New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "They shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you." ................................................................................ Exodus 23:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἐγκαθήσονται ἐν τῇ γῇ σου ἵνα μὴ ἁμαρτεῖν σε ποιήσωσιν πρός με ἐὰν γὰρ δουλεύσῃς τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὗτοι ἔσονταί σοι πρόσκομμα ................................................................................
שמות 23:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא יֵשְׁבוּ בְּאַרְצְךָ פֶּן־יַחֲטִיאוּ אֹתְךָ לִי כִּי תַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵיהֶם כִּי־יִהְיֶה לְךָ לְמֹוקֵשׁ׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum ................................................................................ Éxodo 23:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ellos no habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra mí; porque si sirves a sus dioses, ciertamente esto será tropezadero para ti. ................................................................................ 2 Mose 23:33 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande, daß sie dich nicht verführen wider mich. Denn wo du ihren Göttern dienst, wird dir's zum Fall geraten. ................................................................................ Exode 23:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi. ................................................................................ 出 埃 及 記 23:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 不 可 住 在 你 的 地 上 , 恐 怕 他 们 使 你 得 罪 我 。 你 若 事 奉 他 们 的 神 , 这 必 成 为 你 的 网 罗 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me: for if you serve their gods, it will surely be a snare to you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let them not go on living in your land, or they will make you do evil against me: for if you give worship to their gods, it will certainly be a cause of sin to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Let them not dwell in thy land, lest perhaps thy make thee sin against me, if thou serve their god: which undoubtedly will be a scandal to thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it is sure to be a snare unto thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Never let them live in your land, or they will make you sin against me and trap you into serving their gods." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ They shall not dwell in thy land, lest they make thee to sin against me: for if thou shalt serve their gods, it will surely be a snare to thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ they do not dwell in thy land, lest they cause thee to sin against Me when thou servest their gods, when it becometh a snare to thee.' ................................................................................ 出 埃 及 記 23:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 不 可 住 在 你 的 地 上 , 恐 怕 他 們 使 你 得 罪 我 。 你 若 事 奉 他 們 的 神 , 這 必 成 為 你 的 網 羅 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 23:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不可讓他們住在你的境內,恐怕他們使你得罪我;如果你事奉他們的神,這必成為你的網羅。” ................................................................................ 出 埃 及 記 23:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不可让他们住在你的境内,恐怕他们使你得罪我;如果你事奉他们的神,这必成为你的网罗。” ................................................................................ Exode 23:33 French: Darby ................................................................................ Ils n'habiteront pas dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi, car tu servirais leurs dieux; certainement ce serait un piège pour toi. ................................................................................ Exode 23:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils n'habiteront point en ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs Dieux; et [cela] te serait en piège. ................................................................................ Exode 23:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et cela te serait un piège. ................................................................................ 2 Mose 23:33 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande, daß sie dich nicht verführen wider mich. Denn wo du ihren Göttern dienest, wird dir's zum Ärgernis geraten. ................................................................................ 2 Mose 23:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie sollen nicht in deinem Lande wohnen, damit sie dich nicht wider mich sündigen machen; denn du würdest ihren Göttern dienen, denn es würde dir zum Fallstrick sein. | Eksodi 23:33 Albanian ................................................................................ Ata nuk do të banojnë në vendin tënd, që të mos të bëjnë të mëkatosh kundër meje: ti do t'u shërbeje perëndive të tyre, dhe kjo do të ishte një lak". ................................................................................ Изход 23:33 Bulgarian ................................................................................ Да не живеят в земята ти, да не би да те накарат да съгрешиш против Мене; защото ако служиш на боговете им, това непременно ще ти бъде примка. ................................................................................ Exodus 23:33 Croatian Bible ................................................................................ Neka ne ostanu u tvojoj zemlji da te ne navode na grijeh protiv mene. Ako bi štovao njihove kumire, to bi ti bila stupica." ................................................................................ Exodus 23:33 Czech BKR ................................................................................ Nebudou bydliti v zemi tvé, aby nepřipravili tě k hříchu proti mně, když bys ctil bohy jejich; nebo by to bylo tobě osídlem. ................................................................................ 2 Mosebog 23:33 Danish ................................................................................ De må ikke blive boende i dit Land, for at de ikke skal forlede dig til Synd imod mig, til at dyrke deres Guder, så det bliver dig til en Snare! ................................................................................ Exodus 23:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij zullen in uw land niet wonen, opdat zij u tegen Mij niet doen zondigen; indien gij hun goden dient, het zal u voorzeker tot een valstrik zijn. ................................................................................ 2 Mózes 23:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne lakjanak a te földeden, hogy bûnbe ne ejtsenek téged ellenem: mert ha az õ isteneiket szolgálnád, vesztedre lenne az néked. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 23:33 Esperanto ................................................................................ Ili ne logxu en via lando, por ke ili ne pekigu vin kontraux Mi; se vi servos iliajn diojn, tio farigxos kaptilo por vi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 23:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei heidän pidä asuman sinun maassas, ettei he kehoittaisi sinua syntiä tekemään minua vastaan, niin ettäs palvelet heidän jumaliansa, sillä se on sinulle paulaksi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 23:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkööt he jääkö asumaan sinun maahasi, etteivät saattaisi sinua tekemään syntiä minua vastaan; sillä jos sinä palvelet heidän jumaliansa, on se sinulle paulaksi." ................................................................................ Exodus 23:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ εγκαθησονται εν τη γη σου ινα μη αμαρτειν σε ποιησωσιν προς με εαν γαρ δουλευσης τοις θεοις αυτων ουτοι εσονται σοι προσκομμα ................................................................................ Exodus 23:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk egkathēsontai en tē gē sou ina mē amartein se poiēsōsin pros me ean gar douleusēs tois theois autōn outoi esontai soi proskomma ................................................................................ kai ouk egkathEsontai en tE gE sou ina mE amartein se poiEsOsin pros me ean gar douleusEs tois theois autOn outoi esontai soi proskomma ................................................................................ Egzòd 23:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pa pou yo rete nan peyi nou an, pou yo pa ankouraje nou fè peche kont mwen. Si nou sèvi bondye moun sa yo, sa ka yon malè pou nou. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 23:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا يسكنوا في ارضك لئلا يجعلوك تخطئ اليّ. اذا عبدت آلهتهم فانه يكون لك فخا ................................................................................ שמות 23:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא ישבו בארצך פן־יחטיאו אתך לי כי תעבד את־אלהיהם כי־יהיה לך למוקש׃ ף ................................................................................ שמות 23:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹ֤א יֵשְׁבוּ֙ בְּאַרְצְךָ֔ פֶּן־יַחֲטִ֥יאוּ אֹתְךָ֖ לִ֑י כִּ֤י תַעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ לְמֹוקֵֽשׁ׃ פ ................................................................................ שמות 23:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא ישבו בארצך פן־יחטיאו אתך לי כי תעבד את־אלהיהם כי־יהיה לך למוקש׃ פ ................................................................................ שמות 23:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא יֵשְׁבוּ בְּאַרְצְךָ פֶּן־יַחֲטִיאוּ אֹתְךָ לִי כִּי תַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵיהֶם כִּי־יִהְיֶה לְךָ לְמֹוקֵשׁ׃ פ ................................................................................ שמות 23:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג לא ישבו בארצך פן יחטיאו אתך לי כי תעבד את אלהיהם כי יהיה לך למוקש {פ} ................................................................................ שמות 23:33 Hebrew Bible ................................................................................ לא ישבו בארצך פן יחטיאו אתך לי כי תעבד את אלהיהם כי יהיה לך למוקש׃ | Esodo 23:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non dovranno abitare nel tuo paese, perché non t’inducano a peccare contro di me: tu serviresti ai loro dèi, e questo ti sarebbe un laccio. ................................................................................ KELUARAN 23:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jangan mereka itu duduk dalam negerimu, supaya jangan diadakannya kamu berdosa kepada-Ku; jikalau kiranya kamu berbuat bakti kepada dewata mereka itu, niscaya ia itu akan menjadi suatu jerat bagimu. ................................................................................ 출애굽기 23:33 Korean ................................................................................ 그들이 네 땅에 머무르지 못할것은 그들이 너로 내게 범죄케 할까 두려움이라 네가 그 신을 섬기면 그것이 너의 올무가 되리라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 23:33 Lithuanian ................................................................................ Jie neturi gyventi tavo šalyje, kad tavęs nesugundytų nusidėti prieš mane. Jei tarnausi jų dievams, tai taps tau spąstais”. ................................................................................ Exodus 23:33 Maori ................................................................................ Kaua ratou e noho ki tou whenua, kei mea ratou i a koe kia hara ki ahau: ta te mea, ki te mahi koe ki o ratou atua, ka ai tena hei rore mou. ................................................................................ 2 Mosebok 23:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De skal ikke bo i ditt land, forat de ikke skal forføre dig til å synde mot mig; for du vilde da tjene deres guder, og det vilde bli en snare for dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niech nie mieszkają w ziemi twej, by cię snać nie przywiedli do grzechu przeciwko mnie, gdybyś służył bogom ich, co by tobie było sidłem. ................................................................................ Éxodo 23:33 Portugese Bible ................................................................................ Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço. ................................................................................ Exod 23:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei să nu locuiască în ţara ta, ca să nu te facă să păcătuieşti împotriva Mea; căci atunci ai slujii dumnezeilor lor, şi aceasta ar fi o cursă pentru tine.`` ................................................................................ Исход 23:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью. ................................................................................ Исход 23:33 Russian koi8r ................................................................................ не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.[] ................................................................................ Éxodo 23:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ellos no habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra Mí. Porque si sirves a sus dioses, ciertamente esto será tropezadero para ti." ................................................................................ Éxodo 23:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo á sus dioses: porque te será de tropiezo. ................................................................................ Éxodo 23:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En tu tierra no habitarán, para que por ventura no te hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses; porque te será de tropiezo. ................................................................................ Éxodo 23:33 Spanish: Modern ................................................................................ No habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra mí; porque si rindes culto a sus dioses, ciertamente ellos te harán tropezar." ................................................................................ 2 Mosebok 23:33 Swedish (1917) ................................................................................ De skola icke få bo kvar i ditt land, på det att de icke må förleda dig till synd mot mig; ty du kunde ju komma att tjäna deras gudar, och detta skulle bliva dig till en snara. ................................................................................ Exodus 23:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila'y hindi tatahan sa iyong lupain, baka papagkasalahin ka nila laban sa akin: sapagka't kung ikaw ay maglingkod sa kanilang mga dios, ay tunay na magiging silo sa iyo. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 23:33 Turkish ................................................................................ Onları ülkenizde barındırmayacaksınız. Yoksa bana karşı günah işlemenize neden olurlar. İlahlarına taparsanız, size tuzak olur.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ sẽ chẳng ở trong xứ ngươi đâu, e khi chúng nó xui cho ngươi phạm tội cùng ta mà hầu việc các thần họ chăng; điều đó chắc sẽ thành một cái bẫy cho ngươi vậy. ................................................................................ Esodo 23:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non abitino essi nel tuo paese, chè talora non ti facciano peccare contro a me; conciossiachè tu serviresti agl’iddii loro; perciocchè quello ti sarebbe in laccio. ................................................................................ KELUARAN 23:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jangan biarkan orang-orang itu tinggal di negerimu, supaya kamu jangan menyembah ilah-ilah mereka dan berdosa terhadap-Ku. Kalau kamu menyembah ilah-ilah mereka, kamu jatuh ke dalam perangkap maut." ................................................................................ KELUARAN 23:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka tidak akan tetap diam di negerimu, supaya mereka jangan membuat engkau berdosa kepada-Ku, dengan beribadah kepada allah mereka, sebab tentulah hal itu menjadi jerat bagimu." ................................................................................ Cause .......... Dwell .......... Evil .......... Gods .......... Serve .......... Servest .......... Sin .......... Snare .......... Sure .......... Surely .......... Wilt .......... Worship ................................................................................ Cause .......... Dwell .......... Evil .......... Gods .......... Serve .......... Servest .......... Sin .......... Snare .......... Sure .......... Surely .......... Wilt .......... Worship ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... be .......... because .......... cause .......... certainly .......... Do .......... for .......... gods .......... if .......... in .......... it .......... land .......... let .......... live .......... make .......... me .......... not .......... of .......... or .......... serve .......... shall .......... sin .......... snare .......... surely .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... will .......... worship .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |