New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then He said, "Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground." ................................................................................ Exodus 3:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν μὴ ἐγγίσῃς ὧδε λῦσαι τὸ ὑπόδημα ἐκ τῶν ποδῶν σου ὁ γὰρ τόπος ἐν ᾧ σὺ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν ................................................................................
שמות 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אַל־תִּקְרַב הֲלֹם שַׁל־נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ כִּי הַמָּקֹום אֲשֶׁר אַתָּה עֹומֵד עָלָיו אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille ne adpropies inquit huc solve calciamentum de pedibus tuis locus enim in quo stas terra sancta est ................................................................................ Éxodo 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces El dijo: No te acerques aquí; quítate las sandalias de los pies, porque el lugar donde estás parado es tierra santa. ................................................................................ 2 Mose 3:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach: Tritt nicht herzu, zieh deine Schuhe aus von deinen Füßen; denn der Ort, darauf du stehst, ist ein heilig Land! ................................................................................ Exode 3:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu dit: N'approche pas d'ici, ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. ................................................................................ 出 埃 及 記 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 说 : 不 要 近 前 来 。 当 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, Draw not near here: put off your shoes from off your feet, for the place where on you stand is holy ground. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, Do not come near: take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said: Come not nigh hither, put off the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, Draw not nigh hither: loose thy sandals from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God said, "Don't come any closer! Take off your sandals because this place where you are standing is holy ground. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, Approach not hither: put off thy shoes from thy feet, for the place on which thou standest is holy ground. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "Don't come close. Take your sandals off of your feet, for the place you are standing on is holy ground." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And He saith, 'Come not near hither: cast thy shoes from off thy feet, for the place on which thou art standing is holy ground.' ................................................................................ 出 埃 及 記 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 說 : 不 要 近 前 來 。 當 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 , 因 為 你 所 站 之 地 是 聖 地 ; ................................................................................ 出 埃 及 記 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華說:“不可過到這裡來;要把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。” ................................................................................ 出 埃 及 記 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。” ................................................................................ Exode 3:5 French: Darby ................................................................................ Et il dit: N'approche pas d'ici; ôte tes sandales de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. ................................................................................ Exode 3:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Dieu] dit: n'approche point d'ici; déchausse tes souliers de tes pieds, car le lieu où tu es arrêté, est une terre sainte. ................................................................................ Exode 3:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il répondit: Me voici! Et Dieu dit: N'approche point d'ici. Ote tes souliers de tes pieds; car le lieu où tu te tiens, est une terre sainte. ................................................................................ 2 Mose 3:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach: Tritt nicht herzu! Zeuch deine Schuhe aus von deinen Füßen; denn der Ort, da du auf stehest, ist ein heilig Land. ................................................................................ 2 Mose 3:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Nahe nicht hierher! Ziehe deine Schuhe aus von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land. | Eksodi 3:5 Albanian ................................................................................ Perëndia tha: "Mos u afro këtu: hiq sandalet nga këmbët, sepse vendi në të cilin ndodhesh është vend i shenjtë". ................................................................................ Изход 3:5 Bulgarian ................................................................................ И рече: Да се не приближиш тука; изуй обущата от нозете си, защото мястото, на което стоиш, е света земя. ................................................................................ Exodus 3:5 Croatian Bible ................................................................................ Ne prilazi ovamo! - reče. "Izuj obuću s nogu! Jer mjesto na kojem stojiš sveto je tlo. ................................................................................ Exodus 3:5 Czech BKR ................................................................................ I řekl: Nepřistupuj sem, szuj obuv svou s noh svých; nebo místo, na kterémž ty stojíš, země svatá jest. ................................................................................ 2 Mosebog 3:5 Danish ................................................................................ Da sagde han: "Kom ikke nærmere! Drag dine Sko af dine Fødder, thi det Sted, du står på, er hellig Jord!" ................................................................................ Exodus 3:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide: Nader hier niet toe; trek uw schoenen uit van uw voeten; want de plaats, waarop gij staat, is heilig land. ................................................................................ 2 Mózes 3:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Ne jõjj ide közel, oldd le a te saruidat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 3:5 Esperanto ................................................................................ Kaj Li diris:Ne alproksimigxu cxi tien; deprenu viajn sxuojn de viaj piedoj, cxar la loko, sur kiu vi staras, estas tero sankta. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 3:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi: älä lähesty tänne; riisu kenkäs jalvoistas; sillä paikka, jossas seisot, on pyhä maa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän sanoi: "Älä tule tänne! Riisu kengät jalastasi, sillä paikka, jossa seisot, on pyhä maa." ................................................................................ Exodus 3:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν μη εγγισης ωδε λυσαι το υποδημα εκ των ποδων σου ο γαρ τοπος εν ω συ εστηκας γη αγια εστιν ................................................................................ Exodus 3:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen mē eggisēs ōde lusai to upodēma ek tōn podōn sou o gar topos en ō su estēkas gē agia estin ................................................................................ kai eipen mE eggisEs Ode lusai to upodEma ek tOn podOn sou o gar topos en O su estEkas gE agia estin ................................................................................ Egzòd 3:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye di: -Rete kote ou ye a. Pa pwoche. Wete sapat nan pye ou, paske kote ou kanpe a se yon tè ki apa pou mwen. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لا تقترب الى ههنا. اخلع حذائك من رجليك. لان الموضع الذي انت واقف عليه ارض مقدسة ................................................................................ שמות 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אל־תקרב הלם של־נעליך מעל רגליך כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת־קדש הוא׃ ................................................................................ שמות 3:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם שַׁל־נְעָלֶ֙יךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ כִּ֣י הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עֹומֵ֣ד עָלָ֔יו אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ הֽוּא׃ ................................................................................ שמות 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אל־תקרב הלם של־נעליך מעל רגליך כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת־קדש הוא׃ ................................................................................ שמות 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אַל־תִּקְרַב הֲלֹם שַׁל־נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ כִּי הַמָּקֹום אֲשֶׁר אַתָּה עֹומֵד עָלָיו אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃ ................................................................................ שמות 3:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ויאמר אל תקרב הלם של נעליך מעל רגליך--כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת קדש הוא ................................................................................ שמות 3:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אל תקרב הלם של נעליך מעל רגליך כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת קדש הוא׃ | Esodo 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Dio disse: "Non t’avvicinar qua; togliti i calzari dai piedi, perché il luogo sul quale stai, e suolo sacro". ................................................................................ KELUARAN 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman-Nya: Janganlah engkau hampir ke mari; tanggalkanlah kasut pada kakimu, karena tempat engkau berdiri itu tanah yang suci adanya. ................................................................................ 출애굽기 3:5 Korean ................................................................................ 하나님이 가라사대 이리로 가까이 하지 말라 너의 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라 ! ................................................................................ Iðëjimo knyga 3:5 Lithuanian ................................................................................ Jis sakė: “Nesiartink prie šios vietos! Nusiauk nuo kojų apavą, nes vieta, ant kurios stovi, yra šventa žemė! ................................................................................ Exodus 3:5 Maori ................................................................................ Na ka mea ia, Kaua e whakatata mai ki konei; wetekina ou hu i ou waewae, ko te wahi hoki e tu na koe, he wahi tapu. ................................................................................ 2 Mosebok 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa han: Kom ikke nærmere, dra dine sko av dine føtter! For det sted du står på, er hellig jord. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł: Nie przystępuj sam; zzuj buty twe z nóg twoich: albowiem miejsce, na którem ty stoisz, ziemia święta jest. ................................................................................ Éxodo 3:5 Portugese Bible ................................................................................ Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa. ................................................................................ Exod 3:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu a zis: ,,Nu te apropia de locul acesta; scoate-ţi încălţămintele din picioare, căci locul pe care calci este un pămînt sfînt.`` ................................................................................ Исход 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая. ................................................................................ Исход 3:5 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.[] ................................................................................ Éxodo 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Dios le dijo: "No te acerques aquí. Quítate las sandalias de los pies, porque el lugar donde estás parado es tierra santa." ................................................................................ Éxodo 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: No te llegues acá: quita tus zapatos de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es. ................................................................................ Éxodo 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: No te llegues acá; quita tus zapatos de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es . ................................................................................ Éxodo 3:5 Spanish: Modern ................................................................................ Dios le dijo: --No te acerques aquí. Quita las sandalias de tus pies, porque el lugar donde tú estás tierra santa es. ................................................................................ 2 Mosebok 3:5 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han: »Träd icke hit; drag dina skor av dina fötter, ty platsen där du står är helig mark.» ................................................................................ Exodus 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi, Huwag kang lumapit dito, hubarin mo ang iyong panyapak sa iyong mga paa, sapagka't ang dakong iyong kinatatayuan ay banal na lupa. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 3:5 Turkish ................................................................................ Tanrı, ‹‹Fazla yaklaşma›› dedi, ‹‹Çarıklarını çıkar. Çünkü bastığın yer kutsal topraktır. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời phán rằng: Chớ lại gần chốn nầy, Hãy cổi giầy ngươi ra, vì chỗ ngươi đang đứng là đất thánh. ................................................................................ Esodo 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Iddio gli disse: Non appressarti in qua; tratti le scarpe da’ piedi, perciocchè il luogo, sopra il quale tu stai, è terra santa. ................................................................................ KELUARAN 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Allah berkata, "Jangan dekat-dekat. Buka sandalmu, sebab engkau berdiri di tanah yang suci. ................................................................................ KELUARAN 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ia berfirman: "Janganlah datang dekat-dekat: tanggalkanlah kasutmu dari kakimu, sebab tempat, di mana engkau berdiri itu, adalah tanah yang kudus." ................................................................................ Approach .......... Close .......... Closer .......... Draw .......... Feet .......... Ground .......... Hither .......... Holy .......... Loose .......... Nigh .......... Remove .......... Sandals .......... Shoes .......... Standest .......... Standing .......... Whereon ................................................................................ Approach .......... Close .......... Closer .......... Draw .......... Feet .......... Ground .......... Hither .......... Holy .......... Loose .......... Nigh .......... Remove .......... Sandals .......... Shoes .......... Standest .......... Standing .......... Whereon ................................................................................ Alphabetical: any .......... are .......... closer .......... come .......... Do .......... feet .......... for .......... from .......... God .......... ground .......... He .......... here .......... holy .......... is .......... near .......... not .......... off .......... on .......... place .......... remove .......... said .......... sandals .......... standing .......... Take .......... the .......... Then .......... where .......... which .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |