Exodus 22:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
................................................................................
Exodus 22:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πᾶν κοιμώμενον μετὰ κτήνους θανάτῳ ἀποκτενεῖτε αὐτούς
................................................................................
שמות 22:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כָּל־שֹׁכֵב עִם־בְּהֵמָה מֹות יוּמָת׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui coierit cum iumento morte moriatur

................................................................................
Éxodo 22:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte.
................................................................................
2 Mose 22:19 German: Luther (1912)
................................................................................
22:18 Wer bei einem Vieh liegt, der soll des Todes sterben.
................................................................................
Exode 22:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quiconque couche avec une bête sera puni de mort.
................................................................................
出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 与 兽 淫 合 的 , 总 要 把 他 治 死 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whoever lies with a beast shall surely be put to death.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Any man who has sex connection with a beast is to be put to death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Whosoever copulateth with a beast shall be put to death.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whoever lieth with a beast shall surely be put to death.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Whoever lieth with a beast is certainly put to death.
................................................................................
出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 與 獸 淫 合 的 , 總 要 把 他 治 死 。
................................................................................
出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“凡與牲畜同寢的,那人必須處死。
................................................................................
出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“凡与牲畜同寝的,那人必须处死。
................................................................................
Exode 22:19 French: Darby
................................................................................
Quiconque couche avec une bête sera certainement mis à mort.
................................................................................
Exode 22:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui aura eu la compagnie d'une bête, sera puni de mort.
................................................................................
Exode 22:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quiconque couchera avec une bête, sera puni de mort.
................................................................................
2 Mose 22:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer ein Vieh beschläft, der soll des Todes sterben.
................................................................................
2 Mose 22:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jeder, der bei einem Vieh liegt, soll gewißlich getötet werden. -
Eksodi 22:19 Albanian
................................................................................
Kush çiftëzohet me një kafshë do të dënohet me vdekje.
................................................................................
Изход 22:19 Bulgarian
................................................................................
Всеки скотоложник непременно да се умъртви.
................................................................................
Exodus 22:19 Croatian Bible
................................................................................
Tko bi god sa živinom legao, treba ga kazniti smrću.
................................................................................
Exodus 22:19 Czech BKR
................................................................................
Kdo by koli scházel se s hovadem, smrtí ať umře.
................................................................................
2 Mosebog 22:19 Danish
................................................................................
Enhver, der har Omgang med Kvæg, skal lide Døden.
................................................................................
Exodus 22:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Al wie bij een beest ligt, die zal zekerlijk gedood worden.
................................................................................
2 Mózes 22:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki barommal közösül, halállal lakoljon.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 22:19 Esperanto
................................................................................
CXiu, kiu kusxis kun bruto, estu mortigita.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 22:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka järjettömäin luontokappalten kanssa yhteyntyy, sen pitää totisesti kuoleman.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 22:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jokainen, joka sekaantuu eläimeen, rangaistakoon kuolemalla.
................................................................................
Exodus 22:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παν κοιμωμενον μετα κτηνους θανατω αποκτενειτε αυτους
................................................................................
Exodus 22:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pan koimōmenon meta ktēnous thanatō apokteneite autous
................................................................................
pan koimOmenon meta ktEnous thanatO apokteneite autous

................................................................................
Egzòd 22:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou yo touye tout moun ki kwaze ak zannimo.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كل من اضطجع من بهيمة يقتل قتلا.
................................................................................
שמות 22:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כל־שכב עם־בהמה מות יומת׃ ס
................................................................................
שמות 22:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מֹ֥ות יוּמָֽת׃ ס
................................................................................
שמות 22:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כל־שכב עם־בהמה מות יומת׃ ס
................................................................................
שמות 22:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כָּל־שֹׁכֵב עִם־בְּהֵמָה מֹות יוּמָת׃ ס
................................................................................
שמות 22:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח כל שכב עם בהמה מות יומת  {ס}
................................................................................
שמות 22:19 Hebrew Bible
................................................................................
כל שכב עם בהמה מות יומת׃
Esodo 22:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi s’accoppia con una bestia dovrà esser messo a morte.
................................................................................
KELUARAN 22:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barangsiapa yang berseketiduran dengan binatang, tak akan jangan orang itu mati dibunuh.
................................................................................
출애굽기 22:19 Korean
................................................................................
짐승과 행음하는 자는 반드시 죽일지니라 !
................................................................................
Iðëjimo knyga 22:19 Lithuanian
................................................................................
Kas santykiauja su gyvuliu, turi būti baudžiamas mirtimi.
................................................................................
Exodus 22:19 Maori
................................................................................
Ko te tangata i takotoria e ia he kararehe, me whakamate rawa.
................................................................................
2 Mosebok 22:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Enhver som blander sig med fe, skal visselig late livet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Każdy, kto by się złączał z bydlęciem, śmiercią umrze.
................................................................................
Éxodo 22:19 Portugese Bible
................................................................................
Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.   
................................................................................
Exod 22:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Oricine se culcă cu un dobitoc, să fie pedepsit cu moartea.
................................................................................
Исход 22:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Всякий скотоложник да будет предан смерти.
................................................................................
Исход 22:19 Russian koi8r
................................................................................
Всякий скотоложник да будет предан смерти.[]
................................................................................
Éxodo 22:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte.
................................................................................
Éxodo 22:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.
................................................................................
Éxodo 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá.
................................................................................
Éxodo 22:19 Spanish: Modern
................................................................................
Cualquiera que tiene cópula con un animal morirá irremisiblemente.
................................................................................
2 Mosebok 22:19 Swedish (1917)
................................................................................
Var och en som beblandar sig med något djur skall straffas med döden.
................................................................................
Exodus 22:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinomang makiapid sa isang hayop ay papataying walang pagsala.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 22:19 Turkish
................................................................................
‹‹Hayvanlarla cinsel ilişki kuran herkes öldürülecektir.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ nào nằm cùng một con vật sẽ bị xử tử.
................................................................................
Esodo 22:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chiunque si congiungerà con una bestia, del tutto sia fatto morire.
................................................................................
KELUARAN 22:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang bersetubuh dengan binatang harus dibunuh.
................................................................................
KELUARAN 22:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapapun yang tidur dengan seekor binatang, pastilah ia dihukum mati.
................................................................................
Animal .......... Beast .......... Connection .......... Death .......... Lieth .......... Relations .......... Sex .......... Sexual .......... Surely
................................................................................
Animal .......... Beast .......... Connection .......... Death .......... Lieth .......... Relations .......... Sex .......... Sexual .......... Surely
................................................................................
Alphabetical: an .......... animal .......... Anyone .......... be .......... death .......... has .......... lies .......... must .......... put .......... relations .......... sexual .......... shall .......... surely .......... to .......... who .......... Whoever .......... with
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible