................................................................................ Éxodo 33:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Moisés le dijo: "Si Tu presencia no va con nosotros, no nos hagas salir de aquí. ................................................................................ Éxodo 33:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él respondió: Si tu rostro no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí. ................................................................................ Éxodo 33:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él respondió: Si tus fazes no han de ir delante, no nos saques de aquí. ................................................................................ Éxodo 33:15 Spanish: Modern ................................................................................ Y él respondió: --Si tu presencia no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí. ................................................................................ 2 Mosebok 33:15 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade honom: »Om du icke själv vill gå med, så låt oss alls icke draga upp härifrån. ................................................................................ Exodus 33:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniya, Kung ikaw ay hindi sasa akin ay huwag mo na kaming pasampahin mula rito. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 33:15 Turkish ................................................................................ Musa, ‹‹Eğer varlığın bize eşlik etmeyecekse, bizi buradan çıkarma›› dedi, ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se thưa rằng: Nếu chính mình Ngài chẳng đi, xin đừng đem chúng tôi lên khỏi đây. ................................................................................ Esodo 33:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mosè adunque avendo detto al Signore: Se la tua faccia non va con noi, non farci partir di qui; ................................................................................ KELUARAN 33:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jawab Musa, "Kalau TUHAN tidak ikut dengan kami, jangan suruh kami meninggalkan tempat ini. ................................................................................ KELUARAN 33:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Musa kepada-Nya: "Jika Engkau sendiri tidak membimbing kami, janganlah suruh kami berangkat dari sini. ................................................................................ Attend .......... Carry .......... Conduct .......... Hence .......... Lead .......... Moses .......... Presence ................................................................................ Attend .......... Carry .......... Conduct .......... Hence .......... Lead .......... Moses .......... Presence ................................................................................ Alphabetical: do .......... does .......... from .......... go .......... he .......... here .......... him .......... If .......... lead .......... Moses .......... not .......... Presence .......... said .......... send .......... Then .......... to .......... up .......... us .......... with .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |