New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But now, if You will, forgive their sin-- and if not, please blot me out from Your book which You have written!" ................................................................................ Exodus 32:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ἄφες εἰ δὲ μή ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου ἧς ἔγραψας ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti ................................................................................ Éxodo 32:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ahora, si es tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito. ................................................................................ 2 Mose 32:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast. ................................................................................ Exode 32:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. ................................................................................ 出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 倘 或 你 肯 赦 免 他 们 的 罪 … … 不 然 , 求 你 从 你 所 写 的 册 上 涂 抹 我 的 名 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yet now, if thou wilt, forgive their sin: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.' ................................................................................ 出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 倘 或 你 肯 赦 免 他 們 的 罪 … … 不 然 , 求 你 從 你 所 寫 的 冊 上 塗 抹 我 的 名 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。” ................................................................................ 出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在,如果你肯赦免他们的罪,那就好了;如果不肯,求你从你所写的册上把我涂抹吧。” ................................................................................ Exode 32:32 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, si tu pardonnes leur péché...; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as écrit. ................................................................................ Exode 32:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais maintenant pardonne-leur leur péché; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit. ................................................................................ Exode 32:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais maintenant, pardonne leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. ................................................................................ 2 Mose 32:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun vergib ihnen ihre Sünde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast. ................................................................................ 2 Mose 32:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun, wenn du ihre Sünde vergeben wolltest!
Wenn aber nicht, so lösche mich doch aus deinem Buche, das du geschrieben hast. | Eksodi 32:32 Albanian ................................................................................ Megjithatë tani, të lutem, falua mëkatin e tyre; përndryshe, më fshi nga libri yt që ke shkruar!". ................................................................................ Изход 32:32 Bulgarian ................................................................................ Но сега, ако щеш прости греха им,- но ако не, моля Ти се, мене заличи от книгата, която си написал. ................................................................................ Exodus 32:32 Croatian Bible ................................................................................ Ipak im taj grijeh oprosti... Ako nećeš, onda i mene izbriši iz svoje knjige koju si napisao." ................................................................................ Exodus 32:32 Czech BKR ................................................................................ Nyní pak neb odpusť hřích jejich, a pakli nic, vymaž mne, prosím, z knihy své, kteroužs psal. ................................................................................ 2 Mosebog 32:32 Danish ................................................................................ Om du dog vilde tilgive dem deres Synd! Hvis ikke, så udslet mig af den Bog, du fører!" ................................................................................ Exodus 32:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu dan, indien Gij hun zonden vergeven zult! doch zo niet, zo delg mij nu uit Uw boek, hetwelk Gij geschreven hebt. ................................................................................ 2 Mózes 32:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ De most bocsásd meg bûnöket; ha pedig nem: törölj ki engem a te könyvedbõl, a melyet írtál. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 32:32 Esperanto ................................................................................ nun volu pardoni ilian pekon; kaj se ne, tiam volu elstreki min el Via libro, kiun Vi skribis. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nyt siis anna heidän rikoksensa anteeksi; mutta jollei, niin pyyhi minut nyt pois sinun kirjastas, jonkas kirjoittanut olet. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jospa nyt antaisit heidän rikoksensa anteeksi! Mutta jos et, niin pyyhi minut pois kirjastasi, johon kirjoitat." ................................................................................ Exodus 32:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν ει μεν αφεις αυτοις την αμαρτιαν αφες ει δε μη εξαλειψον με εκ της βιβλου σου ης εγραψας ................................................................................ Exodus 32:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun ei men apheis autois tēn amartian aphes ei de mē eξaleipson me ek tēs biblou sou ēs egrapsas ................................................................................ kai nun ei men apheis autois tEn amartian aphes ei de mE eξaleipson me ek tEs biblou sou Es egrapsas ................................................................................ Egzòd 32:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, tanpri, padonnen peche yo. Si se pa sa, tanpri efase non m' nan liv ou a. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن ان غفرت خطيتهم. والا فامحني من كتابك الذي كتبت. ................................................................................ שמות 32:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה אם־תשא חטאתם ואם־אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃ ................................................................................ שמות 32:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃ ................................................................................ שמות 32:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה אם־תשא חטאתם ואם־אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃ ................................................................................ שמות 32:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃ ................................................................................ שמות 32:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ועתה אם תשא חטאתם ואם אין--מחני נא מספרך אשר כתבת ................................................................................ שמות 32:32 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה אם תשא חטאתם ואם אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃ | Esodo 32:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ nondimeno, perdona ora il loro peccato! Se no, deh, cancellami dal tuo libro che hai scritto!" ................................................................................ KELUARAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang, jikalau boleh, ampunilah kiranya dosa mereka itu! jikalau tiada, maka parangkan apalah aku dari dalam kitab-Mu, yang telah Kausuratkan. ................................................................................ 출애굽기 32:32 Korean ................................................................................ 그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 ! 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려주옵소서 !' ................................................................................ Iðëjimo knyga 32:32 Lithuanian ................................................................................ Bet aš maldauju, atleisk jiems tą kaltę: jei ne, išbrauk mane iš knygos, kurion įrašei”. ................................................................................ Exodus 32:32 Maori ................................................................................ Na, mau e horoi to ratou hara; a ki te kahore, tena ra, horoia atu ahau i roto i tau pukapuka i tuhituhia e koe. ................................................................................ 2 Mosebok 32:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Å, om du vilde forlate dem deres synd! Men hvis ikke, da slett mig ut av din bok som du har skrevet! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Teraz tedy, albo odpuść grzech ich, albo jeźli nie, wymaż mię proszę z ksiąg twoich, któreś napisał. ................................................................................ Éxodo 32:32 Portugese Bible ................................................................................ Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito. ................................................................................ Exod 32:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iartă-le acum păcatul! Dacă nu, atunci, şterge-mă din cartea Ta, pe care ai scris -o!`` ................................................................................ Исход 32:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал. ................................................................................ Исход 32:32 Russian koi8r ................................................................................ прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.[] ................................................................................ Éxodo 32:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ahora, si es Tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito." ................................................................................ Éxodo 32:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito. ................................................................................ Éxodo 32:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito. ................................................................................ Éxodo 32:32 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ahora perdona su pecado; y si no, por favor, bórrame de tu libro que has escrito. ................................................................................ 2 Mosebok 32:32 Swedish (1917) ................................................................................ Men förlåt dem nu deras synd; varom icke, så utplåna mig ur boken som du skriver i.» ................................................................................ Exodus 32:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y ngayon, kung iyong ipatatawad ang kanilang kasalanan; at kung hindi, ay alisin mo ako, isinasamo ko sa iyo, sa iyong aklat na sinulat mo. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 32:32 Turkish ................................................................................ Lütfen günahlarını bağışla, yoksa yazdığın kitaptan adımı sil.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng bây giờ xin Chúa tha tội cho họ! Bằng không, hãy xóa tên tôi khỏi sách Ngài đã chép đi. ................................................................................ Esodo 32:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma ora, rimetti loro il lor peccato; se no, cancellami ora dal tuo Libro che tu hai scritto. ................................................................................ KELUARAN 32:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sudilah kiranya mengampuni dosa mereka; kalau tidak, hapuslah nama saya dari buku orang-orang hidup." ................................................................................ KELUARAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekarang, kiranya Engkau mengampuni dosa mereka itu--dan jika tidak, hapuskanlah kiranya namaku dari dalam kitab yang telah Kautulis." ................................................................................ Blot .......... Book .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Please .......... Sin .......... Wilt .......... Written ................................................................................ Blot .......... Book .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Please .......... Sin .......... Wilt .......... Written ................................................................................ Alphabetical: blot .......... book .......... But .......... forgive .......... from .......... have .......... if .......... me .......... not .......... now .......... of .......... out .......... please .......... sin .......... sin-and .......... the .......... their .......... then .......... which .......... will .......... written .......... you .......... Your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |