Exodus 32:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But now, if You will, forgive their sin-- and if not, please blot me out from Your book which You have written!"
................................................................................
Exodus 32:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ἄφες εἰ δὲ μή ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου ἧς ἔγραψας
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti

................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ahora, si es tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito.
................................................................................
2 Mose 32:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.
................................................................................
Exode 32:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
................................................................................
出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
倘 或 你 肯 赦 免 他 们 的 罪 … … 不 然 , 求 你 从 你 所 写 的 册 上 涂 抹 我 的 名 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Yet now, if thou wilt, forgive their sin: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.'
................................................................................
出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
倘 或 你 肯 赦 免 他 們 的 罪 … … 不 然 , 求 你 從 你 所 寫 的 冊 上 塗 抹 我 的 名 。
................................................................................
出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。”
................................................................................
出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
现在,如果你肯赦免他们的罪,那就好了;如果不肯,求你从你所写的册上把我涂抹吧。”
................................................................................
Exode 32:32 French: Darby
................................................................................
Et maintenant, si tu pardonnes leur péché...; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as écrit.
................................................................................
Exode 32:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais maintenant pardonne-leur leur péché; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit.
................................................................................
Exode 32:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais maintenant, pardonne leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
................................................................................
2 Mose 32:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun vergib ihnen ihre Sünde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.
................................................................................
2 Mose 32:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nun, wenn du ihre Sünde vergeben wolltest!… Wenn aber nicht, so lösche mich doch aus deinem Buche, das du geschrieben hast.
Eksodi 32:32 Albanian
................................................................................
Megjithatë tani, të lutem, falua mëkatin e tyre; përndryshe, më fshi nga libri yt që ke shkruar!".
................................................................................
Изход 32:32 Bulgarian
................................................................................
Но сега, ако щеш прости греха им,- но ако не, моля Ти се, мене заличи от книгата, която си написал.
................................................................................
Exodus 32:32 Croatian Bible
................................................................................
Ipak im taj grijeh oprosti... Ako nećeš, onda i mene izbriši iz svoje knjige koju si napisao."
................................................................................
Exodus 32:32 Czech BKR
................................................................................
Nyní pak neb odpusť hřích jejich, a pakli nic, vymaž mne, prosím, z knihy své, kteroužs psal.
................................................................................
2 Mosebog 32:32 Danish
................................................................................
Om du dog vilde tilgive dem deres Synd! Hvis ikke, så udslet mig af den Bog, du fører!"
................................................................................
Exodus 32:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu dan, indien Gij hun zonden vergeven zult! doch zo niet, zo delg mij nu uit Uw boek, hetwelk Gij geschreven hebt.
................................................................................
2 Mózes 32:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
De most bocsásd meg bûnöket; ha pedig nem: törölj ki engem a te könyvedbõl, a melyet írtál.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 32:32 Esperanto
................................................................................
nun volu pardoni ilian pekon; kaj se ne, tiam volu elstreki min el Via libro, kiun Vi skribis.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nyt siis anna heidän rikoksensa anteeksi; mutta jollei, niin pyyhi minut nyt pois sinun kirjastas, jonkas kirjoittanut olet.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jospa nyt antaisit heidän rikoksensa anteeksi! Mutta jos et, niin pyyhi minut pois kirjastasi, johon kirjoitat."
................................................................................
Exodus 32:32 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και νυν ει μεν αφεις αυτοις την αμαρτιαν αφες ει δε μη εξαλειψον με εκ της βιβλου σου ης εγραψας
................................................................................
Exodus 32:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai nun ei men apheis autois tēn amartian aphes ei de mē eξaleipson me ek tēs biblou sou ēs egrapsas
................................................................................
kai nun ei men apheis autois tEn amartian aphes ei de mE eξaleipson me ek tEs biblou sou Es egrapsas

................................................................................
Egzòd 32:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, tanpri, padonnen peche yo. Si se pa sa, tanpri efase non m' nan liv ou a.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والآن ان غفرت خطيتهم. والا فامحني من كتابك الذي كتبت.
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועתה אם־תשא חטאתם ואם־אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועתה אם־תשא חטאתם ואם־אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לב ועתה אם תשא חטאתם ואם אין--מחני נא מספרך אשר כתבת
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה אם תשא חטאתם ואם אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃
Esodo 32:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
nondimeno, perdona ora il loro peccato! Se no, deh, cancellami dal tuo libro che hai scritto!"
................................................................................
KELUARAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekarang, jikalau boleh, ampunilah kiranya dosa mereka itu! jikalau tiada, maka parangkan apalah aku dari dalam kitab-Mu, yang telah Kausuratkan.
................................................................................
출애굽기 32:32 Korean
................................................................................
그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 ! 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려주옵소서 !'
................................................................................
Iðëjimo knyga 32:32 Lithuanian
................................................................................
Bet aš maldauju, atleisk jiems tą kaltę: jei ne, išbrauk mane iš knygos, kurion įrašei”.
................................................................................
Exodus 32:32 Maori
................................................................................
Na, mau e horoi to ratou hara; a ki te kahore, tena ra, horoia atu ahau i roto i tau pukapuka i tuhituhia e koe.
................................................................................
2 Mosebok 32:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Å, om du vilde forlate dem deres synd! Men hvis ikke, da slett mig ut av din bok som du har skrevet!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Teraz tedy, albo odpuść grzech ich, albo jeźli nie, wymaż mię proszę z ksiąg twoich, któreś napisał.
................................................................................
Éxodo 32:32 Portugese Bible
................................................................................
Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.   
................................................................................
Exod 32:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iartă-le acum păcatul! Dacă nu, atunci, şterge-mă din cartea Ta, pe care ai scris -o!``
................................................................................
Исход 32:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.
................................................................................
Исход 32:32 Russian koi8r
................................................................................
прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.[]
................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero ahora, si es Tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito."
................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.
................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.
................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ahora perdona su pecado; y si no, por favor, bórrame de tu libro que has escrito.
................................................................................
2 Mosebok 32:32 Swedish (1917)
................................................................................
Men förlåt dem nu deras synd; varom icke, så utplåna mig ur boken som du skriver i.»
................................................................................
Exodus 32:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y ngayon, kung iyong ipatatawad ang kanilang kasalanan; at kung hindi, ay alisin mo ako, isinasamo ko sa iyo, sa iyong aklat na sinulat mo.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 32:32 Turkish
................................................................................
Lütfen günahlarını bağışla, yoksa yazdığın kitaptan adımı sil.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng bây giờ xin Chúa tha tội cho họ! Bằng không, hãy xóa tên tôi khỏi sách Ngài đã chép đi.
................................................................................
Esodo 32:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma ora, rimetti loro il lor peccato; se no, cancellami ora dal tuo Libro che tu hai scritto.
................................................................................
KELUARAN 32:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sudilah kiranya mengampuni dosa mereka; kalau tidak, hapuslah nama saya dari buku orang-orang hidup."
................................................................................
KELUARAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sekarang, kiranya Engkau mengampuni dosa mereka itu--dan jika tidak, hapuskanlah kiranya namaku dari dalam kitab yang telah Kautulis."
................................................................................
Blot .......... Book .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Please .......... Sin .......... Wilt .......... Written
................................................................................
Blot .......... Book .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Please .......... Sin .......... Wilt .......... Written
................................................................................
Alphabetical: blot .......... book .......... But .......... forgive .......... from .......... have .......... if .......... me .......... not .......... now .......... of .......... out .......... please .......... sin .......... sin-and .......... the .......... their .......... then .......... which .......... will .......... written .......... you .......... Your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible