New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me. ................................................................................ Exodus 22:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὕτως ποιήσεις τὸν μόσχον σου καὶ τὸ πρόβατόν σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου ἑπτὰ ἡμέρας ἔσται ὑπὸ τὴν μητέρα τῇ δὲ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ ἀποδώσεις μοι αὐτό ................................................................................
שמות 22:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ לְצֹאנֶךָ שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם־אִמֹּו בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי תִּתְּנֹו־לִי׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ de bubus quoque et ovibus similiter facies septem diebus sit cum matre sua die octavo reddes illum mihi ................................................................................ Éxodo 22:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Lo mismo harás con tus bueyes y con tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás. ................................................................................ 2 Mose 22:30 German: Luther (1912) ................................................................................ 22:29 So sollst du auch tun mit deinem Ochsen und Schafe. Sieben Tage laß es bei seiner Mutter sein, am achten Tag sollst du mir's geben. ................................................................................ Exode 22:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras. ................................................................................ 出 埃 及 記 22:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 牛 羊 头 生 的 , 也 要 这 样 ; 七 天 当 跟 着 母 , 第 八 天 要 归 给 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Likewise shall you do with your oxen, and with your sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day you shall give it me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thou shalt do the same with the firstborn of thy oxen also and sheep: seven days let it be with its dam, the eighth day thou shalt give it to me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Likewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You must do the same with your cattle and your sheep. They will stay with their mothers seven days, but on the eighth day you must give them to me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Likewise shalt thou do with thy oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its mother, then on the eighth day you shall give it to me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me. ................................................................................ 出 埃 及 記 22:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 牛 羊 頭 生 的 , 也 要 這 樣 ; 七 天 當 跟 著 母 , 第 八 天 要 歸 給 我 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 22:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 對於牛羊頭生的,你也要這樣作;七天之內,可以和母的在一起,第八天就要把牠獻給我。 ................................................................................ 出 埃 及 記 22:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 对于牛羊头生的,你也要这样作;七天之内,可以和母的在一起,第八天就要把它献给我。 ................................................................................ Exode 22:30 French: Darby ................................................................................ Tu feras ainsi de ton boeuf et de ton menu bétail: il sera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras. ................................................................................ Exode 22:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu feras la même chose de ta vache, de ta brebis, et de ta chèvre. Il sera sept jours avec sa mère, [et] le huitième jour tu me le donneras. ................................................................................ Exode 22:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu en feras de même de ton bœuf, de tes brebis; leur premier-né sera sept jours avec sa mère, au huitième jour tu me le donneras. ................................................................................ 2 Mose 22:30 German: Luther (1545) ................................................................................ So sollst du auch tun mit deinem Ochsen und Schaf. Sieben Tage laß es bei seiner Mutter sein, am achten Tage sollst du mir's geben. ................................................................................ 2 Mose 22:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Desgleichen sollst du mit deinem Ochsen tun und mit deinem Kleinvieh; sieben Tage soll es bei seiner Mutter sein, am achten Tage sollst du es mir geben. - | Eksodi 22:30 Albanian ................................................................................ Do të veprosh njëlloj me lopën dhe me delen tënde: pjella e tyre e parë do të rrijë shtatë ditë pranë nënës; ditën e tetë do të ma japësh mua. ................................................................................ Изход 22:30 Bulgarian ................................................................................ Така ще постъпиш и с говедото си и с овцата си; седем дена ще остане [малкото] с майка си, а на седмия ден ще го дадеш на Мене. ................................................................................ Exodus 22:30 Croatian Bible ................................................................................ Isto učini sa svojim govedima i sitnom stokom: sedam dana neka ostane sa svojom majkom, a osmoga dana da si ga meni dao! ................................................................................ Exodus 22:30 Czech BKR ................................................................................ Tak učiníš s volem svým a s dobytkem svým: Sedm dní bude s matkou svou, dne pak osmého mně je dáš. ................................................................................ 2 Mosebog 22:30 Danish ................................................................................ Ligeså skal du gøre med dit Hornkvæg og dit Småkvæg; i syv Dage skal det blive hos Moderen, men på den ottende Dag skal I give mig det. ................................................................................ Exodus 22:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Desgelijks zult gij doen met uw ossen en met uw schapen; zeven dagen zullen zij bij hun moeder zijn, op den achtsten dag zult gij ze Mij geven. ................................................................................ 2 Mózes 22:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hasonlóképen cselekedjél ökröddel, juhoddal; hét napig legyen az õ anyjával, a nyolczadik napon nékem add azt. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 22:30 Esperanto ................................................................................ Tiel same agu kun via bovo kaj via sxafo; sep tagojn gxi restu kun sia patrino, en la oka tago donu gxin al Mi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 22:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin pitää myös sinun tekemän härkäis ja lammastes kanssa. Seitsemän päivää anna heidän olla emäinsä tykönä, kahdeksantena päivänä pitää sinun sen antaman minulle. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 22:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Samoin tee raavaittesi ja lampaittesi ensiksisyntyneelle. Seitsemän päivää se olkoon emänsä kanssa; kahdeksantena päivänä anna se minulle. ................................................................................ Exodus 22:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουτως ποιησεις τον μοσχον σου και το προβατον σου και το υποζυγιον σου επτα ημερας εσται υπο την μητερα τη δε ογδοη ημερα αποδωσεις μοι αυτο ................................................................................ Exodus 22:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ outōs poiēseis ton moschon sou kai to probaton sou kai to upozugion sou epta ēmeras estai upo tēn mētera tē de ogdoē ēmera apodōseis moi auto ................................................................................ outOs poiEseis ton moschon sou kai to probaton sou kai to upozugion sou epta Emeras estai upo tEn mEtera tE de ogdoE Emera apodOseis moi auto ................................................................................ Egzòd 22:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ N'a ban mwen tou premye pitit bèf nou yo ak premye pitit mouton nou yo. Ti bèt la va pase sèt jou avèk manman l'. Sou wityèm jou a n'a ofri l' ban mwen. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كذلك تفعل ببقرك وغنمك. سبعة ايام يكون مع امه وفي اليوم الثامن تعطيني اياه. ................................................................................ שמות 22:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כן־תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם־אמו ביום השמיני תתנו־לי׃ ................................................................................ שמות 22:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְשֹׁרְךָ֖ לְצֹאנֶ֑ךָ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ יִהְיֶ֣ה עִם־אִמֹּ֔ו בַּיֹּ֥ום הַשְּׁמִינִ֖י תִּתְּנֹו־לִֽי׃ ................................................................................ שמות 22:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כן־תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם־אמו ביום השמיני תתנו־לי׃ ................................................................................ שמות 22:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ לְצֹאנֶךָ שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם־אִמֹּו בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי תִּתְּנֹו־לִי׃ ................................................................................ שמות 22:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי ................................................................................ שמות 22:30 Hebrew Bible ................................................................................ כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי׃ | Esodo 22:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Lo stesso farai del tuo grosso e del tuo minuto bestiame: il loro primo parto rimarrà sette giorni presso la madre; l’ottavo giorno, me lo darai. ................................................................................ KELUARAN 22:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianpun hendaklah kamu perbuat dengan segala lembumu dan segala kambingmu; tujuh hari lamanya biarkan dia serta dengan emaknya, maka pada hari yang kedelapan patutlah kamu mempersembahkan dia kepada-Ku. ................................................................................ 출애굽기 22:30 Korean ................................................................................ 너의 소와 양도 그 일례로 하되 칠일 동안 어미와 함께 있게 하다가 팔일만에 내게 줄지니라 ! ................................................................................ Iðëjimo knyga 22:30 Lithuanian ................................................................................ Taip pat pasielgsi su savo jaučiais ir avimis. Septynias dienas jis pasiliks prie savo motinos, aštuntąją dieną atiduosi jį man. ................................................................................ Exodus 22:30 Maori ................................................................................ Kia pera ano tau e mea ai ki au kau, ki au hipi: e whitu nga ra e noho ai ia ki tona whaea; i te waru o nga ra me homai ki ahau. ................................................................................ 2 Mosebok 22:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det samme skal du gjøre med ditt storfe og ditt småfe; syv dager skal det være hos moren; den åttende dag skal du gi mig det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Toż uczynisz z wołów twych i z owiec twoich; siedem dni będzie z matką swoją, a ósmego dnia oddasz mi je. ................................................................................ Éxodo 22:30 Portugese Bible ................................................................................ Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás. ................................................................................ Exod 22:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să-Mi dai şi întîiul născut al vacii tale şi al oii tale; să rămînă şapte zile cu mamă-sa, iar în ziua a opta să Mi -l aduci. ................................................................................ Исход 22:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то же делай с волом твоим и с овцою твоею. семьдней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне. ................................................................................ Исход 22:30 Russian koi8r ................................................................................ то же делай с волом твоим и с овцою твоею. семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.[] ................................................................................ Éxodo 22:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Lo mismo harás con tus bueyes y con tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día Me lo darás. ................................................................................ Éxodo 22:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás. ................................................................................ Éxodo 22:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás. ................................................................................ Éxodo 22:30 Spanish: Modern ................................................................................ Lo mismo harás con el de tus vacas y el de tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás. ................................................................................ 2 Mosebok 22:30 Swedish (1917) ................................................................................ På samma sätt skall du göra med dina fäkreatur och din småboskap. I sju dagar skola de stanna hos sina mödrar; på åttonde dagen skall du giva dem åt mig. ................................................................................ Exodus 22:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon din ang gagawin mo sa iyong mga baka, at sa iyong mga tupa: pitong araw na mapapa sa kaniyang ina; sa ikawalong araw ay ibibigay mo sa akin. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 22:30 Turkish ................................................................................ Öküzlerinize, davarlarınıza da aynı şeyi yapacaksınız. Yedi gün analarıyla kalacaklar, sekizinci gün onları bana vereceksiniz. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Về phần chiên và bò ngươi cũng hãy làm như vậy; trong bảy ngày đầu, con đầu lòng ở cùng mẹ nó, qua ngày thứ tám ngươi hãy dâng nó cho ta. ................................................................................ Esodo 22:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fa’ il simigliante del tuo bue, e della tua pecora, e capra; stia il primo portato di esse sette giorni appresso la madre sua, e all’ottavo giorno dammelo. ................................................................................ KELUARAN 22:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ juga sapi dan domba jantan yang pertama lahir. Biarkan binatang-binatang itu tinggal pada induknya selama tujuh hari, lalu serahkanlah kepada-Ku pada hari yang kedelapan. ................................................................................ KELUARAN 22:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikian juga harus kauperbuat dengan lembu sapimu dan dengan kambing dombamu: tujuh hari lamanya anak-anak binatang itu harus tinggal pada induknya, tetapi pada hari yang kedelapan haruslah kaupersembahkan binatang-binatang itu kepada-Ku. ................................................................................ Calf .......... Cattle .......... Dam .......... Eighth .......... Likewise .......... Mother .......... Mothers .......... Ox .......... Oxen .......... Seven .......... Sheep .......... Way .......... Young ................................................................................ Calf .......... Cattle .......... Dam .......... Eighth .......... Likewise .......... Mother .......... Mothers .......... Ox .......... Oxen .......... Seven .......... Sheep .......... Way .......... Young ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... but .......... cattle .......... day .......... days .......... Do .......... eighth .......... for .......... give .......... It .......... its .......... Let .......... me .......... mother .......... mothers .......... on .......... oxen .......... same .......... seven .......... shall .......... sheep .......... stay .......... the .......... their .......... them .......... to .......... with .......... You .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |