New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking, ................................................................................ Exodus 22:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δέ τις δῷ τῷ πλησίον ὑποζύγιον ἢ μόσχον ἢ πρόβατον ἢ πᾶν κτῆνος φυλάξαι καὶ συντριβῇ ἢ τελευτήσῃ ἢ αἰχμάλωτον γένηται καὶ μηδεὶς γνῷ ................................................................................
שמות 22:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ חֲמֹור אֹו־שֹׁור אֹו־שֶׂה וְכָל־בְּהֵמָה לִשְׁמֹר וּמֵת אֹו־נִשְׁבַּר אֹו־נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si quis commendaverit proximo suo asinum bovem ovem et omne iumentum ad custodiam et mortuum fuerit aut debilitatum vel captum ab hostibus nullusque hoc viderit ................................................................................ Éxodo 22:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si alguno da a su vecino un asno, un buey, una oveja, o cualquier otro animal para ser guardado, y muere o sufre daño, o es robado sin que nadie lo vea, ................................................................................ 2 Mose 22:10 German: Luther (1912) ................................................................................ 22:9 Wenn jemand seinem Nächsten einen Esel oder Ochsen oder ein Schaf oder irgend ein Vieh zu bewahren gibt, und es stirbt ihm oder wird beschädigt oder wird ihm weggetrieben, daß es niemand sieht, ................................................................................ Exode 22:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si un homme donne à un autre un âne, un boeuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l'animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l'ait vu, ................................................................................ 出 埃 及 記 22:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 若 将 驴 , 或 牛 , 或 羊 , 或 别 的 牲 畜 , 交 付 邻 舍 看 守 , 牲 畜 或 死 , 或 受 伤 , 或 被 赶 去 , 无 人 看 见 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If a man deliver to his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If a man deliver ass, ox, sheep, or any beast, to his neighbour's custody, and it die, or be hurt, or be taken by enemies, and no man saw it: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any cattle, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, and no man see it, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "This is what you must do whenever someone gives his neighbor a donkey, a bull, a sheep, or any other kind of animal to keep for him, and it dies, is injured, or is captured in war, and there are no witnesses. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If a man shall deliver to his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast to keep; and it shall die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies or is injured, or driven away, no man seeing it; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing -- ................................................................................ 出 埃 及 記 22:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 若 將 驢 , 或 牛 , 或 羊 , 或 別 的 牲 畜 , 交 付 鄰 舍 看 守 , 牲 畜 或 死 , 或 受 傷 , 或 被 趕 去 , 無 人 看 見 , ................................................................................ 出 埃 及 記 22:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “如果人把驢、牛、羊,或是任何牲畜交給鄰舍看守,牲畜死亡、受傷,或是被趕去,又沒有人看見, ................................................................................ 出 埃 及 記 22:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “如果人把驴、牛、羊,或是任何牲畜交给邻舍看守,牲畜死亡、受伤,或是被赶去,又没有人看见, ................................................................................ Exode 22:10 French: Darby ................................................................................ Si un homme donne à garder à son prochain un âne, ou un boeuf, ou un mouton, ou une bête quelconque, et que la bête meure, ou qu'elle se soit fait une fracture, ou qu'on l'ai emmenée, sans que personne l'ait vu, ................................................................................ Exode 22:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Si quelqu'un donne à garder à son prochain un âne, un bœuf, quelque menue ou grosse bête, et qu'elle meure, ou qu'elle se soit cassé [quelque membre], ou qu'on l'ait emmenée sans que personne l'ait vu, ................................................................................ Exode 22:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si quelqu'un donne à garder à son prochain un âne ou un bœuf, ou un agneau, ou quelque bête que ce soit, et qu'elle meure, ou se casse quelque membre, ou soit emmenée sans que personne le voie, ................................................................................ 2 Mose 22:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn jemand seinem Nächsten einen Esel oder Ochsen oder Schaf oder irgend ein Vieh zu behalten tut, und stirbt ihm, oder wird beschädiget, oder wird ihm weggetrieben, daß es niemand siehet, ................................................................................ 2 Mose 22:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So jemand seinem Nächsten einen Esel oder einen Ochsen oder ein Stück Kleinvieh oder irgend ein Vieh in Verwahrung gibt, und es stirbt oder wird beschädigt oder weggeführt, und niemand sieht es, | Eksodi 22:10 Albanian ................................................................................ Në qoftë se ndokush i jep për ruajtje fqinjit të tij një gomar, një ka, një dele apo çfarëdo lloj tjetër kafshe, dhe kjo ngordh ose plagoset ose dhe merret pa e parë njeri, ................................................................................ Изход 22:10 Bulgarian ................................................................................ Ако някой даде на ближния си осел, или вол, или овца, или какво да било животно да го пази, и то умре, или се нарани, или бъде откарано, без да види някой, ................................................................................ Exodus 22:10 Croatian Bible ................................................................................ Kad tko povjeri svome susjedu magare, goveče, glavu sitne stoke ili bilo kakvo živinče, pa ono ugine, osakati se ili ga tko odvede a da ne bude svjedoka, ................................................................................ Exodus 22:10 Czech BKR ................................................................................ Jestliže by kdo dal bližnímu svému k chování osla neb vola, neb dobytče a jakékoli hovado, a umřelo by neb ochromělo, neb zajato bylo, že žádný neviděl: ................................................................................ 2 Mosebog 22:10 Danish ................................................................................ Når en Mand giver en anden et Æsel, en Okse, et Får eller et andet Stykke Kvæg i Varetægt, og Dyret dør, kommer til Skade eller røves, uden at nogen ser det, ................................................................................ Exodus 22:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wanneer iemand aan zijn naaste een ezel, of os, of klein vee, of enig beest te bewaren geeft, en het sterft, of het wordt verzeerd, of weggedreven, dat het niemand ziet; ................................................................................ 2 Mózes 22:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha valaki szamarat, vagy ökröt, vagy bárányt, vagy akármiféle barmot ád az õ felebarátja gondviselése alá, és az elhull, vagy megsérül, vagy elhajtatik, úgy hogy senki sem látta: ................................................................................ Moseo 2: Eliro 22:10 Esperanto ................................................................................ Se iu donos al sia proksimulo azenon aux bovon aux sxafon aux alian bruton, por konservi, kaj gxi mortos aux estos difektita aux forkaptita, kaj neniu tion vidos, ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 22:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos joku antaa lähimmäisellensä aasin, eli härjän, eli lampaan, taikka mikä eläin se olis, tähteelle, ja se kuolee, taikka saa muutoin vamman, taikka ajetaan pois, ettei yksikään sitä näe: ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 22:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos joku antaa toiselle aasin tai härän tai lampaan tai minkä eläimen tahansa säilytettäväksi ja se kuolee tai vahingoittuu tai ryöstetään pois kenenkään näkemättä, ................................................................................ Exodus 22:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε τις δω τω πλησιον υποζυγιον η μοσχον η προβατον η παν κτηνος φυλαξαι και συντριβη η τελευτηση η αιχμαλωτον γενηται και μηδεις γνω ................................................................................ Exodus 22:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de tis dō tō plēsion upozugion ē moschon ē probaton ē pan ktēnos phulaξai kai suntribē ē teleutēsē ē aichmalōton genētai kai mēdeis gnō ................................................................................ ean de tis dO tO plEsion upozugion E moschon E probaton E pan ktEnos phulaξai kai suntribE E teleutEsE E aichmalOton genEtai kai mEdeis gnO ................................................................................ Egzòd 22:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun bay yon frè parèy li gade yon bourik, yon bèf, yon mouton, ou ankò nenpòt ki lòt bèt pou li, si bèt la mouri osinon si malè rive l' ou ankò si piyajè pran l' san pesonn pa wè sa, ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا اعطى انسان صاحبه حمارا او ثورا او شاة او بهيمة ما للحفظ فمات او انكسر او نهب وليس ناظر ................................................................................ שמות 22:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־יתן איש אל־רעהו חמור או־שור או־שה וכל־בהמה לשמר ומת או־נשבר או־נשבה אין ראה׃ ................................................................................ שמות 22:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ חֲמֹ֨ור אֹו־שֹׁ֥ור אֹו־שֶׂ֛ה וְכָל־בְּהֵמָ֖ה לִשְׁמֹ֑ר וּמֵ֛ת אֹו־נִשְׁבַּ֥ר אֹו־נִשְׁבָּ֖ה אֵ֥ין רֹאֶֽה׃ ................................................................................ שמות 22:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־יתן איש אל־רעהו חמור או־שור או־שה וכל־בהמה לשמר ומת או־נשבר או־נשבה אין ראה׃ ................................................................................ שמות 22:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ חֲמֹור אֹו־שֹׁור אֹו־שֶׂה וְכָל־בְּהֵמָה לִשְׁמֹר וּמֵת אֹו־נִשְׁבַּר אֹו־נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה׃ ................................................................................ שמות 22:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט כי יתן איש אל רעהו חמור או שור או שה וכל בהמה--לשמר ומת או נשבר או נשבה אין ראה ................................................................................ שמות 22:10 Hebrew Bible ................................................................................ כי יתן איש אל רעהו חמור או שור או שה וכל בהמה לשמר ומת או נשבר או נשבה אין ראה׃ | Esodo 22:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se uno dà in custodia al suo vicino un asino o un bue o una pecora o qualunque altra bestia, ed essa muore o resta stroppiata o è portata via senza che ci sian testimoni, ................................................................................ KELUARAN 22:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau seorang menaruh kepada kawannya seekor keledai atau lembu atau binatang kecil atau barang binatang yang lain akan dipeliharakan olehnya, maka binatang itu lalu mati atau luka atau terhalau sehingga tiada tampak lagi, ................................................................................ 출애굽기 22:10 Korean ................................................................................ 사람이 나귀나 소나 양이나 다른 짐승을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 죽거나 상하거나 몰려가도 본 사람이 없으면 ................................................................................ Iðëjimo knyga 22:10 Lithuanian ................................................................................ Jei kas paveda savo artimui saugoti asilą, jautį, avį ar bet kokį gyvulį ir tas, niekam nematant, pastimpa, susižeidžia ar nuvaromas, ................................................................................ Exodus 22:10 Maori ................................................................................ Ki te homai e tetahi he kaihe ki tona hoa, he kau ranei, he hipi ranei, tetahi ranei o nga tini kararehe, kia tiakina; a ka mate, ka whara ranei, ka pahuatia ranei, kihai ano hoki i kitea: ................................................................................ 2 Mosebok 22:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når nogen gir sin næste et asen eller en okse eller et får eller i det hele noget husdyr å ta vare på, og det dør eller kommer til skade eller røves uten at nogen ser det, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliby kto dał bliźniemu swemu osła, albo wołu, albo owcę, albo inne bydlę na chowanie, a zdechłoby albo okaleczało, albo gwałtem zajęte było, gdzie by nikt nie widział: ................................................................................ Éxodo 22:10 Portugese Bible ................................................................................ Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo, ................................................................................ Exod 22:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă un om dă altuia un măgar, un bou, o oaie, sau un dobitoc, oarecare să i -l păstreze, şi dobitocul moare, îşi strică un mădular, sau e luat cu sila dela el, fără să fi văzut cineva, ................................................................................ Исход 22:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, – ................................................................................ Исход 22:10 Russian koi8r ................................................................................ Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, --[] ................................................................................ Éxodo 22:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si alguien da a su vecino un asno, un buey, una oveja, o cualquier otro animal para ser guardado, y muere o sufre daño, o es robado sin que nadie lo vea, ................................................................................ Éxodo 22:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si alguno hubiere dado á su prójimo asno, ó buey, ú oveja, ó cualquier otro animal á guardar, y se muriere ó se perniquebrare, ó fuere llevado sin verlo nadie; ................................................................................ Éxodo 22:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si alguno hubiere dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquier otro animal a guardar, y se muriere o se perniquebrare, o fuere llevado sin verlo nadie; ................................................................................ Éxodo 22:10 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando alguien entregue a su prójimo un asno, un buey, una oveja o cualquier otro animal para que lo guarde, y se muera o se lastime, o sea robado sin que nadie lo vea, ................................................................................ 2 Mosebok 22:10 Swedish (1917) ................................................................................ Om någon giver åt en annan i förvar en åsna eller en oxe eller ett får, eller vilket annat husdjur det vara må, och detta dör eller bliver skadat eller bortrövat, utan att någon ser det, ................................................................................ Exodus 22:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang sinoman ay maghabilin sa kaniyang kapuwa ng isang asno, o ng isang baka, o ng isang tupa, o ng anomang hayop; at mamatay, o masasaktan, o maagaw, na walang nakakakitang sinoman: ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 22:10 Turkish ................................................................................ ‹‹Bir adam komşusuna korusun diye eşek, öküz, koyun ya da herhangi bir hayvan emanet ettiğinde, hayvan ölür, sakatlanır ya da kimse görmeden çalınırsa, ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhược bằng người nào giao lừa, bò, chiên, hoặc súc vật nào khác cho kẻ lân cận mình giữ và bị chết, gãy một giò hay là bị đuổi đi, không ai thấy, ................................................................................ Esodo 22:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando alcuno avrà dato al suo prossimo, asino, o bue, o pecora, o qualunque altra bestia, a guardare, ed ella muore, o le si fiacca alcun membro, o è rapita, senza che alcuno l’abbia veduto, ................................................................................ KELUARAN 22:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Umpamanya seorang memelihara keledai, sapi, domba atau ternak lain kepunyaan sesamanya. Kemudian ternak itu mati, terluka atau dirampas musuh, padahal tidak ada saksinya. ................................................................................ KELUARAN 22:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila seseorang menitipkan kepada temannya seekor keledai atau lembu atau seekor domba atau binatang apapun dan binatang itu mati, atau patah kakinya atau dihalau orang dengan kekerasan, dengan tidak ada orang yang melihatnya, ................................................................................ Animal .......... Ass .......... Beast .......... Cattle .......... Damaged .......... Death .......... Deliver .......... Delivers .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Donkey .......... Driven .......... Gives .......... Hurt .......... Injured .......... Keeping .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Ox .......... Puts .......... Sheep ................................................................................ Animal .......... Ass .......... Beast .......... Cattle .......... Damaged .......... Death .......... Deliver .......... Delivers .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Donkey .......... Driven .......... Gives .......... Hurt .......... Injured .......... Keeping .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Ox .......... Puts .......... Sheep ................................................................................ Alphabetical: a .......... an .......... and .......... animal .......... any .......... away .......... dies .......... donkey .......... driven .......... for .......... gives .......... him .......... his .......... hurt .......... If .......... injured .......... is .......... it .......... keep .......... looking .......... man .......... neighbor .......... no .......... one .......... or .......... other .......... ox .......... safekeeping .......... sheep .......... taken .......... to .......... while ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |