
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself. ....................................................... Exodus 24:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ εἶδον τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ἐκεῖ ὁ θεὸς τοῦ ισραηλ καὶ τὰ ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est ....................................................... Éxodo 24:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... y vieron al Dios de Israel, y debajo de sus pies había como un embaldosado de zafiro, tan claro como el mismo cielo. ....................................................... 2 Mose 24:10 German: Luther (1912) ....................................................... und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist. {~} ....................................................... Exode 24:10 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. ....................................................... 出 埃 及 記 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 他 们 看 见 以 色 列 的 神 , 他 脚 下 彷 佛 有 平 铺 的 蓝 宝 石 , 如 同 天 色 明 净 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. ....................................................... American King James Version ....................................................... And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And they saw the God of Israel; and under his feet there was, as it seemed, a jewelled floor, clear as the heavens. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness. ....................................................... English Revised Version ....................................................... and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... They saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made out of sapphire as clear and blue as the sky itself. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire-stone, and as it were the body of heaven in its clearness. ....................................................... World English Bible ....................................................... They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and they see the God of Israel, and under His feet is as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity; ....................................................... Eksodi 24:10 Albanian ....................................................... dhe panë Perëndinë e Izraelit. Nën këmbët e tij ishte si një dysheme e punuar me safir, e qartë si qielli vetë. ....................................................... Изход 24:10 Bulgarian ....................................................... И видяха Израилевия Бог: под нозете Му имаше като настилка от сапфир, чиято бистрота беше също като небе. ....................................................... 出 埃 及 記 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 他 們 看 見 以 色 列 的 神 , 他 腳 下 彷 彿 有 平 鋪 的 藍 寶 石 , 如 同 天 色 明 淨 。 ....................................................... 出 埃 及 記 24:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 他們看見了以色列的 神;在 神的腳下有好像藍寶石一樣晶瑩的鋪路,好像天色一般明亮。 ....................................................... 出 埃 及 記 24:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。 ....................................................... Exodus 24:10 Croatian Bible ....................................................... Oni vidješe Boga Izraelova: podnožje njegovim nogama kao da je bilo od dragoga kamena safira, sjajem nalik na samo nebo. ....................................................... Exodus 24:10 Czech BKR ....................................................... A viděli Boha Izraelského. A pod nohami jeho bylo jako dílo z kamene zafirového, a jako nebe, když jest jasné. ....................................................... 2 Mosebog 24:10 Danish ....................................................... og skuede Israels Gud; under hans Fødder var der ligesom Safirfliser, som selve Himmelen i Stråleglans. ....................................................... Exodus 24:10 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En zij zagen den God van Israel, en onder Zijn voeten als een werk van saffierstenen, en als de gestaltenis des hemels in Zijn klaarheid. ....................................................... 2 Mózes 24:10 Hungarian: Karoli ....................................................... És láták az Izráel Istenét, és annak lábai alatt valami zafir fényû tárgy vala, és olyan tiszta, mint maga az ég. ....................................................... Moseo 2: Eliro 24:10 Esperanto ....................................................... Kaj ili vidis la Dion de Izrael; kaj sub Liaj piedoj estis io, kiel faritajxo el brilanta safiro, kaj kiel la cxielo mem, kiam gxi estas klara. ....................................................... TOINEN MOOSEKSEN 24:10 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja näkivät Israelin Jumalan: hänen jalkainsa alla oli niinkuin teko saphirin kivestä, ja kuin itse taivas, koska seijes on; ....................................................... TOINEN MOOSEKSEN 24:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja he näkivät Israelin Jumalan; ja hänen jalkainsa alla oli alusta, niinkuin safiirikivistä, kirkas kuin itse taivas. ....................................................... Exode 24:10 French: Darby ....................................................... et ils virent le Dieu d'Israël, -et sous ses pieds comme un ouvrage de saphir transparent, et comme le ciel même en pureté. ....................................................... Exode 24:10 French: Martin (1744) ....................................................... Et ils virent le Dieu d'Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu'il est serein. ....................................................... Exode 24:10 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et ils virent le Dieu d'Israël; et sous ses pieds il y avait comme un ouvrage de saphir transparent, pareil aux cieux mêmes en éclat. ....................................................... 2 Mose 24:10 German: Luther (1545) ....................................................... und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn es klar ist. ....................................................... 2 Mose 24:10 German: Elberfelder (1871) ....................................................... und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der Himmel selbst (Eig. wie das Wesen des Himmels) an Klarheit. ....................................................... Exodus 24:10 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ειδον τον τοπον ου ειστηκει εκει ο θεος του ισραηλ και τα υπο τους ποδας αυτου ωσει εργον πλινθου σαπφειρου και ωσπερ ειδος στερεωματος του ουρανου τη καθαριοτητι ....................................................... Exodus 24:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai eidon ton topon ou eistēkei ekei o theos tou israēl kai ta upo tous podas autou ōsei ergon plinthou sappheirou kai ōsper eidos stereōmatos tou ouranou tē kathariotēti kai eidon ton topon ou eistEkei ekei o theos tou israEl kai ta upo tous podas autou Osei ergon plinthou sappheirou kai Osper eidos stereOmatos tou ouranou tE kathariotEti ....................................................... Egzòd 24:10 Haitian Creole Bible ....................................................... Yo te wè Bondye pèp Izrayèl la. Anba pye l', te gen yon bagay plat fèt ak bèl pyè kristal ble yo rele safi. Li te klè tankou syèl la lè pa gen yon ti nwaj menm ladan li.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 24:10 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ورأوا اله اسرائيل وتحت رجليه شبه صنعة من العقيق الازرق الشفّاف وكذات السماء في النقاوة. ....................................................... שמות 24:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויראו את אלהי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר׃ ....................................................... שמות 24:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיִּרְא֕וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְתַ֣חַת רַגְלָ֗יו כְּמַעֲשֵׂה֙ לִבְנַ֣ת הַסַּפִּ֔יר וּכְעֶ֥צֶם הַשָּׁמַ֖יִם לָטֹֽהַר׃ ....................................................... שמות 24:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויראו את אלהי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר׃ ....................................................... שמות 24:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיִּרְאוּ אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר׃ ....................................................... שמות 24:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... י ויראו את אלהי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר ....................................................... שמות 24:10 Hebrew Bible ....................................................... ויראו את אלהי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר׃ ....................................................... Esodo 24:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e videro l’Iddio d’Israele. Sotto i suoi piedi c’era come un pavimento lavorato in trasparente zaffiro, e simile, per limpidezza, al cielo stesso. ....................................................... Esodo 24:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E videro l’Iddio d’Israele; e sotto i piedi di esso vi era come un lavorio di lastre di zaffiro, risomigliante il cielo stesso in chiarezza. ....................................................... KELUARAN 24:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... dan mereka melihat Allah Israel berdiri di atas sesuatu seperti lantai dari batu nilam, dan biru seperti langit yang cerah. ....................................................... KELUARAN 24:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Lalu mereka melihat Allah Israel; kaki-Nya berjejak pada sesuatu yang buatannya seperti lantai dari batu nilam dan yang terangnya seperti langit yang cerah. ....................................................... KELUARAN 24:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka kelihatanlah kepada mereka itu Allah Israel, maka di bawah kakinya adalah sesuatu, seakan-akan dari pada batu nilam perbuatannya, rupanya bagaikan langit apabila terang cuaca adanya. ....................................................... 출애굽기 24:10 Korean ....................................................... 이스라엘 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편듯하고 하늘 같이 청명하더라 ....................................................... Iðëjimo knyga 24:10 Lithuanian ....................................................... Ir jie matė Izraelio Dievą: po Jo kojomis buvo tarsi grindinys iš safyro akmens, tarsi skaidrus dangus. ....................................................... Exodus 24:10 Maori ....................................................... Na ka kite i te Atua o Iharaira: kei raro ano i ona waewae me te mea ko te hapira i hanga hei whariki, he rite tonu ano ki te tino rangi te marama. ....................................................... 2 Mosebok 24:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og de så Israels Gud; under hans føtter var det likesom et gulv av gjennemsiktig safirsten og som himmelen selv i klarhet. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I widzieli Boga Izraelskiego; a było pod nogami jego jako robota z kamienia szafirowego, a jako niebo gdy jest jasne. ....................................................... Éxodo 24:10 Portugese Bible ....................................................... e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza. ....................................................... Exod 24:10 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ei au văzut pe Dumnezeul lui Israel; subt picioarele Lui era un fel de lucrare de safir străveziu, întocmai ca cerul în curăţia lui. ....................................................... Исход 24:10 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. ....................................................... Исход 24:10 Russian koi8r ....................................................... и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.[] ....................................................... Éxodo 24:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... y vieron al Dios de Israel. Debajo de Sus pies había como un embaldosado de zafiro, tan claro como el mismo cielo. ....................................................... Éxodo 24:10 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. ....................................................... Éxodo 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. ....................................................... Éxodo 24:10 Spanish: Modern ....................................................... y vieron al Dios de Israel. Debajo de sus pies había como un pavimento de zafiro, semejante en pureza al mismo cielo. ....................................................... 2 Mosebok 24:10 Swedish (1917) ....................................................... Och de fingo se Israels Gud; och under hans fötter var likasom ett inlagt golv av safirer, likt själva himmelen i klarhet. ....................................................... Exodus 24:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At kanilang nakita ang Dios ng Israel; at mayroon sa ilalim ng kaniyang mga paa na parang isang yaring lapag na batong zafiro, at paris din ng langit sa kaliwanagan. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இஸ்ரவேலின் தேவனைத் தரிசித்தார்கள். அவருடைய பாதத்தின்கீழே நீலக்கல்லிழைத்த வேலைக்கு ஒப்பாகவும் தெளிந்த வானத்தின் பிரபைக்கு ஒப்பாகவும் இருந்தது. ....................................................... Mısır'dan Çıkış 24:10 Turkish ....................................................... İsrailin Tanrısını gördüler. Tanrının ayakları altında laciverttaşını andıran bir döşeme vardı. Gök gibi duruydu. ....................................................... Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 24:10 Vietnamese (1934) ....................................................... ngó thấy Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, dưới chân Ngài có một vật giống bích ngọc trong ngần, khác nào như sắc trời thanh-quang.Appeared .......... Body .......... Clear .......... Feet .......... Floor .......... Form .......... Heaven .......... Heavens .......... Israel .......... Itself .......... Jewelled .......... Paved .......... Pavement .......... Purity .......... Sapphire .......... Seemed .......... Skies .......... Sky .......... Something .......... Stone .......... Substance .......... White .......... Work Appeared .......... Body .......... Clear .......... Feet .......... Floor .......... Form .......... Heaven .......... Heavens .......... Israel .......... Itself .......... Jewelled .......... Paved .......... Pavement .......... Purity .......... Sapphire .......... Seemed .......... Skies .......... Sky .......... Something .......... Stone .......... Substance .......... White .......... Work Alphabetical: a .......... and .......... appeared .......... as .......... be .......... clear .......... feet .......... God .......... his .......... Israel .......... itself .......... like .......... made .......... of .......... pavement .......... sapphire .......... saw .......... sky .......... something .......... the .......... there .......... they .......... to .......... Under .......... was OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |