New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The LORD said, "I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have given heed to their cry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings. ................................................................................ Exodus 3:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν αἰγύπτῳ καὶ τῆς κραυγῆς αὐτῶν ἀκήκοα ἀπὸ τῶν ἐργοδιωκτῶν οἶδα γὰρ τὴν ὀδύνην αὐτῶν ................................................................................
שמות 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה רָאֹה רָאִיתִי אֶת־עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם וְאֶת־צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו כִּי יָדַעְתִּי אֶת־מַכְאֹבָיו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cui ait Dominus vidi adflictionem populi mei in Aegypto et clamorem eius audivi propter duritiam eorum qui praesunt operibus ................................................................................ Éxodo 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el SEÑOR dijo: Ciertamente he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he escuchado su clamor a causa de sus capataces, pues estoy consciente de sus sufrimientos. ................................................................................ 2 Mose 3:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der HERR sprach: Ich habe gesehen das Elend meines Volkes in Ägypten und habe ihr Geschrei gehört über die, so sie drängen; ich habe ihr Leid erkannt ................................................................................ Exode 3:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel dit: J'ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai entendu les cris que lui font pousser ses oppresseurs, car je connais ses douleurs. ................................................................................ 出 埃 及 記 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 我 实 在 看 见 了 ; 他 们 因 受 督 工 的 辖 制 所 发 的 哀 声 , 我 也 听 见 了 。 我 原 知 道 他 们 的 痛 苦 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And God said, Truly, I have seen the grief of my people in Egypt, and their cry because of their cruel masters has come to my ears; for I have knowledge of their sorrows; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Lord said to him: I have seen the affliction of my people in Egypt, and I have heard their cry because of the rigour of them that are over the works: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah said, I have seen assuredly the affliction of my people who are in Egypt, and their cry have I heard on account of their taskmasters; for I know their sorrows. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The LORD said, "I have seen the misery of my people in Egypt, and I have heard them crying out because of the slave drivers. I know how much they're suffering. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry by reason of their task-masters; for I know their sorrows; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah saith, 'I have certainly seen the affliction of My people who are in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains; ................................................................................ 出 埃 及 記 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 我 實 在 看 見 了 ; 他 們 因 受 督 工 的 轄 制 所 發 的 哀 聲 , 我 也 聽 見 了 。 我 原 知 道 他 們 的 痛 苦 , ................................................................................ 出 埃 及 記 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 摩西的使命耶和華說:“我的子民在埃及所受的痛苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的呼聲,我也聽見了;他們的痛苦,我是知道的。 ................................................................................ 出 埃 及 記 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 摩西的使命耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。 ................................................................................ Exode 3:7 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel dit: J'ai vu, j'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu le cri qu'il a jeté à cause de ses exacteurs; car je connais ses douleurs. ................................................................................ Exode 3:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Eternel dit : j'ai très-bien vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai ouï le cri qu'ils ont jeté à cause de leurs exacteurs, car j'ai connu leurs douleurs. ................................................................................ Exode 3:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Éternel dit: J'ai bien vu l'affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu le cri qu'il jette à cause de ses exacteurs; car je connais ses douleurs. ................................................................................ 2 Mose 3:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der HERR sprach: Ich habe gesehen das Elend meines Volks in Ägypten und habe ihr Geschrei gehöret über die, so sie treiben; ich habe ihr Leid erkannt. ................................................................................ 2 Mose 3:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova sprach: Gesehen habe ich das Elend meines Volkes, das in Ägypten ist, und sein Geschrei wegen seiner Treiber habe ich gehört; denn ich kenne seine Schmerzen. | Eksodi 3:7 Albanian ................................................................................ Pastaj Zoti tha: "Sigurisht që e kam parë pikëllimin e popullit tim që ndodhet në Egjipt dhe e kam dëgjuar britmën e tij për shkak të shtypësve të tij, sepse i njoh vuajtjet e tij. ................................................................................ Изход 3:7 Bulgarian ................................................................................ И рече Господ: Наистина видях страданието на людете Ми, които са в Египет, и чух вика им поради настойниците им; защото познах неволите им. ................................................................................ Exodus 3:7 Croatian Bible ................................................................................ Vidio sam jade svoga naroda u Egiptu, nastavi Jahve, "i čuo mu tužbu na tlačitelje njegove. Znane su mi muke njegove. ................................................................................ Exodus 3:7 Czech BKR ................................................................................ Jemužto řekl Hospodin: Zřetelně viděl jsem trápení lidu mého, kterýž jest v Egyptě; a křik jejich pro přísnost úředníků jeho slyšel jsem; nebo znám bolesti jeho. ................................................................................ 2 Mosebog 3:7 Danish ................................................................................ Derpå sagde HERREN: "Jeg har set mit Folks Elendighed i Ægypten, og jeg har hørt deres Klageskrig over deres Undertrykkere, ja, jeg kender deres Lidelser; ................................................................................ Exodus 3:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de HEERE zeide: Ik heb zeer wel gezien de verdrukking Mijns volks, hetwelk in Egypte is, en heb hun geschrei gehoord, vanwege hun drijvers; want Ik heb hun smarten bekend. ................................................................................ 2 Mózes 3:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Úr pedig monda: Látván láttam az én népemnek nyomorúságát, a mely Égyiptomban vagyon és meghallottam az õ sanyargatóik miatt való kiáltásukat; sõt ismerem szenvedéseit. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 3:7 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo diris:Mi vidis la mizeron de Mia popolo, kiu estas en Egiptujo, kaj Mi auxdis gxian kriadon kauxze de gxiaj premantoj; Mi scias gxiajn suferojn. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 3:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra sanoi: Minä olen hyvin kyllä nähnyt minun kansani ahdistuksen, joka on Egyptissä, ja minä olen kuullut heidän huutonsa, niiden tähden, jotka heitä ahdistavat; sillä minä tiedän heidän tuskansa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra sanoi: "Minä olen nähnyt kansani kurjuuden Egyptissä ja kuullut heidän huutonsa sortajainsa tähden; niin, minä tiedän heidän tuskansa. ................................................................................ Exodus 3:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε κυριος προς μωυσην ιδων ειδον την κακωσιν του λαου μου του εν αιγυπτω και της κραυγης αυτων ακηκοα απο των εργοδιωκτων οιδα γαρ την οδυνην αυτων ................................................................................ Exodus 3:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de kurios pros mōusēn idōn eidon tēn kakōsin tou laou mou tou en aiguptō kai tēs kraugēs autōn akēkoa apo tōn ergodiōktōn oida gar tēn odunēn autōn ................................................................................ eipen de kurios pros mOusEn idOn eidon tEn kakOsin tou laou mou tou en aiguptO kai tEs kraugEs autOn akEkoa apo tOn ergodiOktOn oida gar tEn odunEn autOn ................................................................................ Egzòd 3:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di: -Mwen wè tray pèp mwen an ap pase nan peyi Lejip. Mwen tande jan y'ap rele anba men moun k'ap peze yo. Wi, mwen konnen jan y'ap soufri. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرب اني قد رأيت مذلّة شعبي الذي في مصر وسمعت صراخهم من اجل مسخّريهم. اني علمت اوجاعهم. ................................................................................ שמות 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה ראה ראיתי את־עני עמי אשר במצרים ואת־צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את־מכאביו׃ ................................................................................ שמות 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה רָאֹ֥ה רָאִ֛יתִי אֶת־עֳנִ֥י עַמִּ֖י אֲשֶׁ֣ר בְּמִצְרָ֑יִם וְאֶת־צַעֲקָתָ֤ם שָׁמַ֙עְתִּי֙ מִפְּנֵ֣י נֹֽגְשָׂ֔יו כִּ֥י יָדַ֖עְתִּי אֶת־מַכְאֹבָֽיו׃ ................................................................................ שמות 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה ראה ראיתי את־עני עמי אשר במצרים ואת־צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את־מכאביו׃ ................................................................................ שמות 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה רָאֹה רָאִיתִי אֶת־עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם וְאֶת־צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו כִּי יָדַעְתִּי אֶת־מַכְאֹבָיו׃ ................................................................................ שמות 3:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ויאמר יהוה ראה ראיתי את עני עמי אשר במצרים ואת צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את מכאביו ................................................................................ שמות 3:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה ראה ראיתי את עני עמי אשר במצרים ואת צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את מכאביו׃ | Esodo 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’Eterno disse: "Ho veduto, ho veduto l’afflizione del mio popolo che è in Egitto, e ho udito il grido che gli strappano i suoi angariatori; perché conosco i suoi affanni; ................................................................................ KELUARAN 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman Tuhan: Bahwa sesungguhnya telah Kulihat segala aniaya yang berlaku atas umat-Ku, yang di Mesir itu, serta Kudengar tangis mereka itu dari karena segala pengerahnya, bahkan, Aku mengetahui segala sengsaranya. ................................................................................ 출애굽기 3:7 Korean ................................................................................ 여호와께서 가라사대 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 정녕히 보고 그들이 그 간역자로 인하여 부르짖음을 듣고 그 우고를 알고 ................................................................................ Iðëjimo knyga 3:7 Lithuanian ................................................................................ Viešpats tarė: “Aš pamačiau savo tautos vargą Egipte ir išgirdau jos šauksmą dėl jų prižiūrėtojų. Aš žinau jos sielvartą. ................................................................................ Exodus 3:7 Maori ................................................................................ A ka mea a Ihowa, Kua kite pu ahau i te tukino o taku iwi i Ihipa, kua rongo hoki ki ta ratou aue i o ratou kaiakiaki; e mohio ana hoki ahau ki o ratou mamae; ................................................................................ 2 Mosebok 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herren sa: Jeg har sett mitt folks nød i Egypten, og jeg har hørt deres klagerop over arbeidsfogdene; jeg vet hvad de lider. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Pan: Widząc widziałem utrapienie ludu mojego, który jest w Egipcie, a wołanie ich słyszałem przed przystawy ich; bom doznał boleści jego. ................................................................................ Éxodo 3:7 Portugese Bible ................................................................................ Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos; ................................................................................ Exod 3:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul a zis: ,,Am văzut asuprirea poporului Meu, care este în Egipt, şi am auzit strigătele pe care le scoate din pricina asupritorilor lui; căci îi cunosc durerile. ................................................................................ Исход 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его ................................................................................ Исход 3:7 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его[] ................................................................................ Éxodo 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el SEÑOR dijo: "Ciertamente he visto la aflicción de Mi pueblo que está en Egipto, y he escuchado su clamor a causa de sus capataces, pues estoy consciente de sus sufrimientos. ................................................................................ Éxodo 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Jehová: Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor á causa de sus exactores; pues tengo conocidas sus angustias: ................................................................................ Éxodo 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo el SEÑOR: Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor a causa de sus exactores; por lo cual yo he entendido sus dolores. ................................................................................ Éxodo 3:7 Spanish: Modern ................................................................................ Y le dijo Jehovah: --Ciertamente he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor a causa de sus opresores, pues he conocido sus sufrimientos. ................................................................................ 2 Mosebok 3:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN sade: »Jag har nogsamt sett mitt folks betryck i Egypten, och jag har hört huru de ropa över sina plågare; jag vet vad de måste lida. ................................................................................ Exodus 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Panginoon, Akin ngang nakita ang kadalamhatian ng aking bayan na nasa Egipto, at aking dininig ang kanilang daing dahil sa mga tagapagpaatag sa kanila; sapagka't talastas ko ang kanilang kapanglawan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 3:7 Turkish ................................................................................ RAB, ‹‹Halkımın Mısırda çektiği sıkıntıyı yakından gördüm›› dedi, ‹‹Angaryacılar yüzünden ettikleri feryadı duydum. Acılarını biliyorum. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán rằng: Ta đã thấy rõ ràng sự cực khổ của dân ta tại xứ Ê-díp-tô, và có nghe thấu tiếng kêu rêu vì cớ người đốc công của nó; phải, ta biết được nỗi đau đớn của nó. ................................................................................ Esodo 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il Signore disse: Ben ho veduta l’afflizion del mio popolo, ch’è in Egitto, ed ho udite le lor grida, per cagion dei loro esattori; perciocchè io ho presa conoscenza delle sue doglie. ................................................................................ KELUARAN 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu TUHAN berkata, "Aku sudah melihat penderitaan umat-Ku di Mesir, dan sudah mendengar mereka berteriak minta dibebaskan dari orang-orang yang menindas mereka. Sesungguhnya, Aku tahu semua kesengsaraan mereka. ................................................................................ KELUARAN 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan TUHAN berfirman: "Aku telah memperhatikan dengan sungguh kesengsaraan umat-Ku di tanah Mesir, dan Aku telah mendengar seruan mereka yang disebabkan oleh pengerah-pengerah mereka, ya, Aku mengetahui penderitaan mereka. ................................................................................ Account .......... Affliction .......... Assuredly .......... Aware .......... Concerned .......... Cruel .......... Cry .......... Crying .......... Drivers .......... Ears .......... Egypt .......... Exactors .......... Grief .......... Heard .......... Heed .......... Indeed .......... Masters .......... Misery .......... Pains .......... Reason .......... Slave .......... Sorrows .......... Suffering .......... Sufferings .......... Surely .......... Taskmasters .......... Task-Masters ................................................................................ Account .......... Affliction .......... Assuredly .......... Aware .......... Concerned .......... Cruel .......... Cry .......... Crying .......... Drivers .......... Ears .......... Egypt .......... Exactors .......... Grief .......... Heard .......... Heed .......... Indeed .......... Masters .......... Misery .......... Pains .......... Reason .......... Slave .......... Sorrows .......... Suffering .......... Sufferings .......... Surely .......... Taskmasters .......... Task-Masters ................................................................................ Alphabetical: about .......... affliction .......... am .......... and .......... are .......... aware .......... because .......... concerned .......... cry .......... crying .......... drivers .......... Egypt .......... for .......... given .......... have .......... heard .......... heed .......... I .......... in .......... indeed .......... LORD .......... misery .......... my .......... of .......... out .......... people .......... said .......... seen .......... slave .......... suffering .......... sufferings .......... surely .......... taskmasters .......... The .......... their .......... them .......... to .......... who ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |