New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ God said to Moses, "I AM WHO I AM"; and He said, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'I AM has sent me to you.'" ................................................................................ Exodus 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς μωυσῆν ἐγώ εἰμι ὁ ὤν καὶ εἶπεν οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς ισραηλ ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς ................................................................................
שמות 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit Deus ad Mosen ego sum qui sum ait sic dices filiis Israhel qui est misit me ad vos ................................................................................ Éxodo 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dijo Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y añadió: Así dirás a los hijos de Israel: ``YO SOY me ha enviado a vosotros. ................................................................................ 2 Mose 3:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Gott sprach zu Mose: ICH WERDE SEIN, DER ICH SEIN WERDE. Und sprach: Also sollst du den Kindern Israel sagen: ICH WERDE SEIN hat mich zu euch gesandt. ................................................................................ Exode 3:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle "je suis" m'a envoyé vers vous. ................................................................................ 出 埃 及 記 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 对 摩 西 说 : 我 是 自 有 永 有 的 ; 又 说 : 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 : 那 自 有 的 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And God said to Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shall you say to the children of Israel, I AM has sent me to you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ God said to Moses: I AM WHO AM. He said: Thus shalt thou say to the children of Israel: HE WHO IS, hath sent me to you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And God said to Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God answered Moses, "I Am Who I Am. This is what you must say to the people of Israel: 'I Am has sent me to you.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And God said to Moses, I AM THAT I AM: And he said, Thus shalt thou say to the children of Israel, I AM hath sent me to you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ God said to Moses, "I AM WHO I AM," and he said, "You shall tell the children of Israel this: 'I AM has sent me to you.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And God saith unto Moses, 'I AM THAT WHICH I AM;' He saith also, 'Thus dost thou say to the sons of Israel, I AM hath sent me unto you.' ................................................................................ 出 埃 及 記 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 對 摩 西 說 : 我 是 自 有 永 有 的 ; 又 說 : 你 要 對 以 色 列 人 這 樣 說 : 那 自 有 的 打 發 我 到 你 們 這 裡 來 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又說:“你要對以色列人這樣說:‘那自有者派我到你們這裡來。’” ................................................................................ 出 埃 及 記 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’” ................................................................................ Exode 3:14 French: Darby ................................................................................ Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Et il dit: Tu diras ainsi aux fils d'Israël: JE SUIS m'a envoyé vers vous. ................................................................................ Exode 3:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Dieu dit à Moïse : JE SUIS CELUI QUI SUIS. Il dit aussi : tu diras ainsi aux enfants d'Israël : [celui qui s'appelle] JE SUIS, m'a envoyé vers vous. ................................................................................ Exode 3:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous. ................................................................................ 2 Mose 3:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Gott sprach zu Mose: Ich werde sein, der ich sein werde. Und sprach: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ich werd's sein, der hat mich zu euch gesandt. ................................................................................ 2 Mose 3:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach Gott zu Mose: Ich bin, der ich bin. Und er sprach: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: "Ich bin" hat mich zu euch gesandt. | Eksodi 3:14 Albanian ................................................................................ Perëndia i tha Moisiut: "UNÉ JAM AI QÉ JAM". Pastaj tha: "Do t'u thuash kështu bijve të Izraelit: "UNÉ JAM-i më ka dërguar tek ju"". ................................................................................ Изход 3:14 Bulgarian ................................................................................ И Бог рече на Моисея: Аз съм Оня, Който съм. Рече още: Така ще кажеш на израилтяните, Оня, Който съм, ме изпрати при вас. ................................................................................ Exodus 3:14 Croatian Bible ................................................................................ Ja sam koji jesam, reče Bog Mojsiju. Onda nastavi: "Ovako kaži Izraelcima: 'Ja jesam' posla me k vama." ................................................................................ Exodus 3:14 Czech BKR ................................................................................ I řekl Bůh Mojžíšovi: JSEM, KTERÝŽ JSEM. Řekl dále: Takto díš synům Izraelským: JSEM poslal mne k vám. ................................................................................ 2 Mosebog 3:14 Danish ................................................................................ Gud svarede Moses: "Jeg er den, jeg er!" Og han sagde: "Således skal du sige til Israeliterne: JEG ER har sendt mig til eder!" ................................................................................ Exodus 3:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En God zeide tot Mozes: Ik ZAL ZIJN,, Die Ik ZIJN ZAL! Ook zeide Hij: Alzo zult gij tot de kinderen Israels zeggen: Ik ZAL ZIJN heeft mij tot ulieden gezonden! ................................................................................ 2 Mózes 3:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Isten Mózesnek: VAGYOK A KI VAGYOK. És monda: Így szólj az Izráel fiaihoz: A VAGYOK küldött engem ti hozzátok. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 3:14 Esperanto ................................................................................ Kaj Dio diris al Moseo:MI ESTAS, KIU ESTAS. Kaj Li diris:Tiel diru al la Izraelidoj:La Estanto sendis min al vi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 3:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoi Jumala Mosekselle: Minä olen se kuin minä olen. Ja sanoi: niin pitää sinun sanoman Israelin lapsille: Minä olen lähetti minun teidän tykönne. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jumala vastasi Moosekselle: "Minä olen se, joka minä olen". Ja hän sanoi vielä: "Sano israelilaisille näin: 'Minä olen' lähetti minut teidän luoksenne". ................................................................................ Exodus 3:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο θεος προς μωυσην εγω ειμι ο ων και ειπεν ουτως ερεις τοις υιοις ισραηλ ο ων απεσταλκεν με προς υμας ................................................................................ Exodus 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o theos pros mōusēn egō eimi o ōn kai eipen outōs ereis tois uiois israēl o ōn apestanken me pros umas ................................................................................ kai eipen o theos pros mOusEn egO eimi o On kai eipen outOs ereis tois uiois israEl o On apestanken me pros umas ................................................................................ Egzòd 3:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye di Moyiz: -Sa m' ye a se sa m' ye. Apre sa li di ankò: -W'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo konsa: Mwen menm ki rele sa m' ye a, se mwen menm ki voye ou bò kote yo. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الله لموسى أهيه الذي أهيه. وقال هكذا تقول لبني اسرائيل أهيه ارسلني اليكم ................................................................................ שמות 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלהים אל־משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם׃ ................................................................................ שמות 3:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ ................................................................................ שמות 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלהים אל־משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם׃ ................................................................................ שמות 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃ ................................................................................ שמות 3:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ויאמר אלהים אל משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם ................................................................................ שמות 3:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלהים אל משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם׃ | Esodo 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Iddio disse a Mosè: "Io sono quegli che sono". Poi disse: "Dirai così ai figliuoli d’Israele: L’Io sono m’ha mandato da voi". ................................................................................ KELUARAN 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman Allah kepada Musa: AKU AKAN ADA, YANG AKU ADA. Dan lagi firman-Nya: Demikian hendaklah kaukatakan kepada bani Israel: Bahwa AKU ADA telah menyuruhkan daku mendapatkan kamu. ................................................................................ 출애굽기 3:14 Korean ................................................................................ 하나님이 모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자니라 ! 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 3:14 Lithuanian ................................................................................ Dievas tarė Mozei: “AŠ ESU, KURIS ESU. Sakyk izraelitams: ‘AŠ ESU mane siuntė pas jus’ ”. ................................................................................ Exodus 3:14 Maori ................................................................................ Na ka mea te Atua ki a Mohi, Ko AHAU ANO AHAU NEI: i mea ano ia, Kia penei atu koe ki nga tama a Iharaira, Na te AHAU NEI ahau i ngare mai ki a koutou. ................................................................................ 2 Mosebok 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Gud sa til Moses: Jeg er den jeg er ; og han sa: Så skal du si til Israels barn: Jeg er har sendt mig til eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Bóg do Mojżesza: Będę który Będę. I rzekł: Tak powiesz synom Izraelskim: Będę posłał mię do was. ................................................................................ Éxodo 3:14 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós. ................................................................................ Exod 3:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu a zis lui Moise: ,,Eu sînt Cel ce sînt.`` Şi a adăugat: ,,Vei răspunde copiilor lui Israel astfel: ,,Cel ce se numeşte ,Eu sînt`, m'a trimes la voi.`` ................................................................................ Исход 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам. ................................................................................ Исход 3:14 Russian koi8r ................................................................................ Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.[] ................................................................................ Éxodo 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y dijo Dios a Moisés: "YO SOY EL QUE SOY," y añadió: "Así dirás a los Israelitas: 'YO SOY me ha enviado a ustedes.'" ................................................................................ Éxodo 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondió Dios á Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás á los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado á vosotros. ................................................................................ Éxodo 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondió Dios a Moisés: YO SOY El que Soy. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY (YHWH ) me ha enviado a vosotros. ................................................................................ Éxodo 3:14 Spanish: Modern ................................................................................ Dios dijo a Moisés: --YO SOY EL QUE SOY. --Y añadió--: Así dirás a los hijos de Israel: "YO SOY me ha enviado a vosotros." ................................................................................ 2 Mosebok 3:14 Swedish (1917) ................................................................................ Gud sade till Mose: »Jag är den jag är.» Och han sade vidare: »Så skall du säga till Israels barn: 'Jag är' har sänt mig till eder. ................................................................................ Exodus 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Dios kay Moises, AKO YAONG AKO NGA; at kaniyang sinabi, Ganito ang sasabihin mo sa mga anak ni Israel, Sinugo ako sa inyo ni AKO NGA. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 3:14 Turkish ................................................................................ Tanrı, ‹‹Ben Benim›› dedi, ‹‹İsraillilere de ki, ‹Beni size Ben Benim diyen gönderdi.› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời phán rằng: Ta là Ðấng Tự Hữu Hằng Hữu; rồi Ngài lại rằng: Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy: Ðấng Tự Hữu đã sai ta đến cùng các ngươi. ................................................................................ Esodo 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Iddio disse a Mosè: IO SON COLUI CHE SONO; poi disse: Così dirai ai figliuoli d’Israele: Colui che si chiama IO SONO, m’ha mandato a voi. ................................................................................ KELUARAN 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Allah, "Aku adalah AKU ADA. Inilah yang harus kaukatakan kepada bangsa Israel, Dia yang disebut AKU ADA, sudah mengutus saya kepada kamu. ................................................................................ KELUARAN 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Firman Allah kepada Musa: "AKU ADALAH AKU." Lagi firman-Nya: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel itu: AKULAH AKU telah mengutus aku kepadamu." ................................................................................ Children .......... Israel .......... Israelites .......... Moses ................................................................................ Children .......... Israel .......... Israelites .......... Moses ................................................................................ Alphabetical: AM .......... and .......... are .......... God .......... has .......... He .......... I .......... is .......... Israel .......... Israelites .......... me .......... Moses .......... of .......... said .......... say .......... sent .......... shall .......... sons .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... what .......... WHO .......... you .......... you' ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |