New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest. ................................................................................ Exodus 22:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί οὐκ ἔσῃ αὐτὸν κατεπείγων οὐκ ἐπιθήσεις αὐτῷ τόκον ................................................................................
שמות 22:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת־עַמִּי אֶת־הֶעָנִי עִמָּךְ לֹא־תִהְיֶה לֹו כְּנֹשֶׁה לֹא־תְשִׂימוּן עָלָיו נֶשֶׁךְ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum non urgues eum quasi exactor nec usuris opprimes ................................................................................ Éxodo 22:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si prestas dinero a mi pueblo, a los pobres entre vosotros, no serás usurero con él; no le cobrarás interés. ................................................................................ 2 Mose 22:25 German: Luther (1912) ................................................................................ 22:24 Wenn du Geld leihst einem aus meinem Volk, der arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden bringen und keinen Wucher an ihm treiben. ................................................................................ Exode 22:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras de lui point d'intérêt. ................................................................................ 出 埃 及 記 22:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 民 中 有 贫 穷 人 与 你 同 住 , 你 若 借 钱 给 他 , 不 可 如 放 债 的 向 他 取 利 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If you lend money to any of my people that is poor by you, you shall not be to him as an usurer, neither shall you lay on him usury. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If thou lend money to any of my people that is poor, that dwelleth with thee, thou shalt not be hard upon them as an extortioner, nor oppress them with usuries. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ if thou lend money to my people, the poor with thee,thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him usury. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "If you lend money to my people-to any poor person among you-never act like a moneylender. Charge no interest. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If thou shalt lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor; neither shall you charge him interest. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury; ................................................................................ 出 埃 及 記 22:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 民 中 有 貧 窮 人 與 你 同 住 , 你 若 借 錢 給 他 , 不 可 如 放 債 的 向 他 取 利 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 22:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。 ................................................................................ 出 埃 及 記 22:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。 ................................................................................ Exode 22:25 French: Darby ................................................................................ Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez pas d'intérêt. ................................................................................ Exode 22:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras point avec lui en usurier; vous ne mettrez point sur lui d'usure. ................................................................................ Exode 22:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au malheureux qui est avec toi, tu n'agiras point avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez point d'intérêt. ................................................................................ 2 Mose 22:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn du Geld leihest meinem Volk, das arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden dringen und keinen Wucher auf ihn treiben. ................................................................................ 2 Mose 22:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn du meinem Volke, dem Armen bei dir, Geld leihst, so sollst du ihm nicht sein wie ein Gläubiger; (Eig. jemand, der um Zins Geld ausleiht) ihr sollt ihm keinen Zins auferlegen. - | Eksodi 22:25 Albanian ................................................................................ Në rast se ti i jep para hua dikujt nga populli yt, të varfrin që është me ty, nuk do ta trajtosh si fajdexhi; nuk do t'i imponosh asnjë kamatë. ................................................................................ Изход 22:25 Bulgarian ................................................................................ Ако дадеш в заем пари на някой свой беден съсед между Моите люде, да не постъпваш с него като заемодател, нито да му налагаш лихва. ................................................................................ Exodus 22:25 Croatian Bible ................................................................................ Ako uzajmiš novca kome od moga naroda, siromahu koji je kod tebe, ne postupaj prema njemu kao lihvar! Ne nameći mu kamata! ................................................................................ Exodus 22:25 Czech BKR ................................................................................ Půjčíš-li peněz lidu mému chudému, kterýž jest s tebou: nebudeš jemu jako lichevník, aniž ho lichvou obtížíš. ................................................................................ 2 Mosebog 22:25 Danish ................................................................................ Når du låner Penge til en fattig Mand af mit Folk i dit Nabolag, må du ikke optræde som en Ågerkarl over for ham. I må ikke tage Renter af ham. ................................................................................ Exodus 22:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien gij Mijn volk, dat bij u arm is, geld leent, zo zult gij tegen hetzelve niet zijn, als een woekeraar; gij zult op hetzelve geen woeker leggen. ................................................................................ 2 Mózes 22:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pénzt adsz kölcsön az én népemnek, a szegénynek a ki veled van; ne légy hozzá olyan, mint a hitelezõ; ne vessetek reá uzsorát. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 22:25 Esperanto ................................................................................ Se vi pruntedonos monon al iu el Mia popolo, al iu malricxulo apud vi, ne estu por li premanto, ne metu sur lin procentojn. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 22:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska sinä lainaat minun kansalleni rahaa, köyhälle kuin sinun tykönäs on, ei sinun pidä oleman häntä vastaan niinkuin kasvon ottaja, eli korkoa hänen päällensä paneman. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 22:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos lainaat rahaa jollekin minun kansastani, jollekin köyhälle, joka on sinun luonasi, niin älä menettele koronkiskurin tavoin häntä kohtaan. Älkää panko korkoa hänen maksettavakseen. ................................................................................ Exodus 22:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε αργυριον εκδανεισης τω αδελφω τω πενιχρω παρα σοι ουκ εση αυτον κατεπειγων ουκ επιθησεις αυτω τοκον ................................................................................ Exodus 22:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de argurion ekdaneisēs tō adelphō tō penichrō para soi ouk esē auton katepeigōn ouk epithēseis autō tokon ................................................................................ ean de argurion ekdaneisEs tO adelphO tO penichrO para soi ouk esE auton katepeigOn ouk epithEseis autO tokon ................................................................................ Egzòd 22:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si nou prete yonn nan frè parèy nou yo lajan, yonn nan pòv ki nan mitan nou yo, piga nou fè tankou moun k'ap bay ponya pou nou egzije l' peye enterè. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان اقرضت فضة لشعبي الفقير الذي عندك فلا تكن له كالمرابي. لا تضعوا عليه ربا. ................................................................................ שמות 22:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־כסף תלוה את־עמי את־העני עמך לא־תהיה לו כנשה לא־תשימון עליו נשך׃ ................................................................................ שמות 22:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־כֶּ֣סֶף ׀ תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י אֶת־הֶֽעָנִי֙ עִמָּ֔ךְ לֹא־תִהְיֶ֥ה לֹ֖ו כְּנֹשֶׁ֑ה לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ׃ ................................................................................ שמות 22:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־כסף ׀ תלוה את־עמי את־העני עמך לא־תהיה לו כנשה לא־תשימון עליו נשך׃ ................................................................................ שמות 22:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־כֶּסֶף ׀ תַּלְוֶה אֶת־עַמִּי אֶת־הֶעָנִי עִמָּךְ לֹא־תִהְיֶה לֹו כְּנֹשֶׁה לֹא־תְשִׂימוּן עָלָיו נֶשֶׁךְ׃ ................................................................................ שמות 22:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד אם כסף תלוה את עמי את העני עמך--לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך ................................................................................ שמות 22:25 Hebrew Bible ................................................................................ אם כסף תלוה את עמי את העני עמך לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך׃ | Esodo 22:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se tu presti del danaro a qualcuno del mio popolo, al povero ch’è teco, non lo tratterai da usuraio; non gl’imporrai interesse. ................................................................................ KELUARAN 22:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kamu memberi pinjam uang kepada umat-Ku, yaitu kepada orang miskin yang di antara kamu, maka jangan kamu menjadi baginya seperti penagih utang yang keras, dan jangan ambil bunga dari padanya. ................................................................................ 출애굽기 22:25 Korean ................................................................................ 네가 만일 너와 함께한 나의 백성 중 가난한 자에게 돈을 꾸이거든 너는 그에게 채주같이 하지 말며 변리를 받지 말 것이며 ................................................................................ Iðëjimo knyga 22:25 Lithuanian ................................................................................ Jei paskolinsi pinigų mano tautos beturčiui, gyvenančiam šalia tavęs, nepasidaryk lupikas ir neapkrauk jo palūkanomis. ................................................................................ Exodus 22:25 Maori ................................................................................ Ki te whakatarewa koe i te moni ki tetahi o taku iwi, ki tetahi o ou rawakore, kei rite tau ki a ia ki ta te kaiwhakatuputupu moni, kei tangohia i a ia te moni whakatuputupu. ................................................................................ 2 Mosebok 22:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dersom du låner penger til nogen av mitt folk, til den fattige som bor hos dig, da skal du ikke være imot ham som en ågerkar; I skal ikke kreve renter av ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźlibyś pieniędzy pożyczył ludowi memu ubogiemu, który mieszka z tobą, nie bądziesz mu jako lichwiarz, nie obciążycie go lichwą. ................................................................................ Éxodo 22:25 Portugese Bible ................................................................................ Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros. ................................................................................ Exod 22:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă împrumuţi bani vreunuia din poporul Meu, săracului care este cu tine, să nu fii faţă de el ca un cămătar, şi să nu ceri camătă dela el. ................................................................................ Исход 22:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего,то не притесняй его и не налагай на него роста. ................................................................................ Исход 22:25 Russian koi8r ................................................................................ Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.[] ................................................................................ Éxodo 22:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si prestas dinero a Mi pueblo, a los pobres entre ustedes, no serás usurero con él; no le cobrarás interés. ................................................................................ Éxodo 22:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura. ................................................................................ Éxodo 22:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si dieres a mi pueblo dinero prestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura. ................................................................................ Éxodo 22:25 Spanish: Modern ................................................................................ Si das prestado dinero a algún pobre de mi pueblo que está contigo, no te portarás con él como usurero, ni le impondrás intereses. ................................................................................ 2 Mosebok 22:25 Swedish (1917) ................................................................................ Lånar du penningar åt någon fattig hos dig bland mitt folk, så skall du icke handla mot honom såsom en ockrare; I skolen icke pålägga honom någon ränta. ................................................................................ Exodus 22:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung magpautang ka ng salapi sa kanino man sa aking bayan na kasama mo na dukha, huwag kang magpapakamanunubo sa kaniya ni hihingan mo man siya ng tubo. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 22:25 Turkish ................................................................................ ‹‹Halkıma, aranızda yaşayan bir yoksula ödünç para verirseniz, ona tefeci gibi davranmayacaksınız. Üzerine faiz eklemeyeceksiniz. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong dân ta có kẻ nghèo nàn ở cùng ngươi, nếu ngươi cho người mượn tiền, chớ xử với họ như người cho vay, và cũng chẳng nên bắt họ chịu lời. ................................................................................ Esodo 22:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando tu presterai danari al mio popolo, al povero ch’è appresso a te, non procedere inverso lui a guisa di usuraio: non imponetegli usura. ................................................................................ KELUARAN 22:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau kamu meminjamkan uang kepada seorang miskin dari antara bangsa-Ku, janganlah bertindak seperti penagih hutang yang menuntut bunga. ................................................................................ KELUARAN 22:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika engkau meminjamkan uang kepada salah seorang dari umat-Ku, orang yang miskin di antaramu, maka janganlah engkau berlaku sebagai seorang penagih hutang terhadap dia: janganlah kamu bebankan bunga uang kepadanya. ................................................................................ Act .......... Charge .......... Creditor .......... Exact .......... Hard .......... Interest .......... Lend .......... Money .......... Moneylender .......... Needy .......... Poor .......... Use .......... Usurer .......... Usury ................................................................................ Act .......... Charge .......... Creditor .......... Exact .......... Hard .......... Interest .......... Lend .......... Money .......... Moneylender .......... Needy .......... Poor .......... Use .......... Usurer .......... Usury ................................................................................ Alphabetical: a .......... act .......... among .......... are .......... as .......... be .......... charge .......... creditor .......... do .......... him .......... If .......... interest .......... is .......... lend .......... like .......... money .......... moneylender .......... my .......... needy .......... no .......... not .......... of .......... one .......... people .......... poor .......... shall .......... the .......... to .......... who .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |